Szolnok Megyei Néplap, 1958. június (9. évfolyam, 129-153. szám)

1958-06-25 / 149. szám

1958. június 25. 8ZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 8 AZ ÜNNEPI KÖNYVHÉT KÖNYVEIRŐL Piljar: A halál foglyai Már maga a címlap is meg­rendítő. Fekete alapon egy drót- sövénydarabka, amely felé csont- vázsoványságú kéz kap görcsö­sen. Piljar regénye egyik igen jól sikerült láncszeme annak a sornak, amelybe az emberiség lelkiismeretét felébresztő köny­vek tartoznak. Sokan írtak már a náci haláltáborokról, de talán ez az első olyan könyv, amely művészi szinten ábrázolja nem­csak a fasizmus vadállati ke­gyetlenségének dermesztő való­ságát, hanem azt is, hogy az irtózatos nyomorban és szenve­désben élő foglyok leikéből nem hal ki a szabadulás remé­nye. Vannak foglyok, volt kato­nák, komszomolisták, német, cseh és lengyel kommunisták, akik a megalázás, a hálál közepette sem vesztették el józanságukat, segítenek a többieknek és még arra is van erejük, hogy felke­lést szervezzenek. A könyv hőse egészen fiatal fiú .Még 18 éves sincs, amikor koncentrációs táborba kerül. — Két és félévet tölt itt a pokol­ban és közben hihetetlen szívós­sággal menti a többieket, szer­vezi az ellenállást, ö és a többi hősök győzedelmeskednek a fa­siszta vadállatok felett és az iz­galmas könyv utolsó jelenetében a tábor minden nemzetiségű la­kója felesküszik a fasizmus el- tiprására akárhol is, akármilyen formában is találkozik vele. Az egész könyv a minden borzal­makon győzedelmeskedő embe­riség diadalának bizonyságát kelti. . Illyés Gyula: Kínai szelence Mindnyájunk gyermekkorának izgalmas emléke, a távoli népek kultúrájával való ismerkedés. Faltuk az útleírásokat, a tibeti íensíkról, Afrika őserdeiről, Dél-Ameri ka indiámtörzseiről. Ez volt a gyermekkor. De fel­nőttként sem szűnünk meg egy pillanatra sem ismerkedni ezek­kel a népekkel. Megismerni tá­voli szokásokat, kultúrákat. — Felnőtt fejjel azonban nem elég­szünk már meg a rejtélyes, iz­galmas és hátborzongató külső­ségekkel és szeretünk behatolni a távoli népek lelkivilágába is. Az ilyenfajta kíváncsiság hoz­zá tartozik a szocialista ember jelleméhez. Hiszen az interna­cionalizmus feltételezi a messzi népek alapos ismeretét és az ismereteken keresztül való meg­szerelését is. Ebből a szempont­ból nagyjelentőségű a kínai költészet gyöngyszemeit össze­gyűjtő Kínai szelence című versgyűjtemény. Legnagyobb költőnk Illyés Gyula fordította és rendezte sajtó alá a szép kis kötetet amely a verseken kívül igen értékes tanulmányt is tar­talmaz a kínai vers megérteté­sére. — A kötet ősi, való­színűleg két és fél, háromezer éves népdalok és balladaszerű versek gyűjteménye. A kínai versek témájukban és egyébként is igen sajátosak. Rövidek és bár líraiak, a költő személye, az Én sohasem érző­dik rajtuk. Jelképeiben egysze­rű tusrajzra emlékeztető táj fel­villanásaikban azonban hűen idézik egy egész nép lelkületét, gondolkozásmódját, régi kultú­ráját és világképét. A kultúr­történeti dokumentumnak is ér­dekes, szép kivitelű könyv nagy érdeklődésre tarthat számot. Gergely Márta: Szöszi Sok ember hajlamos arra, hogy egy kifestett köröm, feltű­nően kivágott ruha láttán meg­vetően rándítsa meg a vállát: Ez is egy olyan jampi lány. És gondolja ehhez mindazt, ami már ilyenkor szokásos. Gergely Márta nagy szeretettél megraj­zolt lányalakja azonban meg­tanít arra minket, hogy nem le­het általánosítani. Szöszt 14 éves. Fél az iskolától, kisebb­ségi érzése van, merthiszen ő „buta." Annál jobban érzi ma­gát a fodrászüzletben, ahová ta­nulónak kerül. Az írónő művé­sziesen rajzolja meg a támasz- nélküli, csak nagymamájától nevelt, az egész világ felé ke­serű daccal forduló kamaszlány arcképét. Szöszi azonban nem elveszett ember. Ember tud ma­radni az ellenforradalom viha­rában is. Kis testvérét, — akit disszidáló szülei itthagytak — megható szeretettel neveli, érte még komoly áldozatokra is kész. Nem zülädk el és ezért becsüli őt első udvarlója Árpi, aki jó szemmel látja meg, hogy a jampec öltözék, a kihívó modor csupán külsőség. Szöszi egy fél- renevelt, rossz hatás alá került, de becsületes kislány, aki a mi társadalmunkban feütétflenül megállja a helyét. Ez a leg­újabb ifjúsági regény tanulsága, de bízvást ajánlhatjuk az idő­sebb nemzedéknek i& Stílusa, mesefűzése felnőttek számára is élvezetes olvasmánnyá avatja Gergely Márta könyvét. Csillogó színek, mozdulatlan­ság, pergő ritmusok, játékos fantázia és szépen zengő meló­diák jellemezték a Magyar Ál­lami Népi Együttes vasárnap este Szolnokon bemutatott mű­sorát. Az Együttes legutóbbi szolno­ki szereplése óta fejlődött ízlés­ben, mozdulatgazdaságban, pro­dukcióinak csiszoltságában. — A balett-mozdulatot eltűntek né­pi táncaikból, és népi zeneka­ruk dgányos cikomyák nélküli APÁK ÉS FIÚK Bemutatja a szolnoki Vörös Csillag filmszínház jún. 26-én Sok neves művészt vonultat fel, sok kedvességet, vidámságot nyújt az APÁK ÉS FIÚK című ötletes olasz film. Meséje sok szálból szövődik: a szálakat szo­rosan fogja össze az alapgondo­lat: nehéz apának lenni! Vincenzo Corallo őszülőhajú gavallér, akinek azonban na­gyon fiatal a szíve. Nemcsak ak­kor, amikor szívesen forgolódik szép és ifjú hölgyek körül, ha­nem akkor is, amikor anya nél­kül felnövő leánykája első sze­relmének útját egyengeti. Szerepel a filmben még a zord orvosprofesszor, akinek diákfia J)al, muzsika, tánc... A Magyar Állami Népi Együttes vendégjátéka Szolnokon előadásmódja jobban me^tözeffc tí az igazi magyar népzenét, mű­vészi fokra emelve azt. Szolnokon bemutatott műsora« kát a táncszámok damináltáfc, amelyek keretében több új, itt még nem ismert számot is lát­tunk. Ezek közül elsőnek Rózsa­völgyi—Vadas: Palotás-ét mu­tatták be az együttes női és férfi táncosai; A színpompás díszruhák, kecses, finom moz­dulatok a régi kúriák hangula­tát idézték. (Ha a középső részt kissé rövidítenék, a tánc hatás­foka erősödnék). Változatos, öt­letes térformák és eredeti népi figurációk igazolták Rábai Mik­lós koreográfiái művészetét a „Kalotaszegi leánytánc”-ban. Gyömyörködtetőek voltak a sze­replők festői, szín és formagaz- dag, tájhű ruhát Kodály—Rá­bai: intermezzó-ja a Háry Já- nos-ból a régi magyar katona­élet nemes hagyományait újítot­ta fel. A nehéz, technikás tán­cot bravúros mozgásművészettel mutatta be a férfi tánckar. Is- mételniök kellett. Vujicsics—Lé* tai: Pósztorbotoló-ja érdekes, különleges (de nem egészen vi­lágos mondanivalójú) tánckom­pozíció. Dús kifejező erővel, kunsági szilajsággal táncolták a férfi táncosok. A már nálunk is ismert szá­mok közül a „ Magyarországi ci­gánytáncok” temperamentumos, boszorkányos ügyességű, sok ere­deti ötletekkel fűszerezett bemu­tatásával; az „Este a fonóban” c. műben levő naivitás, derű és pajzánság, csapongó fantázia hi­teles életrekeltésével; és az „Ecseri lakodalmasf szívet, léi­ket gyönyörködtető, a nép érzés­világának gazdagságát tükröző, pompásan gördülő előadásával arattak nagy sikert a szereplők; Az énekkar — különösen a műsor második részében —bril­lírozott A hangámyalatoknak és a tónusgazdagságnak ritkán hallott szépségeit élvezhettük a — Lantos Rezső vezette kórus számaiban. Különösen Kopo- szov: Fecske c. művének felejt­hetetlen tolmácsolásával arattak viharos tapsot. Baross Gábor karmester len­dületesen, jó érzékkel vezényel­te a táncszámokat kísérő zene­kart. Marcello Corallo szerelmese, a Blasi házaspár, amelyhez kettős ajándékkal kopogtatott be a gó­lya, egy nagyfiú, akitől még az apja is tart, még egy nagyfiú, aki nem tart az apjától s becste­lenségbe keveredik és sok-sok ötletes, vidám jelenet. Játékossága, vidámsága mel­lett a film elgondolkoztat; hi­szen a gyermeknevelés millió problémája, a gyermeklélek rej­telmeibe enged betekintést. A mosoly mögött néha megcsillan a könny is annak tanúságául, hogy művészi, kedves és jó fil­met alkotott az olasz filmgyár­tás. — s-r ■= — Már hívtak Vermesék mosogatni és — azt mondta a néni, hogy másoknak is ajánl... Kapunk kasztot — egy kis pénzt is, meg ami marad étel, elhozhatjuk haza... 'Teréz ágyba került és ettől kezdve Ilonka meg Paula sorba járták détíájt a jómódú házakat, elmos­ták az edényeket és a magukkal vitt lábasokba ösz- szekaparták az ételmaradékokat. Így nyomorgott 9 hétig a család. Otthon mind kevesebbet és kevesebbet beszéltek, valami szomorú csend ülepedett le közéjük és minden nappal jobban és jobban beléjük kapaszkodott egy kopogtató, kö­zelgő végzett. Ilonka érezte, hogy valami titok veszi őket körül, mert Laci is, Bözsi is egyszer-egyszer új­ságolta, hogy aktatáskás úr járt náluk ekkor is, akkor is és írt — kérdezett — jegyzett — folyton jegyzett, — aztán elment, de máskor megint visszajött. Ami­nap is itt volt. A KILENCEDIK HÉT végén kiderült a titok. Reggel volt. Teréz maga mellé ültette Ilonkát és — mint aki túl akar lenni valamin, — hirtelen ki­mondotta: — Tüstént jönnek értetek!;. -. A — lelencbe mentek. Ilonka a váratlan hírtől felnyögött, kezével az arcához kapott, eltakarta a szemét, rázta a fejét és csak ennyit tudott mondani: Nem! Teréz odahajolt hozzá, simogatni akarta, de vís- szahanyatlott. Nagyon csendesen beszélt: —Jobb lesz... Esztek legalább, én is nyűgöd’ FÓTI PÁL: ÉDESANYÁM leszek ... Tán így még meg is gyógyulok... Valaki majd kiválaszt téged is, a többit is, . elvisznek ma­gukkal ... még jó sors várhat mindhatotokra ..; Ilonka csókolni kezdte a hideg, erőtlen kezet; rálehelte anyja tenyerére: — Hát veled mi lesz, édesanyám? Teréz már napok óta készülhetett az útra, egy­szerűen felette: — Én is elmegyek. Értem — holnap jönnek. A szegényházba visznek. Oda még olykor orvos is jár. Nekem is jobb lesz. Pszt csak! Tán már jönnek is! Léptek közeledtek, aztán egy aktatáskás, szemü­veges ember megállt az ajtóban. Köszönt: —Jó reggelt. Teréz mégegyszer magához szorította Ilonkát, sokáig csókolgatta, azután küldeni kezdte: — Menj. Mondd a többieknek, hogy vendégségbe mentek. Úgyis annyiszor mondták: „mi nem me­gyünk soha vendégségbe? A Vermes Zsuzsa olyan sokszor jár.” Most mennek ... Mondd azt, hogy ven­dégségbe mentek, mint a Vermes Zsuzsa ... Vigyázz -újuk, míg együtt vagytok. Menj. ne fordulj vissza. Ilonka ráhárult az anyjára. — Édesanyám! Ne szólj. Menj Menjetek Becsukódott az ajtó. Teréz elfordította a fejét és bele temetkezett a párnákba. Ilonka az udvaron összeszedte az öt gyereket. A legkisebbet karjába emelte és elindult. Körülötte a többi négy. Kettő ujjongva követte: A KÉT GYEREK szinte táncolva ment az úton. Egymásnak mondogatták: — Csuda jó lesz! Biztos baba is van ott: hajas­baba! Meg játék, sok-sok játék! A kicsi velük nevetett. Az utcát felverte a kaca­gásuk. Csak Paula és Laci voltak szótlamok és szo­morúak. Mintha sejtettek volna valamit. ILONKA MAGÁHOZ szorította az apróságot. Úgy fonta át karjával, mintha védeni akarná. So­vány fejét ráhajtotta a kicsire és ringatta, altatta menetközben. Lánykás haját lobogtatta a szél, kék­tiszta szemében ott csillogott az ártatlanság. A nyi­ladozó nap lágyan simogatta gyengéd tekintetét. Hal­vány arcán szétterült a végtelen jóság. Vékonyka karján ott hintázott a Pici gyerek, de úgy vitte, mint­ha sohase akarná elengedni. Vézna testén lebegett a kopott ruha és rongyolt cipőjéből felnyúlt fehér, me­zítelen lába Csak vitte, csak vitte a gyereket, mint szellő viszi a papírszeletet: puhán — könnyedén ■— hangtalan. Olyan volt ez a soványka, fiatal teremtés a karján ülő, ringó gyerekkel, mint egy álmodozó ■— féltő — lépegető angyal. — Ilonka, aki öt testvérével akikor a lelencbe tartott és aki álig tíz évével úgy anyáskodott, jóké­sőbb valóban anya lett. ...<“> lett az én Édesanyám! (Vége). *»»**«»»

Next

/
Oldalképek
Tartalom