Szolnok Megyei Néplap, 1955. december (7. évfolyam, 282-307. szám)

1955-12-18 / 297. szám

4 SZOLNOKMEGVEI NEPLAr 1955 december 18. .. nr KARONULO KAR „VÁLASZOLJUNK!“ 19. rejtvény: Régi újságíróinkról Nóti—Lőrinczi: Beszéljünk ma­gyarul. Szereplők: 2 nő, 1 férfi. MNDSZ 1955. Nemzetközi Nőnapi műsoffüzet. • Karinthy Frigyes: A bűvös szék. Egy ember, akinek .., Kázusz belli, Tagezés, A téma. Színjátszók Könyvtára 71. sz. Zenés müvek: Bartsai László: A sokatpróbált vőlegény. Szereplők: 5 férfi, 2 nő. Színjátszók Könyvtára 46. sz. Elfo­gyott, kölcsönözhető a Zenemű­kiadó Vállalattól; Kopoányi György: A mennyet- járt ifiúr. Szereplők: 3 férfi, 4 nő. Színjátszók Könyvtára 63. sz. Nyekraszov: A pátervári uzsorás. Szereplők: 5 férfi, 1 nő. Műsorfüzet a városi és falusi kulturcsoportok részére 11—12. sz. 1951, A műsoros esteket versekkel tar­kíthatjuk. A Hétévszázad magyar verse, a Szovjet költők antológiája, Csokonai, Vörösmarty, Petőfi ver­ses köteteiből, továbbá székely nép­ballada gyűjteményből, optimista hangulatú, tréfás verseket, borda­lokat keressenek. A háromfelvonásos darabok ked­velőinek erre az alkalomra elsősor­ban a következőket ajánljuk. Csizmarek Mátyás: Bujócska. Szereplők: 5 nő, 7 férfi. Színjátszók Könyvtára 94—95. sz.- Gárdonyi Géza: A hor. Szerep Magassága SÓ cm. Hozzávalód: •10 cm nausu, fél kg vatta, 4 drb 50 filléres nagyságú fagomb, fél mé­ter horganyozott drót, 60 cm piké, :) méter díszítő szél, 50 cm 3 cm szélességű taftszalag, s 1 drb 5-ös nagyságú bébiíej, fE zt a babát minden korú gyer- mek szereti. Nem csoda, hisz a kaaxxnüílő gyermeket utánozzák vele. Anyaga ennek is nansu, de ha azt akarjuk, hogy higiénikus legyen, bevonhatjuk ezt is plasztikkal, persze a nansu ebben az esetiben •cin maradhat el, hiszen ez köl­csönzi átlátszó plasztiknak a rózsa­színű testszínt, azonkívül a plasztik egymagában nem elég ellentálló, rém elég tartós, ezért tömni sem lehetne. A következőkben csupán az egy­szerű namsuból készült babáról lesz szó, Az anyag felfektetését, előrajzo- iását, kiszabását nem kell külön magyarázni. Az összeállítás mene­tével is tisztában vagyunk már. Te­kintettel arra, hogy az idomok most már elég nagyok, bizony az össze­állítás is nagyobb erőt igényel. Vigyázzunk, ha fáradtak' Vagyunk, könnyen megcsúszik az öszeállító tű, ez pedig komoly bajokat okoz­hat. A babatestek rajzánál szem ^ előtt kell tartani, hoigy egy kisgyermeknek lágy, gyengéd vo­nalai, elég keskeny vállai vannak. Szélesre kitömött atlétaváüaktól tehát tartózkodjunk. Megpróbálha­tunk önálló terv után, saját szabás­minta nyomán babát készíteni. Ennek a b abának is — mint min­den babatest törzsének alsó részét, oldalt többszörös erő fonallal be­húzzuk, helyet csinálva a baba ccmibjainak; A gömbölyű, formás végtagokat szorosan fűzzük a test­hez, mert a lazán összekapcsolt ba­ba nem tud ülni és rendetlen hatást kelt a szemlélőben, Ibiihez a testhez 5-ös számú ba- ^ bafej való. Nem mindegy ugyanis, hogy milyen testre milyen fejet teszünk. Mind a fejnek, mind a testnek kora van (bébitestre nem lehet nagyobb kislány fejet rakni) összhangba kell őket hozni. A karakterbabába szeretik a síró­szerkezetet. Ha ilyent akarunk vá­sárolni, alaposan vizsgáljunk meg minden darabot, próbáljuk ki a hangját, mert sok közöttük a hibás. A karonülő karakterbabát ön­kéntelenül is alvónak képzeli az ember, a kismamák igénye is az, hogy a • babagyermeket úgy tudják elaltatni, mint Anyuka szokta öcsikét. A z alvóbabák szemét többféle ^ anyagból készítik. Eddig az üvegszem közelítette meg leginkább az „igazit’'. Vannak még fémből, fából, porcelánból készített szemek is. Különbség leginkább az alsó sze­mek szerkezetében van. Vannak olyan babák, melyek egyszerűen csak lehunyják a sze­müket, de vannak olyanok is, me­lyek szemüket ide-cda tudják moz­gatni, Az apró, hárem éven aluli gyer­meknek kár a kezébe alvóbabát adni, mert első dolga, hogy kicsi ujjával benyomja a baba szemét, s anyukája nem győz eleget babakli­nikára járni vele. FELEL AZ ORVOS DR. BUGA LÁSZLÓ ÉRDEMES ORVOS ÍRÁSA [ hogyan I védekezünk a nátha és influenza ellen? kérdik olva­sóink levelei. Sok szó esett már arról, hogy ezeket az őszi és téli hurutcs be­tegségeket a meghűlés következté­ben hajlamossá tett szervezetben a cseppfertőzés útján terjedő kóroko­zók idézik dS, Lássuk először mi a cseppfertő­zés. Beszéd, köhögés, tüsszentés alkal­mával nyál és nyáikacseppek ezrei repülnek az ember szájából a le­vegőbe. Tudjuk, hogy néhány em­ber olyan folyékonyan beszél, hogy szinte kedvünk lenne az esernyőn­ket kinyitni előtte. A szájában, tor­jában és orrában élő kórokozók ezekhez a cseppekhez tapadva a le­vegőbe röppennek, ahonnét vagy közvetlenül beszívja a másik — egészséges — ember, vagy letele­pednek a padlóra, bútorcíkra, hasz­nálati tárgyakra, esetleg az ember testére, kezére is, — ahonnét köz­vetve kerül a szervezetbe, Ehhez igazodik az ellene való vé­dekezés is, ami kétirányú: vigyáz­zon a beteg, hogy meg ne fertőzze egészséges társát és vigyázzon az egészséges, hogy a betegtől meg ne fertőződjék. A náthás, köhögős, tüsszögő be­teg lehetőleg kerülje a tömeget, a társaságot. Nem azt mondom, hogy na utazzék vonaton, vagy ne száll- :on villamosra, mert az elkerülhe­tetlen, de betegsége alatt ne men­en látogatóba, társaságba, moziba is főleg ne táncoljon, mert ott el- ■cerülhetetlen, hogy táncosának ar­cába ne fújja a levegőt. I kohoolskok | tüsszentéskor tart­son leendőt orra és szája elé cs gon­doskodjék arról, hogy megfelelő «ámú, tiszta zsebkendőt hord­án magánál. Naponta többször mosson kezet, ételhez, gyümölcshöz, főleg kenyér- réz ne nyúljon és ha magas lázat réz. jelentkezzék orvosi vizsgála- om. Közben., ha kisgyermekkel fog- alkoziK, kössön kendőt a szája dé. hogy meg ne fertőzze. Az egészséges ember ne engedje, :ogy arcához közel szuszogjon, vagy beszéljen valaki és utasítsa •endre azt, aki zsebkendő védelme riélkiül nyilvános helyen köhög vagy tüsszent; Ha beteget ápol, saját védelmére kössöij védökendőt. Szabad idejé­ben tartózkodjék sokat friss leve­gőin. Lakását — főleg a 'hálóhelyi­ségét rendszeresen szellőztesse. — Gyakran mosson kezet. Soha ne egyék kézmosás nélkül, I vegol i szóvá kell tenni egy régi kedves szokás, a kézfogás kérdését. Sok ember, ha köhög, a jobb keze tenyerét tartja a szája elé. Nyilván­való, hogy betegség esetén ilyen­kor a tenyerét teli köhögi kóroko­zókkal. Az is természetes, hogy kézfogás közben a fertőző anyagot belekeni ismerősének a tenyerébe. Nehéz az ilyen szokássá vált helytelenségeit elen harcolni, mert könnyen ellenszenvessé válik az ember. Mégis meg kell mondani, hogy a kézfogás influenza járvány esetén helytelen. Olyan, mintha valaki az állatként tigriséhez nyúl­na be, hogy barátságosan kezeljen vele, Ha csak lehet, szokjunk le arról, hogy köhögéskor, tüsszentéskor a jdbb tenyerünket tartsuk a szánk elé. Ha nincs nálunk zsebkendő, in­kább a baltenyerünk hátával állít­suk meg a kii-öppenő nyálkacsep- peket, hogy a jobb tenyér tiszta maradjon és ne kelljen félni a ba­rátságos kézfogástól. Bár járványos időben inkább tartsanak udvariatlannak, mint ba- cHusterjesztőnek, vagy a kézfogás áldozatának, Szilveszter és farsang idején sok faluban, üzemben, városi területen, tsz-ben szervez az MNDSZ önál­lóan, vagy a többi szervekkel kö­zösen vidám, szórakoztató bálokat. Nagy gondot okoz azonban az asz- szonyoknak a műsor. Mivel szóra­koztassák az egybegyűlteket? Erre igyekszünk néhány tanácsot adni. Kezdjük a műsorral a mulatsá­got. Ha jól rendezzük, sikere lesz. A műsor ne legyen hosszú, 1—IV2 óránál semmi esetre sem legyen hosszabb. Ügyeljünk a musorszá- mok változatosságára; a különböző műfajok (próza, ének, tánc stb.) a magánszereplők és a csoportos mű­sorszámok váltogassák egymást. Vidám egyfelvonásosokat és jele­neteket a következő műsorfüzetek­ben találunk': Csehov: Háziűznéző. Szereplők: 2 férfi, 1 nő. Franklin Könyvkiadó, 1950. Csehov drámai művei. Csehov—Tardas: A kövér és so­vány. Szereplők: 2 férfi, 1 nő, 1 fiú és mellékszereplők. Színjátszók Kiskönyvtára, 77—78. sz Cseres Tibor: Zsebek és emberek. Szereplők: 3 férfi, 7 nő. Színjátszók Kiskönyvtára, 73. sz; Csokonai: Az özvegy Karnyóné s a két szeleburdidk. Szereplők: 6 férfi, 3 nő. Csokonai összes müvei­í. Vízszintes: Hat hírlappal, illetve folyóirattal kap­csolatos hat kérdésünk egymásután — (folytatása a vízszintes 45., függőleges 20., IS., 34., 1. és 29. sorokban). Női név. Muhi község lett 1928-ban. Az olasz skála első hangja. Zala megyei községbe vailó (névelővel). Egymást előző betűk a szoros ABC elejéről. Állati búvóhely. Késsel döfő. Felvidéki köHőno (Ida). Leszármazott, utód. Osztrák folyó. Há ztál la t (névelővel). A függőleges 16. betűi keverve. Hentesáru. . írásra használt folyadék. Alájegyez. OperadaLiam. „Has” betűi keverve. Vissza: Megszólítás. A vízszintes 39. betűi keverve. „Való-e” betűi keverve. Fontos ízesítőszer (névelővel). Indíték. Katonai ki fej ezé 5=felvonul á sí, állási forma. Izmokat köti Össze. Szétválaszt. A vízszintes 1. folytatása. Függőleges» A függőleges 34.-folytatásé. Ellentétes kötőszó. Nem ide. „Kisasszony” angolul (szépségverseny győztesek jelzője is, pl. .... Európa). Keresztülkergeti. Belga város (a németek itt használtak először harci gázt). Nyugat-afrikai német gyarmat volt; Kis Ágnes. Rag, -re párja'; Lírai költemény. A vízszintes 45. folytatása. Kereskedelmi cikk. A függőleges 20. folytatása. A függőleges 15. folytatása; Indiai növényrost, zsák- és kötéláruk készülnek belőle. Egyetemek díszterme. Mint a függőleges 9. Feltételes kötőszó. A függőleges 1. folytatása és befejezése. Megjelentek us új naptáruk Borcingós őszi napok emiekeatet- ncf.5 a közeledő év végére. A kira­katokban megjelentek az új naptá­rak. A legváltozatosabb külsőben és kiállításban, vaskos kis kötet- bán, vagy egészen karcsú alakban, nagyobb és egészen apró kivitel­ben, bőrkötésben vagy kartonéivá feljegyzési résszel, hasznos tudni­valókkal, index-szel, stb ellátva, minden igényt kielégítő formáiban készültek cs kerültek forgalomba. SZILVESZTERI ES FARSANGI MUSORTANACSADO ban, vagy Műsorfüzet az üzemi kulturcsoportok részére 1951. feb­ruár—március. Gergely Mária: A falubeli elnök. Szereplők: 4 férfi, 3 nő. Színjátszók Kiskönyvtára, 87. sz. Heves Ferenc: Mme Sylvia. Sze­replők: 1 férfi, 2 nő. MNDSZ mű­sorfüzet 1951. Nemzetközi Nőnap. Illyés Gyula: Tűvé tevők. Sze­replők: 8 férfi, 8 nő és melléksze­replők. Színjátszók Könyvtára 51. sz. Elfogyott, kölcsönözhető Zene­műkiadó Vállalattól. Karosai—Kulcsár 1.: A csoda. Szereplők: 3 férfi, 2 nő és mellék- szereplők. Színjátszók Könyvtára 70. Elfogyott. Kölcsönözhető a Ze­neműkiadó-Vállalattól; Kleist; A póruljárt bíró. Szerep­lők: 5 férfi, 4 nő. Színjátszók Könyvtára 8. sz. Elfogyott. Kölcsö­nözhető a Zeneműkiadó Vállalattól. Móricz Zsigmond: A tej. Szerep­lők: 5 férfi, 2 nő. Színjátszók Könyvtára 20 sz. Móricz Zsigmond: Ki szép, ki jó. Szereplők: 3 férfi, 2 nő. MNDSZ 1955. Nemzetközi Nőnapi műsorfü­zet; Nóti Károly: Pesti jósda. Szerep­lők: 2 férfi, 1 nő. SZOT műsorfüzet 1. SZ; 1954 A jászapáti járás anya- és gyermek­védelmi bizottságának tagjai család­látogatást végeznek annak érdeké­ben, hogy aa iskolai és óvodai ka­rácsonyi rendezvényelvre meghív­ják a gyermekeket és szülőket. A kisújszállási gazd aasszony köa'o- kön 17—20 asszony vesz részt. Lel­kesen készülnek a karácsonyi vá­sárra. Babákat, kézimunkákat és egyéb dísztárgyakat készítenek; A Csorbái Állami Gazdaságban 14 fővel indult be a szabó-varró szak­kör. A szaktanfolyamon a Tíz évem legszebb napjai c. olvasó könyvből felolvasásokat tartanak, amit nagy érdeklődéssel hallgatnak az asszo­nyok, Mezőtúron 5 olvasókörön és 12 gazdaasszonykörön biztosítják az asszonyok politikai nevelését. A Haladás TSZ-ben szervezetünk vál­lalta, hogy március 8-ra, a Nemzet-, közi Nőnap tiszteletére 50 tagot szerveznek. A pártvezetőség újra­választásának tiszteletére 6 olvasó­kört indítanak. Az MNDSZ szervezetek a Szovjet­Ukrán hét alkalmával előadá­sokat szerveztek az ukrán nők éle­téről, Egy-egy ismertető előadáson 40 asszony vett részt. Szelcvényen Fekete Pálné 10 év óta tagja az MNDSZ-nek, azóta is lelkesen dolgozik a szervezeti élet megerősítéséért, jelenleg is mint vezetőségi tag működik. Barla Józsefné 10 éve, hogy lel­kes munkával segíti az MNDSZ munkáját. Mint párttag nagy gon­dot fordít az asszonyok kulturális politikai nevelésére. Olvasóköröket, gazdaasszonyköröket szervezett e cél érdekében, lök: 13 férfi, 6 riő. Népszerű drá­mák 8. SZ; Kisfaludy Károly: A kérők: Sze­replők: 9 férfi, 3 nő és melléksze­replők. Színjátszók Könyvtára lül —102. SZ; Móricz Zsigmond: Sári bíró. Sze­replők: 6 férfi, 5 nő, 1 gyerek és mellékszereplők. Népszerű drámák 1954. 3.r sz. Zenés müvek: Csizmarek Mátyás: A borjú. Sze- rejlök: 11 férfi, 8 nő. Színjátszók Könyvtára 67. sz. Kacsóh Pongrácz: János vitéz- Szereplők: 10 férfi, 4 nő. Zenemű­kiadó Vállalat 1953. Teljes zongora­kivonat szövegkönyvvel. Használjuk lel továbbá az egyes helyek vidám téli népszokásait: a jókívánságmondást. rigmusokul- jelmezes felvonulásokat, ptb. Érté­kes haladó hagyományt őrzünk így és vidámabbá, változatosabbá tetsz- szük a szilveszteri és farsangi estét. (Művelt Nép Könyvkiadó: Köszön­tő könyv, 7,50 Ft. — 1952.) Az említett színdarabok,' jelene­tek legkönnyebben beszerezhetők az Állami Könyvterjesztő könyves­boltjaiban. Levélben is megrendel­hetők, hivatkozva a kiadvány cí­mére ér számára. Amennyiben egyes számok már elfogytak volna, forduljanak csoportjaink a Zene­műkiadó Vállalat Színpadi osztá­lyához. (Rpcsl. Vb Sztálin u 29.) 31. Moldova fővárosa. 33. Belgrad mellett! hegy. 34. A függőleges 18. folytatása. 37. Férfinév. 38. A Rajna jobboldali mellékfolyója, 41. Régi magyar ürmérték. 42. T. É. D. 44. Csorbítatlan. 46. Személyes névmás. Néplap keresztrejtvény 19. sz. szelvény MNDSZ hitek

Next

/
Oldalképek
Tartalom