Szolnok Megyei Néplap, 1959. január (10. évfolyam, 1-26. szám)
1959-01-18 / 15. szám
SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1959. január 18. Mit mond I a Vegyiművek kulturális életéről., F AHOL SZERETNI SEM SZABIID Január 26—28 Törökszentmiklósi Dózsa mozi Tizennyolcévesek voltak, a Jóikor a német fasizmus el- ■Jte gyilkos háborúját. Az •es korosztály ekkor ke- sorozásra. A behívó találta Honsikot is, a jai fiút, aki zenét tanult, kiig számára Németországot Éach, Beethoven és Mozart jelentette. Apját a né- I metek koncentrációs táborba hurcolták, s ő egy ,.munkacsapat” tagjaként került _N émetországba. Itt ismerke- Imeg Kiithével, a fiatal ft ápolónővel. lathét úgy nevelték, hogy gyűlöljön mindent, ami nem német, s ő hitt a „német faj felsőbbrendűségében”. Hon- sik mondta el neki először az igazságot a hitleri Németországról, a fasiszta kegyetlenkedésekről, és Käthe lassan más szemmel látta már ►-z; a—-t. Megszerették egy- k ketten, a német és a cseh fiú. A náciknál azonban ez tilos és bűnös tett. Német nő nem alacsonyodhat le annyira, hogy egy leigázott ország fiát szeresse. És a lányt elhelyezték egy másik városba és örülhetett, hogy nem kapott szigorúbb büntetést. — Ám a sors Drezdában még egyszer összehozta őket. De csak néhány órára lehettek boldogok. Honsik szökni készült, -búcsúzniok kellett. Alig hagyta el azonban szerelmesét, Käthe lakásán máris megjelentek a gestapo emberei. Meghatóan szép ez a tragikus szerelmi történet, ennek a két becsületes fiatal embernek a sorsa, akiket, mint annyi milliót, a háború, a fasizmus kegyetlensége választott *1 egymástól. Honsik és Käthe története, szerelmük a film fővonala. A film német és csehszlovák művészek közös alkotása. t ... a Jőköny velő f Szabó László főkönyvei« t amolyan ezerarcú ember. - f Szakmán kívül sok minder ► érdekli. Előadást tartott « ► fiatalok számára, kettőt is ► Egyiket a magyar szereim ► költészetről, a másikat „Hu► mór az irodalomban” cím► mel. Ezenkívül találkoztunk ► egy jó faliújságcikkével és ► az is kiderült, hogy az üze- jmi sakkbajnokságban a ne- jgyedik helyet birtokolja. — • Mint a kultúra lelkes mun- ; kásának, kétszeres érdeklődéssel hallgattuk a véleményét. • — A jelenlegi kulturális ; mozgás jóformán a semml• vei egyenlő — mondotta egyenesen. Az üzem fiataljai legnagyobbrészt a környező falvakból járnak be, kötéllel sem lehetne itt tartani őket a munka után. Sokat próbálkoztunk különféle kultúr- csoportok létrehozásával, egy időben tánccsoportunk is volt. De ma már mindez a múlté. Az elmúlt évben előadássorozatot tartottunk, irodalmi, erkölcsi, tudományos kérdésekről, váltakozó létszámmal. Általában 14— 15-en voltak kíváncsiak egy- egy előadásra. Most törjük a fejünket azokon a módszereken, amellyel szakmunkásainkat, segédmunkásainkat bevonhatnánk valamilyen módon a kulturális élet áramába. Nehéz... — A szakmai tanfolyamok iránt van érdeklődés, veszi át a szót Mucsányi elvtárs, ... a párttitliár — A főmérnök vezeti a fiatal mérnökök továbbképzését, most tervezzük a múlt évben bevált szakmai tanfolyamok felélesztését. Inkább az általános műveltség, az ízlésnemesítés körül vannak a bajok. Ezt nehéz megszervezni. Ügy döntöttünk, egy SZOT határozat értelmében, hogy nem erőltetjük a kul- túrcsoportok dolgát, ha nem megy, más üzemek csoportjait kérjük majd meg, adjanak műsort. A kultúrház életét azonban szeretnénk színesebbé tenni, hogy a fiatalság egy kis részét, amely ILMHIREK Az Unita című lap filmkritikája szerint az amerikai Richard Fleischer VIKINGEK című filmje igen látványos, de minden történelmi alapot nélkülöz. * Henri-Georges Clouzot rövidesen megkezdi a FORRÓ fiJSZAKÁK című filmjének forgatását. A film főszerepeit a rendező felesége, Vera Clouzot és Burt Lancaster játssza. * A moszkvai Dokumentumfilmek Stúdiójában A XX. SZÁZAD címmel filmet készítenek a világ műszaki és tudományos fejlődéséről. * A Borba című lap írja: „Belgrádban bemutatták a VIHAR című új olasz—jugoszláv filmet, amelyet Alberto Latti/ada amerikai stílusban készített el. Kitűnő az olasz filmszínészek alakítása, mellettük a juaoszláv színészeké csupán statiszta szerep.” * A Koreai Népköztársaság fővárosban a közelmúltban megrendezik a Cseh Filmek Hetét. f m ■DISZNÓTORBAN-^ LUKÁCS MIKLÓS: | MUNKÁSOK DICSÉRE!E lem hadvezérek, fáraók sem Acélkohók izzó poklában tnelték fénybe a Világot, efteit fojtogat forró örvény, mattan dzsungelén át, ősöd, köldökig gázol iszap-árban Iwsíffl karral ki ösvényt. s csákánya nyomán kigyú'. a I vágott, Fény, frbasülyedt kalyibából kit ki rabszolga volt évezredig, rezükre hívott füttyös hajnal ^ónák. tornyok hős fiát, faekevel törte az ugart, — zok dícséretét zengd ma dal! Öt ünnepeld tündöklő Világ! Bütykös ujja, ki szálfát emel, vállán füstölög a téglapor. i vasak csengése, muzsikaszó, M ring nyomában vadvirágI bokor, ■ ■ igy tér haza este — szívében H büszke öröm pálmája ragyog, . szépülő hona felett zengnek Békét vigyázó csillagok. csak a kocsmábajárásban látja életcélját, ki tudjuk ragadni a rothasztó környezetből, ... a munkás Csitári Ferenc lakatos nem szívesen hagyja abba munkáját és úgy látszik, legszívesebben szaladna vissza a géphez. Azért neki is önálló véleménye van a kulturális munkáról. — Szeretnénk hallani tudományos előadást, például olyant, amelyik a különleges összetételű acélfajtákról szól, ami nagy súrlódási hőhatások során sem ég el, mint a szputnyikok anyaga. Meg a föld keletkezéséről is szívesen hallgatnék. Azt is írják meg, hogy a kultúrotthon hideg, nem tudunk ott huzamosabb ideig tartózkodni. Meg egy kuglipályát is szeretnének többen itt a munkások közül. Vannak, akik kocsma helyett is szívesen választanák. Jó lenne, ha a könyvtár választéka is bővebb lenne. ... « művelődési otthon vesetője Az észrevételek helytállóak — ismeri el Czeczei Márton — a hibákon segíteni is igyekszünk. A kulturális életet egyelőre a televízió, a filmvetítés, az olvasóterem jelenti. — Ezévben újra megindítjuk az előadás- sorozatokat is. Megkönnyíti a dolgunkat, hogy a vállalatvezetőség támogatja a törekvéseinket. Biztosította a létesítendő műszaki klub berendezését. Egy új rex-asz- tal is kerül a legközelebbi jövőben. — Fejlesztjük a könyvtárat is. ... as újságíró Több embert hallgattunk meg, több véleményt közöltünk. A mienk: sokat kell dolgozni a kultúra munkásainak, akik sajnos, igen kevesen vannak az üzemben, hogy fellendüljön a kultúra- lis élet. Semmiképpen nem szabad belenyugodni abba az állapotba, hogy nincsenek kulturális csoportok, szakkörök. — A várostól távoleső üzemben ezek jelentenék a kulturális fejlődés motorját. A vegyiműveknek gyönyörű modern művelődési otthona van. Minden dolgozójának azon kell igyekeznie, hogy nevéhez méltóan | igazi otthonná, a kultúra otthonává váljék. j „lellctliok, fáraók, hasiáncosnök ps tengerészek,, Barátit Endre: Zengő szobrok Közel-keleti utazásaim sok különös emléke szinte pa- rancsolóan késztet arra, hogy újabb és újabb Írásokban adjak számot élményeimről. benyomásaimról. Első egyiptomi utamról A Gellérthegytől a piramisokig című könyvemben számoltam be; má- I sodik könyvem egy tengerészregény megírására inspirált, amely a Vihar az | Egei-lengeren címmel jelent meg nemrégiben. Uj, a Táncsics Kiadó népszerű „Uti- kalandok” sorozatában ha- ! marosan napvilágot látó munkám Zengő szobrok címet viseli fedelén. A .,Zengő szobrok” — a thébei puszta Memnon-szobrai, melyeknek tövében — most múlt épp egy esztendeje — az egyiptomi hajnal derengésében lestem a legendás zengő hangokat... hiába. Nem hallottam mást, mint távoli vízemelőkerekek csikorgását s a bivalyokat nógató fellah-fiúk egyhangú kiáltozásait. így foszlott szét Amenofisz komor virrasztóinak, Memnon zengő szobrainak legendája, ám ugyanakkor más, új legenda született tudatomban: az élőks nem a kőszobrok — az egyiptomi nép felemelkedésének csodája. A Zengő szobrok-ban azt igyekeztem megmutatni — hogyan élnek, dolgoznak, tanulnak, harcolnak s ünnepelnek a szabadsággal ismerkedő, barna, erős és komoly emberek, a Szent Folyam, a Nílus áldott iszappal megtermékenyített partjain. De könyvemben a bejárt tengeri út más tájairól és lakóiról is beszámolok. írok istanbuli élményeimről, jedi- kulai „rabságomról”, a Nagy Szeráj csodáiról és az ősi Halikarnasszoszon vagy a tündéri Rodosz szigetén tett sétáimról, a szíriai Lattyákya egzotikus szépségeiről, pálmafákról és pálmatermetű asszonyokról, egy ötezer éves város romjairól. Az alexandriai könyvtár, Faruk király kélylakja s a Gyönyörök Kertje, a hastáncosnők mulatója, a gurnai sejk vendéglátó otthona — mindez épp úgy helyet kap kötetemben, mint szamárhátas utazásom a Királyok völgyében, vitorlázásom a Folyók Anyján — Ja Níluson — vagy tisztelgésem a luxori és karnaki [örökkévalóságban, a Balzsamozók Házában, s II. Ram- zesz vagy IV. Amenofisz ^roppant kőszobrai előtt. } Mindezekhez pedig —akár Szépséges, izgalmas keret — >a tenger bólyákkal, fároszok- skal, csillagokkal, viharfel- (hőkkel s kalandokkal teljes rvilága; és a magyar tengerészek merész, kemény és Jvidám életé. c iiMimmiiiiuiimiiiimiiiiiiiiiiiiiiMiiiinmiiimiiiiiiiiiin > ÜZENETEK 1 Molnár Sándor Törökszentmii lós. Versei még nem ütik meg [közlés mértékét. A verselés szs [bátyait ismeri, de ez még senki :sem tett költővé. „Szállj gondo ;iat” című verse érzelgős műda) -szövegekre hasonlít. „Elváltunk 'című költeménye már jobb, d ; stílusa régies, Petőfi korában 1 \ megírhatták volna ugyanezeke' ■ugyanilyen formában. Olvassa imái költőket, hogy a XX. szá 'zad-közepi ember életérzései ; tudj a kifejezni. Javasoljuk Rád 'nóti Miklóst, Fodor Józsefet Illyés Gyulát, a fiatalok közű [ Csepeli Szabó Bélát. Kovács Sándor Tiszakürt. J versek még nem kifogástalanok Legjobb közülük az „Uj föl dön”. Az Irodalom feladatai helyesen látja. Nem tudjuk kö zölni, de ne veszítse el kedvét van tehetsége és ki is fogja forr ni magát. Korbély Gizella Szolnok. Versi nem közölhető. Fazekas Bálint Öcsöd. Verse nem ütik meg lapunk színvona lát. Sajnos nem közölhetjük. - Verselése kezdetleges, a szél mondanivalót nem tudja művé szí formába öltöztetni. Csütörtökön levágom a mala- Okvetlen jöjjön ki egy kis hur- ''*olóra — fogott meg a múlt ■ íz utcán az öreg Horváth Barn ki fogatos kint a szövetkezet- m —De biztosan kijöjjön ám! W várom az autóbusznál — rázta I írom nagy szeretettel és sietett I löltba, hogy cöveket vegyen a .rkához. így történt, hogy a csütörtöki ködös esőben térdig sárosán, rettentő kutyaugatás közt beállítottam a Horváth Balázs tanyájába. A tanya itt van nem messze, úgy jó kétóra járásnyira, a kövesút mellett. Viharlámpa fényénél ballagtunk a kövesúttól a tanyáig, melynek már az egész környéke zsír- és pecsenyeszagtól volt tele. Horváthné a konyhában sürgölődött a lábasok, tepsik körül. A nagyszobában, a szépen jnegterített asztal fölött porcelándíszes lámpa égett. A kemencéből ömlött a barátságos,' bársonyos meleg. A falon mosolyogtak a gazda Ikatanakori képei. Mert huszár volt Horváth Balázs valamikor. Méghozzá, nem is utolsó. Káplárságig li-itte a rangot cs az istállóban még i most is úgy ropogtatta a cifra káromkodásokat, mint egy arkangyal. — Itt volt a három házas fiam. ök vágták le a malacot. Délre végeztek is mindennel. Csepp volt a jószág — magyarázta, amikor feltuszkolt a kanapéra, a főhelyre. Horváth Balázs örök életében csa- varoseszű ember volt. Keskeny róka- arcából, a bagolyorr alól úgy m.or- lultak elő a szavak, mint a vakkantások. Soha nem lehetett tudni mikor tréfál, miitor beszél igazságot Így csak később tudtam, meg, hogi a csepp malac majd három mázsái volt megperzselve, a tanya tele roll zsírral, szalonnával, a töpörtő mer. annyi, hogy azt sem tudják, hove tegyék. Bejött az asszony. Bort tett elénk hogy addig is szórakozzunk, amíg a: ételt behozza, az öreg töltött. S amikor az első pohár bort megittuk, társalogni kezdett. — Rohadt, esős idő van. — Az — mondtam rá kenetteljesen. A gazda hallgatott. Hallgattam én is. Tudtam, azt az elvet vallja, at embernek azért van a szája, hogy befogja, feleslegesen ne szavaljon senki. Így igen jóízűt hallgattunk vagy egy negyedóráig, amíg az asz- szony elénk tette a jószagú, aranypiros székelygulyást. Abból megettünk egy-egy értelmes tányérral. Megittunk rá egy pohár bőit. S omikot az asszony kiment a hurkáért, akkor megcsikordult újra a gazda szája. — Nézze, milyen szép pávaszemem van — húzott ki a zsebéből egy aranykeretes, csillogó szemüveget. — Nekem is van — bólintottam. Horváth Balázs nézte, forgatta a ragyogó üvegeket és hallgatott. A: ünnepi csendet természetesen én sem zavartam meg. Így néztünk a szemüvegre kettesben addig, ami- Horvá'hné elénk nem tett egy rettentő nagy tepsit, tele hurkával, kolbásszal. ősi törvény, hogy csak a bolond ember szaval evés közben. Az okot ember ilyenkor nyel és rág, hogt minél több finomság jusson a gyom rába. így hát mindketten újra hallgattunk. Csak a villák, meg a kése: kocogtak néha egyet a fogunkon. Ettük iszonyú étvággyal a gőzölgő, illatos hurkát, mely úgy olvadt szét t szánkban, mint a vaj. Vagdos:-”” harapdáltük a sárgarózsa színű kot bőszt, a fehérpecsenye darabokat, i rozsdáshátú, kövérkés húsokat. Mikor jóllaktunk, újra ittunk Persze szótlanul. Amikor aztán i vacsora végén a hájastésztát forgattuk a szánkban és a porcukrot nyaldostuk a bajuszunk alól, megszólali Horváthné. — Szavaljanak már valamit, meri így elalszunk. Mit kukáskodnak annyit. Az öreg Horváth a hangulatramtt közbeszólásra nem válaszolt. Hanem kezébe vette újra a szemüvegét. Feltette az orrára. S jó félóra múlva duruzsolni kezdett. — Vagy húsz éve, amikor itt cseléd voltam, fájás esett a szemembe De nem viselhettem pápaszemet mert a gaz dg elzavart volna. Azt mondták a pápaszemes cselédre hogy uraskodik. Osztón kirúgták. Így hát vaksiskodtam tovább. Mondtam a feleségemnek, hogy hallod-e, egyre jobban elhomályosodik előttem a világ. El akart vinni az orvoshoz. De nem volt nekünk annyi pénzünk, hogy orvost, meg patikát fizethessünk. Így egyszer beküldtem az asz- szonyt az ócskapiacra, hogy vegyen nekem pápaszemet. Mert akkoriban a szegény emberek az ócskapiacon szerezték be a pápaszemeket az orrukra. Volt ott egy ember, aki árult, egy kis asztallal. Az asztalon villogtak. a mindenféle vánaszemek. s~éJ s pen, takaroson sorbarakva. Abból: I lehetett válogatni. Ezeket a szem- ütlegeket az az ember a halottas- házaknál szedte össze. Amikor ette-£ ; mették a halottat, megvette a szem--,- üveget. Kifényesítette, osztán eladta.}, — Iffy hozott nekem is szemüvegetV i először a feleségem. Persze, amikor}, felpróbáltam, nem láttam én azony .. semmit. De nem szomorítottam vele}, i az asszonyt. Azt mondtam, nagyon« jól látok. A másik, héten aztán ma-} gam ruccantam be az ócskapincra.y i Mondtam az embernek, hogy rosS2Ó . pápaszemet adott. Azt mondUi: miérts . nem maga jött, hogy kipróbálta6 t volna. Akkor sorra próbáltam azS összes üvegeket. Végre találtam egyy l jót. Tíz krajcárt kellett ráfizetni,V : hogy kicseréljük. Amikor aztán fel-« tettem az orromra, azt mondta azY i ember: úgy hordja kend ezt a két« í üveget, hogy ez a főjegyző úré volt,Y . aki két hete halt meg tífuszban. y i Ittunk, tovább hallgattunk. Jó fél-Y óra múlva újra morogni kezdett ay . házigazda. >J — Hát tudja, én mondom magá-y nak, hogy kegyetlen nagyot váltó-SJ i zott a világ a tizennégy év alatt. Mosty igazán törődnek a szegénységgel,x r Masí még szemüveg is van minden-« , kinek ingyen, aki belétesül a szövet-Y( , kezetbe. De kell is. Abból kell a 'eg-y több. Sok embernek kellene még.w ! Mert sokan vannak még mindig köz-SJ tünk, akik nem látnak tisztán. [ Újra teleöntöite a poharakat piros» . borral és mély meggyőződéssel<< j mondta: V , — Még mindig sok nálunk a rö-<< , vidlátó ember. >} Hallgattunk tovább. Azon tűnőd-y tünk, hogy miért van még mindigx \ olyan sok rövidlátó ember nálunk << GYOMAI GYÖRGY }{