Szolnok Megyei Néplap, 1954. augusztus (6. évfolyam, 181-205. szám)

1954-08-26 / 201. szám

4 SZOLNOKMEGYEI NÉPLAP 1954 augusztus 28. Tízéves a Román Népközi ár saság A korona volt uradalmain írta: TUDAR MIHAIL A MAGAS FÄK lombjai közül egy kis állomás tűnik elő: Peris... Esténként, amikor a sebes- és és gyorsvonatok Ploesti felé szá­guldanak, anélkül, hogy megállná- nak ezen az állomáson, az utasok a vonat ablakaiból egy erősen ki­világított épületet pillantanak meg. Hatalmas felirat hirdeti: „Nicolae Bolcescu állami gazdaság.“ Alig néhány évvel ezelőtt még a korona Pres-i uradalmai terültek el itt, a csendőrök pedig élesre töltött fegy­verrel állították meg azokat, akik a királyi birtok épületei vagy kerí­tései felé közeledtek. Az uralkodó ezt a birtokát is úgy szerezte meg, mint mind a „99-et“: vagy erőszak­kal, vagy „ajándékul“ kapta a volt „történelmi“ pártok szolgai jóaka­rata folytán. A királyi uradalmak több mint 11 község földjein te­rültek el, egy nagy erdő határáig húzódtak, amely ugyancsak a ki­rály tulajdona volt, s amely Tir- goviste városánál ért véget. Egy kaviccsal behintett fasor mentén, sokszínű virágágyak között kecses villák sora húzódik. Ezek­ben a villákban laktak régen a korona ispánjai, élükön Baliff tá­bornokkal és Ilié Radu ezredessel. Utóbbi a király sógora volt, s egy­ben véreskezű hajcsár. Ezek a vil­lák, amelyek régen a főúri dőzsölé­seknek voltak tanúi, ma a népi ha­talom éveiben a közösség érdekeit szolgálják. így például Ilié Radu villájában klub, kultúrterem és könyvtár működik, egy másik vil­lában nyílik rr eg az orvosi ren­delő, a harmadikban hivatalok mű- köttrtek; a többiek pedig a munká­sok lakásaivá váltak. A volt ki­rályi fácános lg az állami gazda­ság baromfitelepévé alakult át. A múlt század végén ez a királyi birtok „alig“ 700 hektárnyi terüle­tet ölelt fel. Idők múlásával azon­ban a királyi uradalom elnyelte a szegényparasztok földjeit s 3000 hektárra duzzadt fel. „Felsőbb ér­dekek“ miatt kisajátították a pa­rasztok földjeit, vagy egyszerűen erőszakkal elvették azoktól az em­berektől, akik nem érvényesíthet­ték jogaikat. Az éhínségre ítélt kisajátított pa­rasztok arra kényszerültek, hogy feleségeikkel és gyermekeikkel együtt a korona birtokain nap­számban dolgozzanak. Voltak, akik nem engedelmeskedtek a királyi parancsnak, ezeket az embereket a csendőrök kegyetlenül meghurcol­ták. A csendőrök nem bírták a haj­naltól napestig tartó, napi 14—16 órai fárasztó munkát, nem bírták az isnánok kegyetlenségét. va.gy Ilié Radu kínzásait, elmenekültek, de erőszakkal yisszatoloncolták őket. m BALAITA ION, az állarri gazda­ság mai vezetője, ez a fiatal, erő­teljes és nyílt tekintetű ember ke­serűséggel és gyűlölettel beszél a mezőgazdasági munkások régi éle­téről. öt testvérével és szüleivel együtt ő maga is már kisgyermek- korától kezdve, mint napszámos dolgozott a királyi birtokon. Csa­ládja Poenarii-Vulpesti faluban la­kott, egy düledező, nádfedeles kunyhóban. Nap-nap után hajnali 3 órakor kellett felkelniük és nyolc kilométernyi utat kellett íregten- niölk, gyakran esőben és viharban, a dűlőkön, hogy időben megkezd­hessék a munkát. Rövidebb útjuk is lett volna, ha a király számára fenntartott úton járhattak volna. Ez azonban büntetés terhe mellett tilos volt számukra. Napi étkezé­sük egy üres levesből és egy darab hideg puliszkából állt, míg Ilié Radu ispán „hajcsárai“ ,a legfino­mabb ételekben dúskáltak. Ezek a „hajcsárok“ külön betanított vér­ebek voltak, amelyek egy egyszerű kézmozdulatra nekirohantak a munkásoknak. Balaita saját bőrén tapasztalta ezt. A kutyák Ilié Radu villájáig üldözték, s közben metsző fogaikat lábába mélyesztették. Az ispán bezárta egy szobába, neki­rontott a gyermek Balaita-mak s bikacsökkel véresre verte, hogy litánia szekérrel kellett kórházba szállítani. Ugyanígy került a kór­házba Furnica Vasile, Miron Ana és Tudar Ana, akik ma egytől- agyig a gazdaság élenjáró dolgozói. — Nehezen éltünk, — sóhajtott fel Balaita. De még nehezebb volt az udvari béresek élete. Nyáron egy szénaboglya tövében aludtak, télen pedig istállókban, a marhák között, sokszor pedig künn a sza­bad ég alatt, viharban, s csupán néhány rongydarab födte beteg, tes­tüket . ,, no IGEN, így éltek a munkások a monarchia idején. Erről tanúskod­nak azok az emberek, akik valaha a királyi birtokon éltek. Az állami gazdaság munkásai ma kényelmes lakásokban laknak. Az elmúlt évek folyamán két új nagy épülettöm­böt emeltek 400 család befogadá­sára. Felépült egy társas üzeni ét­kezde, mellette jól berendezett konyha, felépült ia fürdő zuhanyo­zókkal, több sportpálya, bölcsőde stb. jött létre. Minden munkás ka­pott egy 300 négyszögöles területet háztáji gazdálkodásra s ezenkívül •valamennyien alacsony áron kap­nak gabonát, tejet, gyümölcsöt. Emellett megkapják rendes fizeté­süket. ' 1-,-»^—i ' ' «. .......... i A munkások lakásaiban ma új bútorokat, rádiót, varrógépet lá­tunk, ezenkívül majdnem mind­annyian baromfit, sertést és juhot tenyésztenek személyes szükségle­teik fedezésére. A „Nicolae Balcescu“ állami gaz­daság az elmúlt évek folyamán sokat fejlődött és az ország egyik kiváló mintagazdaságává vált. A növénytermesztés mellett a gazda­ság foglalkozik állattenyésztéssel és baromfitenyésztéssel, ezenkívül van egy 400 családos méhészete, van egy kerámiaüzeme, amelyben a volt béresek művészi munkát vé­geznek. Minden szerszám javítá­sát a gazdaság saját műhelyeiben végzi el. Gépészek, elektrotechni­kusok, hegesztők dolgoznak ezek­ben a műhelyekben. Régen ezek az emberek is nincstelen parasztok voltak. Ilyen pl. Helen Mihail, gé­pész is. nn A NÉPI DEMOKRATIKUS rend­szer éveiben a „Nicolae Balcescu” állami gazdaság sok szép ered­ményt ért el. A régi királyi kizsák­mányolás örökre véget ért. A volt birtokon a mezőgazdasági munká­soknak 80 százaléka nem tudott írni és olvasni. Ma már egyetlen írástudatlan sincs. Az emberek a gazdasággal együtt átalakultak, szakmai képzettségük fejlődött, so­kan közülük kitüntetéseket kaptak kiváló munkájukért. Ilyenné alakult át a Peris-i ki­rályi uradalom, a mezőgazdasági munkások élete pedig széppé és megelégedetté vált. Szombat este vana munkát már régen abbahagyták. A gazda­ság udvarában összegyülekeznek a legények és kecses leányok, egytől egyig csodálatos nemzeti viseletűk­ben. Gyors léptekkel a kultúrterem felé haladnak, ahol kulturestet rendeznek és utána tánc követke­zik. Cretu igazgató ablakán ke­resztül derűsen nézi az ifjúsá­got, majd hirtelen feláll és karon- fogja Sinitin főagronómust. — Gyerünk öregem! Zárjuk le asztalainkat és menjünk mi is az ünnepségre. — De én nem tudok táncolni.* t — A főagronómus így akar vissza­maradni. Cretu azonban nem mond le szándékáról és majdnem erő­szakkal vonszolja az ajtó felé. *— Hagyd csak, -., majd megtaní­tanak a leányok! —> mondja és eközben vidáman magával von­szolja a főagronómust. PUCCINI feyá ilánóban vagyunk, a zene " * örökszép városában. Két iz­gatott fiatal várja a Sonzono-zene- műkiadó pályázatának eredmé­nyét. Puccini és szerelme Krisztina — a fiatal énekesnő. A szerző első operáját azonban a zsűri még csak dicséretre sem méltatja. De nincs minden elveszve — Ponchielli mester — Puccini barátja, a tehet­séges művész mellé áll és segítsé­gével mégis bemutatják az operát — nagy sikerrel. Az ünneplésben Puccini még múzsájáról — Krisztináról — is megfeledkezik. De nem is csoda, hiszen szíve régi szerelméhez — Elvirához húzza. Puccini visszatér szülővárosába és egy fényes házas­ság elől szökteti meg Elvirát a szülői házból. A z élet azonban kettőjük szá- ** mára mind nehezebbé válik. A következő operának közel sincs olyan sikere, mint az elsőnek volt. A zeneszerző minden idejét kom­ponálással tölti. Még a ragaszkodó asszonyról is elfeledkezik, sőt ami­kor Elvira egészséges fiúnak ad életet, még arról is megfeledkezik, hegy a kórházban meglátogassa. A szerelmes szív azonban mindent megbocsát — holott fájdalommal tölti el, hogy a zene mindig vetély- társa marad. A mester új operáján dolgozik. És a „Manon”-nak sikere van. A sikerben nagy szerep jut Krisztinának, aki azonban most már híres énekesnő. A próbák alatt régi emlékek ébrednek fel a mű­vészben és megfeledkezve Elvirá­ról, idejének legnagyobb részét, csaknem állandóan Krisztinával tölti. A „Bohémélet’4 komponálása alatti találkák és később a próbák még jobban megerősítik szerelmü­ket. És ki venné észre a hűséges asszony — Elvira szenvedéseit? El­érkezik a „Bohémélet” torinói be­mutatója. A szerelemben Ingatag férfit Krisztina a premier estéjén válaszút elé állítja: vagy Elvirával marad, vagy mellette! És Puccini választ: mégis visszatér hűséges Elvirájához. A „Bohémélet áriái elindulnak ” a világsiker útján, hogy meg­szerezzék alkotójuknak a hervad­hatatlan örök babért. S velük együtt elindul Puccini is egy hosszú világkörüli útra. Elvira ma­gára marad. Az európai és ameri­kai útról csak képeslapok hozzák OLASZ ZENEI FILM a hírt: a szeretett férj operái világ­sikert aratnak. Elvira a magányban sokat töp- reng életükről és arra az elhatáro­zásra jut — elhagyja férjét, hiszen az úgyis csak zenéjének él, ő csak tehére van. Fiát intézetbe adja. Az ünneplésekből hazatérő művészt ott- hon nem várja senki, Elvira nem ad hírt magáról.., Elhatározza, hogy vidéki házukba költözik. Itt találkozik Deliával, a bánatosszemű parasztlánnyal. Delia felkínált sze­relmét Puccini nem fogadja el, s az 'elvakult lányt a viszonzatlan szerelem a halálba kergeti. A tóba veti magát. Rózsaszínű virágok úsznak a hatalmas tavon, mely gö- röngy helyett csendes vizével ta­karja el a lány testét. És itt ezen a szomorú vízi temetésen születik meg az új opera gondolata a „Pil­langókisasszony a japán gésa, aki életével fizetett szerelméért. A bukás az idős mestert megviseli. A csalódásban hű barát, az élettárs — Elvira — ismét visszatér, hiszen ő mindvégig annak maradt meg férje számára, amivé az ifjúság első szerelme formálta. A nagy művész utolsó operáján dolgozik. A „Turandot” zenéje sú­lyos és egyre kínosabb betegség közepette születik. Puccini nem tudja, hogy betegsége halálos. Ezt felesége és fia féltőn titkolják előtte. •j 924 november 29. A majdnem 1 önkívületben fekvő 66 éves mester egyedül van szobájában, most vívja élete utolsó harcát, A haláltusában is a „Turandot”-nál járnak gondolatai, az operából már nem sok van hátra, szeretné befe­jezni. Vergődő gondolataiban a „Turandot’4 hűséges kis Liujának dala elevenedik meg és a fuvolák lágy szava kísérte az eltávozó utolsó sóhaját, Az operát halála után két évvel mutatják be. A premier utolsó felvonását látjuk. Néhány ütem Toscanini pálcája alatt elég ahhoz, hogy megelevenedjék a Manón, Bo­hémélet, Pillangókisasszony nagy dalnokának zenéje. A premier kö­zönsége a befejezetlen opera után néma felállással adózik a nagy mester emlékének, A szolnoki Vörös Csillag mozgó augusztus 26—szeptember 1. között játssza ezt a színes olasz filmet Már messziről vígan cso­bogó zongoraszó fogadta, mikor legközelebb órára ment Blankához. A bánatát, amely a disznótoros ebéd utáni napokban körüllengte Zsigát — mintha elfújták volna. Tévedett! Tévedett! Az édes kis Bianka ugyanaz a kedves, közvet­len lány, akinek eddig ismerte. Igazságtalan tud lenni a szerelmes szív. Méghagy undorodna a pa­rasztoktól?! Biztosan megártott neki a vérmes parasztoknak való zsíros lakoma, azért érezte magát kellemetlenül. Ahogy a zöldre festett kis ház­hoz közeledett, annál jobban sza- porázta lépteit. A hólepel alatt szunnyadó kertecske tavaszi pom­pába öltözött képzeletében, A fagyban didergő orgonabokor nem csenevész gallyak kuszáit csomója volt, hanem buja illatat lehelő virág- és lombsátor. Az alatt röp­pent el először suttogva. — Szeretsz ? * *1, —- Szeretlek• Vidáman lépett be a kapun és szeme az ablakra tévedt A csipke- függöny áttetsző fodrai mögött azt a nagy, csillogó fekete szempárt figyelte. A zajra, amit á kiskapu csuká­sával csapott* meglebbent a füg­göny, Erősein odanyamódott az üveghez és akkor, * < ü< és akkor határozottan meg­látszott a csipkén keresztül egy is­merős férfiváll. Blanka oldalt ül az ablaknak a zongoránál s ha a fiú háta az üveghez nyomódott* azt jelenti, hogy ott áll közvetlenül a kislány mellett. Még föléje is hajol, mert másképp nem lehet el­férni a szűk kis helyen, Zsiga megállt a lépcsőn. Minden erő kiszállt a lábából. Azt hitte, menten belehal* Zúgó, ke­JÁSZAI BLANKA MÓRICZ ZSIGMOND SZERELME (4. folytatás.) gyetlen fájdalom gyötörte. Majd megfulladt a kíntól. -. * Máshoz ért a karja, másra mosolygott málna­színű szája, mást hódított szikrázó fekete haja. Halálsápadfan nyitott be. Szá­nalmasra sikerült mosollyal üdvö­zölte a bent levőket. Blanka lángvörösen csukta le a zongoratetőt, zavartan igazított egyet a haján, miközben a mel­lette álló fiúra mosolygott, — Szevasz, Móricz *—• köszön­tötte túlfölényesen osztálytársa, a gazdag özv. Steiner Ignácné, a rő- föskereskedő fia. — Mi bajod, rosszul vagy? *= húzódott gunyoros mosolyra a szája, amint Zsiga komor, dühös pillantását érezte magán. —Oppar- don <— hajolt meg elegánsan Blanka felé és kecsesen bújt ki a zongora melletti szegletből. *— Majd ’ elfelejtettem* nagy oh köszö­nöm, Blankácska, a művészi él­ményt, köszönöm, hogy volt kedves nekem zongorázni — fogta meg kényeskedve a lányka kacsóját Steiner, Zsiga szeme mozdulatlanul tar­totta fogva a másik kettőt. Azt senki, senki nem láthatta, hogy valami nagyot pattant benne. Alikor ocsúdott már fel* mikor Blanka újból a régi ked­vességgel fogta meg két ujjacská- jával füle hegyét, Zsiga-biga* ne legyen csacsi, De a lány kedve is lelohadt, hogy Zsiga kedvetlen maradt. Arca szinte feketesápadt lett s lecke közben olyankor mondta — *,menjünk tovább4’* amikor annak semmi helye nem volt, Egyetlen kedves szót nem halla­tott a diák, míg ott volt. Blanka csendesen szipogott s a csipkefüg­gönnyel töröl get te könnyeit, amint az ablakiból lesett instruktora után. Az pedig vissza se nézett. % Azelőlt nem voltak beszédes viszonyban Steinerrel, de mióta Blankánál összetalálkoztak, tanuló­társa egyre többször körülsündö- rögte. Érezte, hogy vetélytársa Mó- ricznak, tudta, hogy szellemiek­ben közel sem férhet hozzá, de gazdagabb. Tud cukrászdába menni Blankával, sőt kedvesanyját is meghívhatja. Ha akar, minden­nap más ruhában megy el hozzá­juk, márpedig a lányok sokat ad­nak arra, hogy fess, pedáns ud­varlójuk legyen, Móricz? Nem rosszképű fiú, de mióta hordja már azt a kifényese­dett könyökű kabátot, stoppolt nadrágot! Nem képes olyan feszte­lenül társalogni Jászainéval, mint ő. Hiába, az anyagi függetlenség, a gazdagság teszi szabaddá az em­bert! ■— Ilyen gondolatokkal báto­rította magát a gazdag fiú és majd meghalt a gyönyörűségtől, ha Móricz megvető pillantása volt a válasz ilyen megjegyzésére: ■—■ Móricz! Délután ne nyaggasd túlsoká Blankát, ne rabold el az idejét i— tőlem. Neked adom — úgy talán jobban tanul, ha neked zongorá­zik — válaszolt hidegen, büszkén Zsiga, % — Olyan buta maga, Zsiga- biga *— unszolta a kislány a kö­vetkező órán, hogy a fiú szótlan, komoly volt, * * Azt gondolja, hogy én Steinert., * menjen már. Jó­pofa fiú, meg helyes, csinos, de,** — Akkor talán térjünk át a Dózsa-féle forradalomra —> hárí­totta el Zsiga a további szavakat, •— Dózsa-féle lázadás — igazí­totta ki a lány, ahogy a könyvben olvasta. — Ne vitatkozzunk fórra- dalora.ii Azt csak az urak ne­vezik lázadásnak, akiknek olyan különösek a parasztok — nyomta meg ingerülten a fiú, <—> Hát jóóó, legyen forradalom 1— nyugodott bele a lány és szé­két közelebb húzva az asztal sar­kához, a megszokott bizalmas mó­don tolta oda forró embját a fiú lába mellé. S hogy az nem szaibó- dott, még közelebb férkőzött, addig mesterkedett, míg két térde közé nem1 szorította Zsiga térdét, Jászainé kukkantott be. Szeme nyomban az asztal alá tévedett, de annál édesdedebbül hívta lányát: “ Egy órácskára megszakíthat­nátok a tanulást - Steiner úr jött át — fűzte hozzá magyaráza­tul, Zsiga felé pillantva. Móricz úgy rántotta el a lábát a kislány térdei közül, mintha megrémü't volna magától, hogy megüti a lányt,, * Szembe hízeleg és a gaz­dag fiúval szövögeti a házasság szálait! Soha többé nem jön el! Nem, nem! Hát nem vár addig, Zsiga? —* kérdezte inkább udvariasságból Jászainé, amint a diák köszönés­félét mormogva elsietett. Rá sem nézett osztálytársára, sem Blan­kára, aki falfehéren ült az ebédlő­asztal mellett és fekete csillagsze­mével köténye közepét nézte. dP — Köszönöm a bizalmukat* Blankácska most már elboldogul a vizsgáig egyedül is — jelentette be rákövetkező alkalommal az ügy­védnek Zsiga a szándékát, — Dehát miért nem tanítja to­vább? Nem fizetünk talán eleget? t— csodálkozott az ügyvéd. |— Nem arról van szó. De nem szeretem, ha valahol lenéznek, má­sodrendű embernek tartanak. •— Ha úgy érezte, nem tartóz­tatjuk, — mivel is tartozunk? Móricz Zsiga azt hitte, egy szót’ sem tud mondani, mikor utoljára megfogta Blankácska kezét. Mind­ketten némán, sápadtan tartották egymás kezét, *— Nem tévedtem iij, = rebegts a lány. ■— Igen, nem tévedett,;; én csak olyan különös paraszt vagyok* % Elhamvadt a diákszerelem, mint ahogy a pillangó eltűnik a tavaszban. Szálldos ide, libben vadvirágról rózsaszálra. Felhő ta­karja el egy pillanatra a napot, hű­vös szél támad valahonnan, a pil­lét odasodorja valami tövishez, Ä kicsi pille ijedten húzza be szár­nyát s lezuhan a hűvös fűszálak közé. Áll, piheg mozdulatlan szárnnyal. Azt gondolja, soha töb­bé nem tud felrepülni. Egyszer még is megpróbálja. Megremeg a tarka szárny, s a parányi pillangó ujjongva csapong ismét új virágok felé, Szárnyáról letörlődött egy Kis hímpor, de annál nagyobb öröm újra repülni tudni, Tóth István

Next

/
Oldalképek
Tartalom