Szolnok Megyei Néplap, 1960. április (11. évfolyam, 78-101. szám)

1960-04-02 / 79. szám

2 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP A Biztonsági Tanács csütörtöki ülései TMTI). Csütörtökön délelőtt a Biztonsági Tanács ismét összeült a dél-afrikai helyzet megvitatására. Az ülésen Quaison — Sac- key ghanai küldött a dél-af­rikai fajüldöző politikát a hitleri rendszer politikájához hasonlította, s megjegyezte, hogy a kormány módszerei semmiben sem különböznek a náci Németországétól. Felkérte a Biztonsági Ta­nácsot, vesse latba minden befolyását a Délafrikai Unió kormányánál, szólítsa fel. hogy állapodjék meg az af­rikai vezetőkkel. Ha a dél­afrikai kormány nem tesz eleget a Biztonsági Tanács felszólításának, a ghanai kor­mány és nép azt kéri a ta­nácstól, alkalmazzon gazda­sági, vagy diplomáciai szank­ciókat a kormány ellen. Rifai jordániai küldött fi­gyelmeztette a dél-afrikai kormányt, hogy a békés tün­tetők százainak lemészárlása „súlyos válság tünete . •. Az afrikai nacionalizmus árada­tát nem lehet feltartóztatni a Délafrikai Unió határainál, — mondotta. A független af­rikai népeknek a dél-afrikai nép megsegítésére kell sietni­ük, mihelyt az felkel elnyo­mói ellen. Sir Pierson Dixon angol küldött megismételte kormá­nyának azt az álláspontját, hogy a dél-afrikai helyzet az Unió belügye. A KGST-országok közös kiállítása Prágában PRAGA. (MTD. a Prágai Műszaki Múzeumban csütör­tökön megnyílt a KGST-or- szágok közös kiállítása a színesfémekkel való takaré­kosságról. A megnyitón Czottner Sán­dor nehézipari miniszter ve­zetésével magyar fémipari szakküldöttség is résztvett. A KGST-államok közös kiállítását Prága után a töb­bi európai szocialista ország­ban is bemutatják- (MTI) A Biztonsági Tanács ma­gyar idő szerint 21 óra nyolc perckor ismét összeült. A délutáni ülésen megje­lent Főúrié dél-afrikai kül­dött is. India, Ghana, Szudán, Pa­kisztán, Ceylon és Tunézia küldöttei a délelőtti ülés előtt zártkörű megbeszélést tartottak. A megbeszélésen javaslatot dolgoztak ki, amely felszólítja a dél-afrikai kor­mányt a fajüldöző politika megszüntetésére. Az indít­vány értelmében Hammarsk­jöld ENSZ-főtitkár tárgyalá­sokat folytatna a dél-afrikai vezetőkkel, majd tanácsko­zásainak eredményéről június 30-ig beszámolna az Egye­sült Nemzetek Szervezeté­ben. Az AP közlése szerint Tu­nézia nem fogadta el a hatá­rozati javaslatot, ehelyett in­dítványozta, hogy a Délafri­kai Unióval szemben tegye­nek megtorló intézkedéseket, s ha kell, szakítsák meg ve­le az ENSZ tagállamai a •Splomáciai kapcsolatokat (MTI). d 'Jc&w-iuído-b Mélyen tisztel* hatalmas Fo­lyó! Elnézést kérek azért a sajná­latos kis baklövésért, hogy „A ml kis városunk” című Jászbe­rényről írott cikkemben két he­lyen is folyótársát, Köröst em­lítettem meg, mint amelyik ke­resztülfolyik a városon, holott minden ötödik általánosba járó gyerek tudja, hogy Berényt ön boldogítja, míg a Körös feltű­nően nagy ívben kikerüli. Megnyugtatására közlöm, hogy az eset kiderülése után tüstént táviratot menesztettem Pestre egykori gimnáziumom igazgató­jához és visszakértem az iskola­pénzt. Egyben megrendeltem a Világatlaszt és Magyarország földrajzát az általános iskolák számára. Remélem ez kellő elégtétel Önnek és nem nyel majd el egy óvatlan pillanatban, ha partján sétálok. Üdvözlettel: e, hernádi — GYORSLISTA Szekéren, ládák között Az aflanti Miyniniszterek párizsi értekezletének pénteki ütése Sokszor látjuk őt. Ha kell operettkirályként nevettet, ha úgy hozza a szerep, drá­mai hatással kelt bennünk feszültséget, vagy feloldó­dást. Volt már öreg paraszt a „Szélvihar”-ban és kom­munista újságíró a Vitézek és hősökben. Halk és szerény ember Benyovszki Béla. Harmincöt éve színész, bejárta már az ország minden zegét-zugát. Hogy mivel? A háború előtt és alatt szekérrel, ládák te­tején, ma Ikarus autóbu­szon. Sokat látott, sokat ta­pasztalt, szívesen mesél a régi színészéletről. Szavai nyomán megeleve­nednek a régi kis alkalmi, vagy többé-kevésbbé állandó társulatok. Ahol a színész nem tudta, lesz-e aznap va­csorája? Lesz-e hol lehajta­nia a fejét? Mert a szállá­A színészek sokszor éhezve szerezték be a kenyeret je­lentő ruhadarabokat. — A szép az volt az egész­ben, hogy a kis falvakba a szegény törődött emberek közé mégis szórakozást, épü­lést vittünk, — emlékezik vissza Béla bácsi. Déryné ekhós szekerétől a tájautóbuszig, a zsebből fi­zetett éhbértől a kollektív szerződésig, a megkoplalt saját ruhatártól a jólfelsze­relt színházi szabóságokig hosszú volt az út. És ennek az útnak részese, Benyovszki Béla megbecsült öreg színész meghatva emlékszik vissza a felszabadulásra, az álla­mosításra, amely soha nem látott művészi és emberi le­hetőségeket teremtett a ma­gyar színészek számára. — ht. — Párizs (AP—Reuter). A NATO-országok hadügymi­niszterei párizsi értekezletü­kön pénteken megegyeztek, hogy támogatják a nyugat­németek utánpótlási raktá­rak és gyakorlóterek létesí­F elr obbantottá k a második franeia atombombát PÁRIZS (MTI). Nyugati hírügynökségek egybehang­zó jelentése szerint a francia korrfiány pénteken reggel bejelentette, hogy hat óra 15 perckor a Szaharában si­keresen felrobbantották a második francia atombom­bát. (MTI)­tésében. Nem ellenzik, hogy a nyugatnémetek erről a NATO keretében tárgyalja­nak egyes országokkal. — Straus nyugatnémet hadügy­miniszter előterjesztette azt a bonni javaslatot, hogy a NATO tagállamai közös utánpótlási rendszert építse­nek ki. A hadügyminiszterek pén­teken folytaják megbeszélé­seiket. Norstad tábornok je­lentést terjeszt elő az atlan­ti légvédelem egyesítéséről folytatott tárgyalások jelen­legi állásáról. Mint a Reuter megjegyzi, Franciaország leg- utób elvben hozzájárult egy NATO-kompromisszumhoz és hajlandó légvédelmi rend­szerét egyesíteni az Atlanti Szövetség tőbibi országává 1 (MTI). sért bizony fizetni kellet, a gázsi meg az igazgató zsebé­ből vagy csurrant, vagy cseppent. De inkább az utób­Indulásra készen • • • bi fordult elő. A színész ki volt szolgál­tatva az igazgatónak. Emel­lett tekintélyes saját ruha­tárral kellett rendelkeznie. Kitüntetések hazánk felszabadu­lásának 15. év­fordulója alkalmából A Népköztársaság Elnöki Tanácsa hazánk félszabadu­lásának 15. évfordulója alkal­mából kiemelkedő munkájuk elismeréséül kétszáztizenhat dolgozót kormánykitüntetés­ben részesített. Megyénkből László János elvtárs, a Szolnok megyed Építőipari Vállalat igazgató­ja és Oláh János elvtárs, a Héki Állami Gazdaság igaz­gatója Munkaérdemirend ki­tüntetést kapott. A kitüntetéseket Dobi Ist­ván, a Magyar Népköztársa­ság Elnöki Tanácsának elnö­ke pénteken az Országház kupolacsarnokában nyújtotta át A Mesterszállási Gépállomás dolgozói ebben az évben tizenhét, korszerű négyzetbe vető géppel segítik a körzetükbe tartozó termelőszövetkezeteket. Szűcs Károly fő­mérnök és Szűcs István műhelyvezető indulás előtt gondosan átvizsgálja a gépeket a lottó április l-én megtartott jutalom- sorsolásáról A húzáson a 12. heti Lottószelvények vettek részt: LH Jelű szelvények: 008 802 tetőtől-talplg felöltözhet vás. utalv., 003 201 rádió, 0 14 742 tetőtől-talplg felöltözhet vásári, utalv., 023 567 kerékpár, 024 202 rádiú, 025 054 lottó éléskamra ut. LA Jelű szelvények: 218 120 rádió, 216 417 kétszoDas, összkomfortos öröklakás, az ül­lői úti Lottöházban, 218 300 he­rendi lámpa, 224 136 porszívőgép, 227 425 televízió, 228 280 televízió, 232 899 televízió, 234 766 női bőr­kabát, 238 493 női kerékpár, — 245 936 rádió, 251 095 rádió, 260 369 mosógép, 261 946 hatnapos, két személyre szóló repülőút Moszk­vába, 262 815 bárból feiepítneto kétszobás családi ház, - 265 281 csemege ajándékkosár, - 266 381 Gabonavetéseinket súlyosan károsítja a gabonafutrinka lárvája, a csócsároló Általános fertőzés ese­tén az egész táblát, kh-ként 25 tg HCH-val porozzuk. Foltfertőzéskor a foltot és annak szélétől számított 1 méteres sávot kell po­rozni. Beszerezhető: a földművesszövetkeze­tekben, az állami ke- reskedelmi vállalatok boltjaiban és a vető­magboltokban. Forgalomba hozza: Műtrágya és Növényvé­dőszer Értékesítő Szö­vetkezeti Vállalat és megyei kirendeltségei. hatnapos két személyre szőlő, repülőút Moszkvába, 271 899 rá-1 dió, 279 034 televízió, 280 170 tele-; vízió, 281 260 kerékpár, 283 841 j televízió, 284 870 konyhabútor i EL Jelű szelvények: ( 404 383 női bunda, 409 115 tele-í vízió, 419 115 lottó éléskamra ut.,< 420 621 Panni robogó, 453 500 rádió,1 453 742 magnetofon, 458 853 ke-' rékpár, 489 435 hűtőszekrény, — 495 629 hűtőszekrény, 604 563 utal­vány ágyneműre, — 608 057 kétj szoba hallos öröklakás az Üllői, úti Lottőházban, 628 152 rádió,) 635 393 televízió, - 639 730 lottó) éléskamra utalv., 658 549 tetőtl-j talpig felöltözhet vásárlási ut.,( 668 361 televízió, 674 521 televízió, I 681 682 csemeg ajándékkosár, —I 695 607 magnetofon, 705 414 lottó I éléskamra utalv., 709 183 szoba-' bútor, 735 469 csemege ajándék-' kosár, 748 944 televízió, 767 753 tel levíziő, 768 722 televízió, 771 432] televízió, 780 830 lottó éléskamra] utalvány. , D jelű szelvények: 4 006 834 kerékpár, 4 008 511 lot-, tó éléskamra ut., 4 015 632 női bőrkabát, 4 026 529 televízió, -( i 036 954 kerékpár, 4 045 568 női! bőrkabát, 4 060 281 hűtőszekrény,! 4 063 060 tűzhely, 4 067 863 ki mit' szeret vás. ut., 4 068 024 hatna-] pos kétszemélyes repülőút' Moszkvába, 4 072 516 rádió, - 4 085 031 rádió, 4 085 778 fém kar­óra, 4 086 275 mosógép, 4 101 605 televízió, 4 120 527 televízió, - 4 131 283 fényképezőgép, 4 145 506 Berva motorkerékpár, 4 180 527 négyszemélyes Bátor, 4 184 668 rádió, 4 197 477 perzsaszőnyeg, j 4 203 556 mosógép, 4 212 193 fény-1 képezőgép, 4 241 957 tíznapos tát-, nai üdülés két személyre, —3 4 242 038 Berva motorkerékpár,! 4 242 144 tűzhely, 4 250 113 rádió,! 4 273 254 utalvány könyvekre, —j 4 281 396 rádió, 4 286 370 perzsa-1 szőnyeg, 4 288 588 televízió, -j 4 337 471 családi vásárlási utalv.,1 4 359 259 fényképezőgép, 4 369 828 Panni robogó, 4 375 734 tetőtől talpig felöltözhet vásárlási ut., j 4 394 708 tűzhely, 4 423 035 televí- 1 Zió, 4 433 938 televízió, 4 444 449 ] kerékpár, 4 456 051 fényképező-^ gép, 4 458 952 lottó éléskamra ut., ] 4 469 570 televízió, 4 485 415 Fan-1 nónia motorkerékpár \ l Rossi Károly > !a négy rubel t (Folytatás) K özelebb vont az asztal mellé. Az asztal lapján ]két fénykép volt egymás mel- I lett. Az egyik az enyém volt, 'a másik az övé. Egészen oda- Ihajoltam, hogy jobban szem- ' ügyre vegyem. Bizony elég ] viseltes volt a kép. A sok tö- irődéstől meg is repedezett. A képről egy, a lányom korá­iban lévő kislány mosolygott irám. | — Násztyenka! — sóhaj tot- |ta a kapitány. I — Krisztina! — mutattam ,rá a lányomra. > — Krassziva! ragyogott ki 'az arcán az elismerés. i — Gábor! — mutattam rá Öcsire. ! — Krepki! — hangzott a kapitány elismerő véleménye és a keze járásából érthet­tem, hogy vasgyúrónak tart­ja a kisebbik fiamat. I — Péter! — mutattam a nagyobbik fiamra, most már egy kis büszkeséggel. — Student! — vette tudo­másul komolyan és kihúzta magát, szinte annak jeléül, hogy Pétert már nagy fiúnak tartja. Az iménti merevség egé­szen feloldódott közöttünk. Engem lenyomott az ő helyé­re. Ömaga az asztal sarkára ült. Megkezdődött közöttünk egy hosszú beszélgetés a vi­lág legnemzetközibb nyelvén. A szeretet nyelvén. Csak szavakat tudtam el­kapkodni abból a szótenger­ből, amellyel a kapitány el­árasztott. Minden második szava a lánya neve volt — Annyi szeretetted és meleg­séggel ejtette ki, hogy szinte a szobát is bemelegítette. — Nem mondom, hogy a mieink a legszebbek és a leg­jobbak kerek e világon, de nekünk a legdrágábbak. — Nasztyenka sok-sok ro­bot! — s a kezeivel serényen megjátszotta . a szavakat amikből csak itt-ott értettem valamit. Utánozta a söpröge- tést, a törülgetést, a rántás- kavarást, s a jó ég emlékszik rá, hogy mi mindent. A fon­tos csak az volt, hogy én lás­sam hogy az ő lánya minő szorgalmas és készséges gyer­mek. Talán egy órahosszat is el­tartott ez a beszélgetés és én lélekre mondom, hogy olyan jóízűen régen nem beszélget­tem ki magamat. De úgy vet­tem észre, hogy a kapitány is megelégedett volt. Azt hi­szem. hogy azokban a per­cekben mindketten nagyon boldogok voltunk. Kis szünet után megfogta a kabátom hajtókáját. — Ja Michail! Értettem, hogy ez a bemu­tatkozás, én is megmondtam a nevem. Miska ügyetlenül recsegtette az idegen szót. — Aztán kilódult az ajtón, s né­hány pillanat múlva három frissen sült veknivel tért vissza. Egyenként adta a ke­zembe. — Pod Krisztinka! Pod Grisa! Pod Petruse! A pékség ajtajáig kísért. — Sznakoine nocs! — Az­zal elengedett Annyit még utánam kiáltott «— Zautra tozse bugyet! Boldogan törtettem a ka­pu felé Éppen a kapuban ta­lálkoztam az egyik sócipelő emberrel. — Ide hallgasson kérem. — Maga hajaz valamit az orosz nyelvhez. Mondja már, mit tesz az, amivel a kapitány útra hagyott — Zautra bu­gyet — Hát az kérem, semmi különösebbet nem jelent, csak annyit hogy holnap is lesz. Ugyan mennyiért adta a kenyeret. — Semennyiért. — Azzal már rohantam is odébb. — Ahogy hátranéztem, láttam, hogy az én emberem megcsó­válja a fejét Lehet, hogy bolondnak né­zett • Miska tizenhat napon át tartott bennünket kenyérrel. Mindig szürkület után men­tem. Közben sok mindent megtudtunk egymásról. A tizenhatodik estén tel­jes adjusztfrungban várako­zott rám. A ruha vadonatúj volt rajta. Lábán fényesre glancolt lovassági csizma ra­gyogott. A mellén vagy hat kitüntetés csörgött. A három kenyér az asztal sarkán volt. Le akartam ülni szokás szerint. Gondoltam, hogy elkezdjük a szokásos társasjátékot . Miska arcán valami ünnepélyességet lát­tam. — Holnap nem lesz ke­nyér! — mondta nehezen megilletődve. — Zacsem? — fitogtattam könnyedén csekély orosz tu­dásomat. — Ja pajecheli na Buda- pesta. — Ejtegette megindul- tan a szavakat Persze, ezt ennyiben nem lehetett elintézni. A magyar szótenger meg az orosz szó­tenger összecsapott. Abból én azt értettem ki, hogy a ka­tonát tovább szólítja a köte­lesség. Miska pedig azt érez­hette, hogy mi nagyon meg fogjuk sínyleni a távozását Amennyire a szavak megen­gedték, kiteregettük egymás előtt szívünket. Nagyon vá­ratlanul ért Miska kérdése. —. Szluse!1 Tvoi kvartyír delico? Persze fogalmam sem volt hogy mit akar mondani. P ercekbe tartott, mire mégis megértettük egy­mást. Többször említette gyerekeim nevét, de különö­sen a lányomét. Megértettem. El akar bú­csúzni a lányomtól. Hiszen annyit beszéltünk róla meg Nasztyenkáról, hogy utóbb is nagyon közeli ismerősök lettek a számunkra. Két kenyér került a hó­nom alá, egyet a kapitány vett pártfogásába, s azzal el­indultunk hozzánk. Elég váratlanul ért ben­nünket. A széjjelség nagy volt. Ép­pen csakhogy felhozakod­tunk a pincébőL Igaza volt a feleségemnek, amikor sö­tét viharfelhőket suhintott felém abból a különben min­dig mosolygó dióbarna sze­meiből. Persze, neki is igaza volt. Minden éllel állt felfe­lé. Ugyan kinek lett volna érkezése, meg talán kedve is a nagytakarításra. Miska az én nehézkes le­írásom alapján is sorra fel­ismerte őket. Mosolyogva fo­gott kezet a feleségemmel. A meghajlásán bizony meglát­szott a hadban eltöltött négy esztendő. Vidáman megveregette Pé­ter vállát, majd megsimogat­ta a gyerek piros arcát. Én nem értem, hogy ezek a kölp-

Next

/
Oldalképek
Tartalom