Szolnok Megyei Néplap, 1958. november (9. évfolyam, 259-284. szám)

1958-11-30 / 284. szám

9 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1958. november 30. KAFFKA MARGIT HA LÁLÁNAK NEGYVENEDIK ÉVFORDULÓJÁN 1918 december elsején a dúló spanyolnátha járvány elragadta az egyik legszínesebb magyar íróegyéniséget, a századforduló legfinomabb tollú krónikását, Kaffka Margitot. 1880-ban Szatmár megyében, Nagykárolyban született. Jelleg­zetes dzsentry-családból szár­mazik, osztályának viszonylagos ál jólétéből is elég hamar ki­esik, apja halálával. Zárdában nevelkedik és a zárdaévek kitö­rölhetetlen nyomot hagynak benne. Első házassága szeren­csétlenül végződik. De ebben az időben már a Nyugat nemzedék ismert írója, Osváth Ernő fel­fedezettje, Ady lelki barátja. A maga lábán áll már, Budapest egyik munkásnegyedének pol­gári iskolájában tanít. Látóköre szélesedik, közelről ismeri meg a társadalmi harcokat. írói programmja: az igazság volt. Első, jórészt önéletrajzi regénye a Színek és évek ennek az igazmondásnak a jegyében fogant. — Társadalompolitikája olyan telibe talált, hogy megyé­jének dzsentry társadalma olyan­félét üzen neki, hogy be ne ----------------­me rje tenni a lábát a „megcsú­folt” megyébe. Pórtelky Magda története a maga kegyetlenségé­ben mutatta meg a sivár, öröm- telen, intrikákkal átszőtt cifra nyomorúságot, ami a vidéki dzsentry életét jellemezte. Stílusa forrongó expresszio­nista stílus, amely felbontja, fellazítja a mondatfűzést, hiá­nyos mondataival, az állítmány elhallgatásával vibráló, nőies benyomást kelt az olvasóban. A női lélek nagyszerű ismerője, a nő teljes felszabadulása mellett tört lándzsát a feudális kötött­ségek alól. A munkásmozgalommal kap­csolatot tartott fenn, de a szo­cializmust még nem tudta teljes egészében elfogadni és megér­teni. A forradalmat várta és lel­kendező levelet irt a köztársaság kikiáltásáról. Hazajött a harc­térről imádott második férje is. Sajnos nem tudta már a boldog életet sokáig élvezni. Korai ha­lála megakadályozta, hogy nagy írói egyénisége teljes pompájá­ban bontakozhassék ki és befe­jeződjék a megindult folyamat, Kaffka eljutása a szocializ­musig. .-v»­Nagy István: SZ€£ Zsibong a varos. Ablakom alatt, Megszokott lárma. Semmi, semmi mint ezer pajkos viháncos (újság, (gyerek, dúdol a szél a zajgó téren át, százszínű zajjal dobog, lép, halad fel is jajdul. mint sértett hiúság, gond, felejtés, öröm, szeretet. majd elhalkul: szégyelli önmagát. Olyan mint én. Fúj, zümmög, zörög, ritmus remeg sziszegő dallamán s ahogy átzúg a kisváros fölött, rímet rabol: kaján vén zsivány. Donkó László: cA k '&lto (Lalya Csendesen ülni s álmodni merészet * Mint horgára pontyot váró halász, Ez a költő: dolga és semmi más A többit elvégzi a Zord Enyészet. Mert olyan a költő, mint a vaskovács, Alomból s fémből gyúr az rímeket, ö meg szavakból remekmíveket, Mikben a lélek az örök álmodás. S ha kész a mű, a dal, hogy mennyit érnek, Azt majd a múló évek döntik el, Vagy ékként égnek millió szíven, Vagy sűrű feledés ködébe vésznek el. * Én nem kérek jövőmtől semmi jussot, Csak verseim ötvözöm csendesen, Hogy néhány boldog, halk sorom legyen, Miket nem felednek el ing utódok. Oláh Sándor: Sóvárgás Hány napja már, hogy nem vagy velem? Négy napja? Jaj, olyan végtelen Lassan múlnak a napok. Ha itt vagy minden olyan egyszerű, Toliamból gazdag patakiként ömlik a betű S a szó. Béke van. Akár a hó­Fedte síkok végtelen ölében. Tíz éve élünk együtt, Vagy tegnap óta? Nem is tudom, C6ak azt tudom, Hogy amióta Velem vagy. oly rossz, Ha egyszer távol Vagy tőlem. Most is, hogy négy napja oda vagy, Ügy hiányzol... 1958. „Németországnak nincs szüksége atomfegyverre!“ A német rádió össznémet iro­dalmi pályázatot hirdetett „Né­metországnak nincs szüksége atomfegyverre” címmel. A sajtó közlése szerint szá­mos, különböző műfajt képvi­selő írás érkezett a pályázatra, közöttük 653 vers, 201 rádió­dráma és 66 elbeszélés. A legkitűnőbb rádiódráma: Kurt Maria Sandner nyugat­német író „Könyörtelen éj” cí­mű regényének rádióváltozata. A cselekmény egy északsark­vidéki amerikai repülőtámasz­pont életét ábrázolja. Bemutat­ja, hogyan folynak az amerikai katonai készülődések, hogyan oktatják a pilótákat, hogy halá­los terhüket a Szovjetunió fölé szállítsák. Az író bemutatja, milyen szörnyű veszéllyel fenye­geti az emberiséget az atom­fegyverkezési hajsza. Szerkesztői üzenetek Szűcs Árpád, Szolnok. Verse nem, jobb és nem rosszabb, mint az ilyen korban írott költemények átlaga. Az érzések, amelyeket kifejez nem a személyes átélésből fakadnak. Vi­gyázzon arra, hogy rímei, ritmusai ne legyenek egyhangúak, unalma­sak. Fejlődéséhez még igen sokat kell tanulnia és olvasnia. Főként modem költőket, Adyt, József Atti­lát, Radnótit, Babitsot, Kosztolányit tanulmányozza különös gonddal. Somod! Mária. Kenderes. — A Szűcs Árpádnak szóló üzenetet ma­ga is szívlelje meg. Ahhoz csak annyit tehetek hozzá, hogy a jelsza­vak rímbeszedése még nem költe­mény. Nagy forradalmi költőink is művészi képekbe öntötték gondola­taikat, nem a közvetlen napi jelsza­vakat írták meg vers alakjában. Lukács Miklós, Törökszentmiklós. Levelére részletes választ a jövő héten küldünk. B. S. Mezőtúr. Választási rímei* ne­hézkesek. Érdekes, hogy első két versszaka símán gördül, míg a töb­biek döcögnek. Sokkal nagyobb mű­gonddal írjon és ne felejtse el, hogy a verseket nemcsak a formájuk, ha­nem a benne foglalt gondolatok, költői képek teszik verssé. 1L £ burners enciklopédiából Az íróvilág leghíresebb anek- dótázóiként Karinthy Frigyes1, Hunyadi Sándor1, Molnár Fe­rencet és Nagy Endrét ta tják számon. Ezúttal Nagy Endrének hátramaradt jóízű törtér étéiből közlünk néhányat. Az első ke'tő úgy szüléiéit, h gy Mj.ie 7.-ig mond, a „Szív asszony kocsisa' c. könnyedei u darabjának be­mutatója után V -dv?-en ravasz- kás hunyor/tá^ai szó 1 oda a Fészekben Nagy Endréhez: ■ — Hát most megmutattam, hogy ha „olyan'' da-ab kell ne­kik, tudok én olyant is. Mire a magyar kabaré megte­remtője, a híres konferanszié és mókamester az alábbi két anek­dotával válaszolt: Elmaradt ssímtónía Szép őszi este volt, fiatal vol­tam, á vacsorához szekszárdi bort ittam, úgy éreztem, hogy nekem áll a világ. Az egyik ká­véház teraszán megláttam Kál­mán Imrét és melléje teleped­tem. Két lábát előrenyújtotta, fejét hátraszegte, tömzsi trabu- kóját jóízűen rágcsálta, az imént jött a Vígszínházból, ahol vé­gignézte a „Tatárjárás’’ sikerét, még most is mámoros volt egy kicsit tőle és bo’dogan mondta: — Micsoda siker!... Sohsem mertem- volna hinni! Ez, a tüntetőén kilobbantott nagy boldogság az én szerény mécsesemet fenyegetie, tehát féllékenyen válaszoltam: — Hm! Operett? Emlékezzék ISMERETLEN ÍRÁSOK. ­etjei ejtett nuíoek csak, Kálmán Imre, mi lett a szimfóniákkal? Mert a Zeneakadémián ezt várták tőle a tanárai és erről beszé.t ő is ifjúkori sétáinkon, amikor a lélek millió mérfölddel nyargal a test előtt. Fölényesen válaszolta: — Meglesz az is csak épp taktikát változtattam. E óbb pénzt szerzek operettekkel, sok pénzt, aztán jöhetnek a szimfó­niák. — Pénzt? Mire? — A pénz jó. Fölszabadítja a főt és a szívet. Ha az ember gazdag, akkor csinálhat csak igazi szimfóniákat! — Nézze, Kálmán Imre... A múlt héten a redakcióbán lel­kendezve mesélte Gerő Ödön, hogy van a Zeneakadémián egy csodálatos ifjú, tizenkilenc e-es, Bartók Bélának hívják, a taná­rai azt jósolgatják róla, hogy ő lesz az új zene prófétája és az az ifjú nyomorog. Kenyéren és szalonnán él. Nógatott hát ben­nünket, hogy hajszoljuk föl gazdagabb ismerőseinket, pró­báljunk segíteni rajta. Nyomban neki is láttunk az ember-men­tésnek és sikerült néhány gaz­dag bankárra] megértetnünk, hogy micsoda dicsőség lesz szá­mára, ha valaha elmondhatja, hogyr a nagy Bartók Bé a taní­totta a leányát zongorázni, ösz- szeverbuváltunk neki néhány leckeórát, fejedelmi honoráriu­mot, harminc koronát alkudtunk ki érte óránként és Gerő Ödön jóságos örömmel rohant el Bar­tók Bélához a jó hírrel. Bartók Béla fölháborodva utasította vissza. Hogy ő elkényeztetett kisasszonykákat tanítson pötyeg- tetni? Soha! Gerő Ödön dadog­va magyarázta neki, hogy csak néhány óráról van szó, ez sem- ‘ miesetre sem zavarhatja művé­szi munkájában és sok pénz fo­rog kockán — lega'ább nem kell ezután nyomorognia. Bar­tók tágra meresztette a szemét. Hogy ő nyomorog? Hát ezt ki találta ki? Kinyitotta a szekré­nyét, kivett belőle egy pohos ke­nyeret és egy hosszú rúd szalon­nát, megmutatta, hogy legalább két hétre való ennivalója van még. Hogy ő nyomorog? Nevet­séges! Mindene megvan, ami a szimfónia csánálásához kell! ...Mostanában megint lát’am Kálmán Imrét Becsben. Azt mondják, egyike ott a legna­gyobb jövedelmű embereknek. Sajnos, nem tudtam beszélni ve­le mert nagyon el volt foglalva legújabb operettjének színpadi előkészületeivel. fiit tényleg, lepipálta A másik anekdotába kezdett Nagy Endre: — Ady Endre nem hagyott békén. Az ő furcsa, cigányosan alázkodó, önkínzó modorával folyton gyötört, hogy 6 restPÜi azokat a pénzeket, amiket ha­vonta Párizsba küldözgetek ne­ki. Hiába írtam neki vissza, hogy azokat a pénzeket nem in­gyen küldöm, bőségesen meg­szolgál érte, hiszen az új ver­seit magam szoktam esténként fölolvasaú a kabaréban és nagy sikerem van vele. Gsak nem akart belenyugodni. Folyton az­zal fenyegetett, hogy ő majd megmutatja. Majd megmutatja ő, hogy tud ő olyan kup.ékat írni, mint a Zerkovitz! Komolyan megijedtem ettől a fenyegetésétől. Elég bajom volt nekem magammal is azon a süppedäs talajon: még csak az kell, hogy Ady, ez a gránit tuskó ránehezedjék! És időtlen időkre megbélyegezzenek, hogy ér. csá­bítottam oda! Komolyan megin­tettem, hogy nekem bizony kup­iét ne írjon: maradjon csak az, ami volt, a magyar kabarénak örök dicsősége iesz, hogy ő vál­tozatlan lelki öltözékével jelent meg ott néhanapján. Nem használt az intésem. Né­hány nap múlva levelet kap­tam tőle Párizsiból és büszkén közölte, hogy sikerült két kup­iét írnia, legközelebb el is küldi és azt hiszi, hogy ezúttal még Zerkovitzot is lepipálta. Aztán megjött a két „kupié”: az egyik volt: „Kató a misén’-1 a másik: „A párizsi lány’ — két kis remekmű, a legszebb, a leg­mélyebbre markolóbb versei kö­zül való. És még kacér dicsek­véssel odaírta hozzá: — No, mit szólsz hozzá? Ugye, hogy lepipáltam a Zerkovitzot? Hát istenem — tényleg lepi­pálta. És még egy anekdota Nagy Endre hagyatékából: fueesa ny?ío A régi, háború előtti Párizs­ban sok magyar író megfordult. Közéjük tartozott Heltai Jenő is. Persze az írók, újságírók ál­landó pénzszűkében voltak és pénzikérő sürgönyöket menesz­tettek Pestre. Egyik, legszorgal­masabb távirdalátogató volt Heltai, úgy, hogy a szállodához közellévő posta távirdatisztje már jól ismerte. Egyszer meg is jegyezte: —■ Furcsa nyelv lehet az a magyar... Minden mondata ez­zel a szóval kezdődik: küldjön. Két Moítiárpeeene- töüténet Rágalmazás! perben tanúnak idézték Molnár Ferencet, aki ebben az időben a szigeten la­kott és rendszerint csak délután ébredt. Két idézésre fülebotját sem mozgatta, mire a harmadik idézésén ott állt: „elővezetés ter­he mellett”. Ennek fele sem volt tréfa; pont nyolcra oda ren­delte költeni egy barátját és fél kilenckor már kocogott is velük a konflis a régi Lipót körúton; Molnár szétnézett az utca reg­geli képén, a munkába igyekvő, járó-kelő embereken és felkiál­tott. — Mennyi tanú! » A színházi konjunktúrát Mol­nár Ferenc így határozta meg: — Attól függ, hogy ki kézimun­kázik: a súgónő, vagy a pénz­tárosnő? Hu a súgónő, akkor nem próbálnak, mert jól megy a darab. De ha a pénztárosnő kézimunkázik, akkor a súgónő van munkában, mert lázasan készülnek új darabra, tehát rosszul megy a színház.

Next

/
Oldalképek
Tartalom