Tiszavidék, 1957. december (11. évfolyam, 283-306. szám)

1957-12-24 / 302. szám

bmlík esj-ty kedves, me'tUitt taWUo-záeál Mint már előző lapszá­munkban megírtuk, Turke­­vén járt József Attila özve­gye: Szántó Judit és nővére, József Eta. A meleg, baráti hangulatú találkozót sokáig nem felejtik el a turkeveiek. Nemcsak egyszerű megemlé­kezés volt a nagy magyar proletár-költőről, hanem — mondhatnánk — Szántó Ju­ditéra keresztül beszélgetés József Attilával, munkáiról, életéről. S most, ebben a cikkben szeretnénk megemlíteni egy dolgot amely riportunkból kimaradt. A közönség közül többek között tetteik fel olyan kérdést, hogy nemrégen a lapok hírt adtak József At­­tilla édes; piának eredeti volt tartózkodási helyéről. József Áron az újabb kutatások sze­rint nem vándorolt ki Ame­rikába, hanem Romániában, egy kisebb városban élte le életét. Erre több bizonyíték van, sőt, sírját is megtalál­ták. A kérdés az volt, hogy miért nem ezek szerint ír­ták meg a lanlkönyvekben Jó­zsef Áron tartózkodási he­lyét, hiszen a fiatalság az iskolában jelenleg is így ta­nulja. Erre a kérdésre József Balról jobbra Bracsok Istvánná, József Eta és Szántó Judit, baráti beszélgetése. Csak az itthon érdekel Az Országos Levéltárban nemrégiben megtalálták az egyetlen jász nyelvemléket. Felkutatása és megfejtene vi­lágjelentőségű esemény a nyelvtudományban. Az emlék negyven szóból és egy kö­szöntésből áll. Ismeretlen írás Fekete Nagy Antal, a Le­. éltár történésze bukkant rá a felbecsülhetetlen emlékre. A Battl.yány-féle levéltár rendezésén dolgozott. Ezt a munkát már a háború előtt megkezdték. A levéltár anya­gát Körmendről szállították fel a Várba az Országos Le­véltárba. Az egyik oklevél hátán Fekete Nagy Antal is­meretlen írást talált. Az okle­vél egy birtokper nádori íté­lete: a székesfehérvári kápta­lannak 1422-ben egy özvegyet kellett a per alapján a meg­nyert birtokába beiktatni. Az oklevél, mint Fekete Nagy Antal mondja, az évek során legalább ötven kutató kezén ment át; egyszerű birtokper, nem sok figyelmet fordítot­tak rá, főként az irat hátán látható írásra. „Több mint harminc éve foglalkozom kö­zépkori iratokkal, jól olvasom a szöveget, s ezt az írást még sem tudtam megérteni. Ezért tűnt fel nekem, ezért vettem magamhoz; vajon mi lehet ez? Egy-két török szót olvas­va, arra gondoltam, hogy be­senyő nyelvemlélckel van dol­gunk. Elküldtem az oklevelet az Akadémia nyelvtudományi intézetének igazgatójához, az egyetem török intézetének ve­zetőjéhez, Németh Gyula pro­fesszorhoz. Néhány nap múl­va aztán telefonhívást kap­tam, azonnal jöjjek: nem be­senyő nyelvemlékről van sző, a lelet sokkal értékesebb: előkerült az első jász nyelv­emlék! «Don* Felkerestük Németh Gyula professzort, s megkérdeztük: hogyan fejtette meg a most előkerült jász nyelvemléket? — Egy szó tűnt fel először. Ez: dán. Azt jelenti, hogy víz. Azonos a Don-folyó nevével. Ezen indultam el. Dán mellett latinul ott volt: aqua. Az is­meretlen szavak mellett ugyanis ott álltak latinul vagy magyarul az értelmezé­sek. Például a korbác szónál magyarul: árpa. Tehát a 40 szónyi emlék, melynek első három szava egy köszöntés: őszét szójegyzék. Kever-kenyér — A jászok és az oszétok azonosak? — A jászok —* mondotta a professzor — azonosak az alá­nokkal. Ez egy régi, hatal­mas iráni nép. A Szovjet­unióban, a Kaukázusban élő oszétok is az ő utódaik, épp úgy, mint a magyarországi já­szok. Ezért is a nyelvemlék megfejtésében igen nagy se­gítségemre voltak a Szovjet­unióban megjelent nagy őszét szótárak. Hogy mikor jöttek a jászok Magyarországra, azt pontosan nem tudjuk, min­denesetre a XIII. és a XIV. században. Nyelvükről régen azt tartotta a magyar tudo­mány, hogy magyarul beszél­tek, de egy orosz tudós, La­­manszkij. 1899-hen megcáfol­ta ezt a tévhitet. Kimondotta, j h" ' - a magyarországi jászok i cián eredetűek — azóta tud- i ni k ezt csak —, s ezt. a nézetet; z zu tán magyar tudósok — Melir.h János és Gombócz Zoltán tudományosan is -negalaoozták. Néhány jász 'even kívül a legújabb Időkig s 'romit sem tudtunk. Az Or­­szágos Levéltár jász szójegy­­?"ke most nem várt fényt de­rít a jász nyelv kérdésére. i — Hoav kerülhetett a jász szójegyzék a birtokper-irat hátár'? — A birtokper szerint egy özvegyet kellett megnyert birtokába beiktatni. A birtok­ok jász lakossága volt. a be­iktatóknak pedig olyan hely­ségekben keltett megfordul­nak. ahol csak •>ászul beszél­tek. Étert az oklevél hátlap­­felírattak maguknak egv köszöntést és 40 szót, hogy IMRE KARÁCSONYA IRTA: NAGY ISTVÁN Megtalálták az első jász nyelvemléket Á magyarországi jászok alán eredetűek voltak — Negyven szó és egy köszöntés egy régi birtoklevéien — Németh Gyula professzor nyilatkozata majd a községekben ételt, italt, szénát stb. kérhessenek. A köszöntés így szólt: „Daban horz nahéca”. Jó napot, gaz­dánk. A szavak pedig ilyenek: kenet-kenyér, fit-hús, jajka­­tojás, gist-sajt, gal-ökör, stb, Hangtani alapon — A megtalált nyelvemlék jelentősége rendkívül nagy — mondotta a professzor. — Most már megnyílik az út ah­hoz, hogy a magyarországi jász neveket némileg biztos hangtani alapon magyarázni tudjuk. De nemzetközi tudo­mányos szempontból is nagv ennek az emléknek & jelentő­, sége: az alán nyelvnek sehol . más ilyenfajta emléke nincs! i Az emlék tehát az iráni, ille­­- tőleg az alán nyelvtörténet : kutatóra szempontjából is ■ rendkívül jelentős. Németh professzor a jász nyelv ílék tanulmányát ;z Akadémián és a müncheni : orientalista kongresszuson . bemutatta és a tudós világ a . legnagyobb érdeklőd te ,el fo­­. gadta. Munkáját magyar nyel- i ven most az Akadémia, né- i metül edig a berlini Akadé­­í mia adja ki. (Kőbányai György ri­portja. — Megjelent az ■ Esti Hírlapban.) ■Ta.»—­«ugar' ...1........1 Megjelent a Szolnok megyei \ statisztikai évkönyv • i A Szolnok megyei Statisz­tikai Hivatal szerkesztésében és kiadásában megjelent a „Szolnok megye legfontosabb statisztikai adatai 1956-ban” című könyv. 280 oldalon át sorolja a megyére vonatko­zó legfontosabb népmozgalmi, ipari, mezőgazdasági, keres­kedelmi, kulturális és egész­ségügyi adatokat. Függelék részében megtalálhatók a nemzetközi összehasonlító táblák, melyeit lehetőséget adnak arra, hogy megyénk feldologzott adatait összeves­sük a legfontosabb szo­cialista és kapitalista álla­mok helyzetévél. Az évkönyv fente* doku­­ment minden politikai, gaz-Városi tanácstagi beszámolók E hó 30-án, hétfőn délután 5 órakor a fatelepi kultúrott­­honban Pintér Dezső elvtárs, városi tanácstag beszámolót tart. melyre ezúttal is meg­hívjuk a választókerület la­kosságát. Kérjük, hogy mi­nél nagyobb számban vegye­nek részt sh ozzászólásokkal. észrevételekkel segítsék mun­kánkat. Városi Tanács VB Titkársága Szolnok aaság! funkción ráius és a közélet ügyei iránt érdeklődő i ember számára. — Korlátolt 1 példányszámban még kapható ; a KSH megyei igazgatóságá­nál (Szolnok, Irodaház, I. 1 em.) Ara: 37.— forint. A ELSŐ KÉRDÉS, | amit nekiszegeztem, az volt: Mi­lyen céllal, milyen érzéssel ’ hagyta el szülővárosát, fele­ségét, hazáját egy évvel ez- 1 előtt. Hisz itthon szerették, jól keresett..; Türelmetlenül szakított fél­be: Ne is emlegesse. Nem a józan eszem vitt, hanem a bor. Részegen indultam, Míg a határon át nem ériem, nem 1 is józanodtam ki. Nem mer­­tem, féltem a gondolatoktól. Aztán félretettem a kérdé­­, seket, hallgattam, amit ő, . Szász Béla mond egyéves kül­­. földi, főleg törökországi kény­­. szerű tartózkodásáról: — Amint az osztrák határt átléptem, elvették a ruhámat, amit magammal hoztam Kar­cagról azzal, hogy még csak az ÍXXXX>OOOOOGOOOOOOOOOOOCOOOOOOOOOQOOOOOOOOO : se emlékeztessen a hazámra. Már ekkor mérhetetlen üres­séget éreztem magam körül. Pedig akkor még futott a lovunk, taxival vittek Ni­­ke'sdorfból Bécs egyik láge­rébe. Ott aztán az igazolódott be, amit Itthon a kinti hely­zetről hallottam és nem az, amit otthon az itteni paradi­csomról. Kihallgattak a rend­őrségen és ujjlenyomatokat vettek tőlem. Hej, keserves napok.:. — Aztán változott a lá­gerben egyhangúság. Jött egy török, keresett munkáso­kat, 800 török fontot ígért egy hónapra. Mire valóban Istan­bul ba kerültünk, már csak 200 lett a 800. Mire fizettek, csak 150, aztán még annyi sem. Otthagytam. Az itthoni megbecsült munka, rendes fi. zetés után nem bírtam a zsa­rolást, az ellenszolgáltatás nélküli szipolyozást. Ahogy beszél Szász Béla ez a gyorsbeszédű, szókimon­dó ember, vele élem át az eseményeket. Azt a megdöb­benést, elkeseredést, amikot felismeri: itthon, a gépállo­máson volt szava, ha baj volt beszélhetett, hadakozhatott mindaddig, míg igazát el r.cm ismerték. De ott, ott más a „szokás”. Ott a munkás so­hasem bizonyíthatja be, hogy neki van igaaz. — Mert ott csak kétfajta ember van. egyik, amelyik­nek annyi pénze van. hogy mindenre futja, a másiknak annyi se, hogy éljen Amikor megláttam, hogy az- emberek az utcákon, a par­- kokban „laknak”, az útszéle­­s ken alusszák át az éjszakát. szerettem volna hinni, hogy i, én ezt csak messziről, vagy- filmen látom. z i.; Jártunk az utcán, toe­- résiünk valamit, kérdeztük r volna az útón őrt álló kato­- nát. Csak bámult ránk. Se ír­­, ni. se olvadni nem tudott. De t nemcsak egy van ilyen. 1 VOr,T AM HÄ ROM EVTO j----------------------------------------------­- katona. J egyetlen emberrel f se volt dolgom, aki a betűket ne ismerte volna. J Jártuk az ország együk-má­- sik részét, láttuk, hogy a z nagyvárosokat hogyan alakít­­í ják, formálják át, milyen mo­­• dern épületeket emelnek. De z a nagy városok közt falvak lapulnak. Falvak, földbevájt g házakkal és iskolák nélküL ^ Ne gondolja, hogy ezeket 8 most azért mondom, mert új-9 ságíróval beszélek. Azéri g mondom, mert kiabálni sze­­§ retném! Becsapták, félreve­­§ zettek bennünket! j5 Márciusban már nagyon-j megelégeltem a „szabad” éle- 3 3 tét, nagyon vágytam haza. E e § is mentem a magyar követ­­ségre. De polgáriruhás rend­ig őrök igazoltattak és eltiltottak 8 a követség tájáról. Nem tágí­­_§ tokunk, mert jól esett a ha­te zához egy kicsit is közelebt _ g érezni magunkat.-§ Leveleket nem kaptunk, i j§ lágerparancsnok eldugdnst? ? j elölünk. Amikor aztán kidé­ig rült, felülkerekedett bennünk a magyar virtus, megvertük 8 Tíz Perc múlva mindenkinek g volt levele: ?| Nagyon vágytam haza. Le­­-|f'gytam, elgyengültem, s mé -§gis fél liter véremet adtarr -s oda. hogy az útiköltségem leg 15 alább a török határig meg c 5 legyen. S 5 .§ — S hogy fogadták itthon? ;•§ — MEGVALLOM. kicsit jg féltem hazajönni, hisz ható I sági engedély nélkül, a ma gyár törvények tilalmának ellenére szöktem ki. De hit­tem, reméltem, hogy megér­tenek. Megértettek. Most ali r8 merek az utcára menni már ,§ új nem azért, mert félek, ha­ts-nem mert mindenki kérdez faggat, hogy vagyok. „Gyere ,8 igyunk egy fröccsöt" —mond­­i| ják és aztán vége-hossza -§ nincs a kérdezgetésnek. Pe­­:§ dig engem most csak az itt­­§ hon érdekei. Dolgozni aka­­•§ tok. hisz a tétlenség jobban •8 emészt, mint a munka. Só­ig kát. nagyon sokat vesztettem § egy év alatt, de tanu’tam is. •| Megtanultam azt, amit csak 8 ilyenkor tud meg igazából a? 8 ember: Mit jelen* a szülőfő'd. 8 a haza. — borsi — E ülsértően recsegnek a-*• fagyosderekú járda­menti fák. Csontvázszerüen meredő kopasz ágaik között süvölt — szinte kísértetiesen — a porhót cipelő szél. A falu ebben a vijjogó hangú decem­beri zivatarban jégvirággal telipingált ablakaival úgy néz ki, mintha nem is élne, de legalábbis haldokolna. Az idő végtelen országűtján rajokkal közeledik ezerkilenc­­száznegyvenkettő. Borzonga­tó leheletének párája már ideérzik az egyre gyakrabban érkező szűkszavú, rideg ér­tesítésekben. amelyek hirül­­hózzák ennek vagy annak el­tűnését, halálát. A háborús tél ezrével szedi áldozatait a fronton és dagasztja tenger­ré a könnyet az itthonmara­­lottak között. Fábiné, ez a törékeny beteg asszonyka is éppen tegnap kapta az érte­sítést, hogy ne várja embe­rét. Karácsonyra nem jön és nem jön soha többé. Eltűnt, elnyelte a háború lélekölő rengetege. «— Úristen, mi lesz velünk, Imre — fordult könnyek kö­rött legnagyobb fiához, a ti­­renkétéves Imréhez. — Apád nélkül, mikor még vele is nehéz volt? Az utolsó sütet lisztemet holnap felsütöm és utána nincs több. Éhen pusz­tulunk. Tűzrevalónk se lesz elég tavaszig.,, Julikának kabát kelle ne.-,t Sanyinak nincs cipője.,, mi lesz ve­lünk?... Imre nagy, kisírt szeméi anyjára vetve hallgat. Tizenkétéves lelke még nem tudja felfogni a hétköz­napok gondjait, az árvaság keserűségét, csak annyit tud, hogy amióta megjött a le­vél, neki nincs apja. Furcsa «— töpreng magú­: ban «*-, nincs. Egy kicsit ttt­­■ kon még játszogat is a szó­­. val, de anyjára nézve elszé­­gyelli magát. — Látja a kisírt szemét, könnytől barázdált arcát és sajnálja. — Mi lesz velünk — kér* '■ dezl önmagától anyja pana­szos kérdését —, éhenhalunk? ' de hisz ez szörnyű, rongyosak leszünk, mint a Szabó gye­rekek? Nem, az nem lehet... Édesanyám nem iszik, mint Péter bátyám, meg aztán én is itt vagyok.., A tanító­bácsi úgy is azt mondta a múlt héten, hogy egészen megemberesedtem. — Elme­gyünk betlehemezni még ma este — vetődik fel agyában az új gondolat —, sok pénzt keresünk.., mindenki ad valamit, hiszen árvák va~ gyünk.,, De Sanyinak nincs cipője„j Kuszáit gondolatait Fá­biné nírása szakítja félbe. Istenem — sóhajt a gye­rek. — Édesanyám megint sír. Ne sírjon édesanyám, akarja mondani, de valami furcsa Itaparó érzés szoron­gatja a torkát, fi ábiné meg-megújulő si­­rására felébred a leét kisebb gyerek is —, Sanyi, a huncutszemű, nyolcéves és Julika, a kis vakarcs, apja kedvence. Szinte egyszerre ébrednek és síró anyjuk lát­tán egyszerre kezdenek sírni. A nap — ünnep szombatja — így telik el könnyek kö­zött. Délidőtájban azonban Imre gyerek eltűnik. Hova, hova nem, senki nem tudja megmondani. Máskor is elő­fordult már, de most olyan furcsán, szinte bántóan iuit az eltűnése. Biztosan szánkózni ment » gondolja Fábiné^ «* Hadd menjen, legalább eggyel ke­vesebb a síró, gondolja —, de lelke mélyén kőszívűség­­gel vádolja a gyereket. Imre pedig ez idő alatt úgy Hskabátosan sorra járja a falu utcáit. Már jócskán al­konyod ni kezd, mikor a Fási végre ér, ahonnan már a csor­dajárás kezdődik. Visszafor­dul, megáll az első előre ki­szemelt ablaknál és cérna­vékony gyerekhangján fázó­san énekelni kezd. „Menny­ből az angyal lejött hozzátok, pásztorok" — süvíti verseny­ben a nádtetőt cibáló széllel. A jégvirágos ablak kitárul és egy nyitott tenyér egy csil­logó öitvenfillérest nyújt a gyerek felé. Az megköszöni és hangosan boldog ünnepeket kívánva, tovább áll a követ­kező ablakhoz, és gyűjti sor­ban a kapott filléreket. Rettenetesen fázik, szinte reszket, de megy tovább. Mire a Kecskemétiéit nagy­utcai ablaka alá ér, már di­dereg és valami soha nem érzett forróság önti el időn­ként. Szédül. Teste forrósága szinte átsüt a vékonyra ko­pott kis kabáton, de azért megy imbolyogva, mint a ré­szeg. A sarkon megáll és a villany alatt számolni kezdi a kapott pénzt. Tíz, húsz.., harminc, egy pengő... és hirtelen a villanyoszlopnak dől. Szeme előtt a sötétség ellenére is jó látható vörös karikák kezdenek táncolni és nini, egy nagy karika köze­pén meg éppen apja jön. Megpróbál elszakadni az osz­loptól, hogy elébe szaladjon, de valami húzza lefelé. Emel­kedik, indulna, de láztól tör­ten csúszik le az oszlop mel­lett a hóra. Már nem is fá­zik, inlcábl melege van és valami furcsa kép iHbrál a szeme előtt. Csengetyűszőt hall, karácsonyfát lát, jön a Jézuska és utána a nagy fe­nyőfát édesapja hozza. De nini, nem is a Jézuska az az első, hanem édesapám — kiált fel — és aki utána jön az meg Puskás Ignác bácsi. 1 f ilyen jó, hogy haza­­jött édesapám. Ho­zott Sanyinak csizmát, Juli­kának kabátot? Tudja, édes­anyám nagyon sírt, amikor a levelet megkaptuk, én is, de azért én tudtam, hogy magc nem halt meg, nem halhatott meg, hiszen kevés a lisztünk, meg hideg van. Édesapám, mért nem szól5 miért olyan hideg a keze? — Adja ide, húzzuk rá a kesz­tyűmet. Ignác bátyám, szól­jon már maga is... miért hallgatnak.., ne menjenek még... várjanak.., én ii megyek,. jaj, várjanak!.., — Édesapám, hideg a keze., menjünk haza... karácsony van.., Sanyinak kell a csizma... ne menjenek még... menjünk kántální... nézzék, egy pengőt kerestem... jöj­jenek, ha hárman leszünk, biztos többet adnak... Aztán egyszerre vége min­dennek. Imre gyerek lázálma belevész az öntudatlanságba, csak fekszik a villanyoszlop tövén, mint egy vihartól ki­­döntött facsemete. Fölötte pe­dig zúg december zúzás szele és lassan fin-m porhóval fedi be vézna gyerektestét, mint­ha a megfagyottól akarná megóvni. így talált rá hóval beta­kartam, félig megfagyva az éj­jeli misére induló Kecskeméti bácsi. A naptár lapja akkor már ezerkilencszáznegyvenegy de­cember huszonötödikét muta tóit. Eta válaszolt. — Amikor édesapjuk elhagyta őket, senki nem tudott hollétéről. Viselkedése, megjegyzései arra engedtek következtetni, hogy Amerikába vándorolt. Senki nem tudott biztosat, egyedül csak József Jolán sejtett valamit. Viszont a bi­zonyítékok hiányában 6 nem mondhatott semmit sem. így még József Attila is meg volt győződve arról, hogy apja Amerikába távozott. Pedig a • legújabb kutatások után — , megtalálták a házat, ahol . lakotit és a sárt, ahol nyug- i szik — bebizonyították az el­lenkezőjét. József Áron Te­­, mesváron megnősült és ké­sőbb Krajovában élt. Nyil- i vánvaló, hogy miután ezt a ■ dolgot sikerült felderíteni, , rövidesen kielégítő helyesbí­­. test kapunk a Magyar Tu­­. dományos Akadémia ezzel | foglalkozó munkatársaitól. » (hz)

Next

/
Oldalképek
Tartalom