Szolnok Megyei Néplap, 1954. március (6. évfolyam, 51-76. szám)
1954-03-20 / 67. szám
\ Tavasai rnhamodelleh Két csinos tavnszi ru- badomellt mutatunk be olvasóinknak. Mindkettő divatos, fiatalos. Az 1-es számú modell háromnegyedes ujjú szövetruha. Az egyenes szoknyán puha ráncok vaunak és mindkét oldalán oldalvarrásba rejtett zsebek. A káröltőt és a ruha elejét tűzés díszíti. Igen csinos dran, szürke vasrv zöld színben, nyérsszínű bőrövvel és bőrgombok- kal. Színes selyemsál egészíti ki a ruhát. Minden évben divatos » kék szín. idén különösen. Kedvelt viselet lesz a kék minden árnyalata. de különösen a tengerészkék. sok fehér dísszel. Második számú modellünk tengerészkék szöyetruba. raglánszabású ujjakkal, elálló bevágott zsebekkel. Fehér uikégallér. kézelő és nagy. fehér gyöngyházgomb díszíti a fiatalos, minden alkalomra hordható ruhát. Rakjuk el a téli holmit Nehezen búr, de mégis kitavaszodik. Itt az ideje, hogy elővegyük tavaszi ruháinkat és gondosan elrakjuk a télit míg újra szükség lesz rájuk. A leggondosabban tisztán tartott lakásban is fenyeget a moly- veszedelem. de ha téli holminkat tisztán, rendesen rakjuk el. nem lesz molykárunk. A moly ellesni küzdelem legfontosabb kelléke a molyzsák, amit könnyen elkészíthetünk olcsó kartonból, régi lepedőből vagy bármilyen régi. heverő anyagból. A zsák olyan hosszú legyen, mint leghosszabb ruhadarabunk .a télikabát. A zsák száját úgy készítjük éL hogy a zsinórral szorosan összehúzható és összeköthető legyen. Egy szekrényt ládát vagy kosarat kiürítünk és abba teszünk minden téli holmit. A szekrényt jól kimossuk szalmiákos vízzel, az aljára pedig szalmiákos újságpapírt teregetünk. Molyirtó helyett dohánylevelet is használhatunk. A téli lieimi elrablását a kabáitnáL bundánál kezdjük. Jól kiporoljuk, ügyelve, hogy a gombokat össze ne törjük, aztán terpentines, vagy ecetes kisseprűvel. vagy ruhakefével letisztítjuk. Az irhabundát jól kirázzuik, belsejét toliseprő nyelével óvatosan ki- ooroliuk. kívül pedig tiszta, puha ruhával többször áttöröljük. Szőr- mebunda, vagy szőnmebéléses kabát portalapítása ugyancsak kirázással és ronggyal becsavart pálcikával történik Utána a szőrmét puha kefével lekeféljük. A kabát- és a bundazsebekbe papírba csavart molyirtót tegyünk. így húzzuk a kabátot, vagy bundát a moly- zsákba. Amolyirtót zsák aljén helyezzük el, úgy. hogy ne érjen sem a szőrméhez sem az anyaghoz. A íérfíraliát, kosztümöt kifordítjuk, a váltókat egymásra helyezzük. A zsebekbe molyirtó, vagy szalmiákos papír kerül A szövetruhát kirázzuk és ecetes vízzel átkeféljük. Az alakításra szorulót össze is hajthatjuk. így kevesebb helyet foglal el, A kabátok, kosztümök, férfiruhák reverjét gombostűvel letűzzük. A kötött íioímit kitisztítva tegyük el.. A molyirtót kis papírzacskóba rakva tegyük a kötötíholmik közé. A kötöttholmit kü- lőn-külön papirosba csavarva rakjuk el. A bélelt télietpö szőrmebéléséU jól keféljük ki. a cipó külső bőrét és talpát kenjük be vastagon cipőkrémmel. Az antilop vagy irha külsejű bundacipőt csak tiszta ruhával törölgessiik át. Belsejébe tegyünk molyirtót és tiszta papírba csavargatva rakjuk el. A szekrényt, ládát vagy kosarat, amibe a. téli holmit rakjuk, a nyár folyamán időnként szellőztessük és ha a. molyirtó szaga elpárolgott. rakjunk friss molyirtót a holmik közé. Háztartási tanácsadó Ajtónál gyakran előfordul, hogy nehezen csukódik, súrolja a padlót. Emeljük ki sarkaiból és húzzunk a vasalás csapjára szükség szerint egy vagy két lapos vaskarikát, aztán akasszuk vissza a helyére, * A búfor állandó gondozásra szorul, portörlővel, kefével. A politúros bútort havonta legalább egyszer, vagy- szarvasbőrrel, vagy puha, tiszta gyapiúrongy- gyal kell törölni, dörzsölni, fényesíteni. Háztartási boltokban már 1 .'«sható a bútorpaszta. t—~<-vékonyan kenjük \ tes a hűtorokat s utána .16 fényesre dörzsöljük. Újra politúrozni szakembernek kell, mert az már szaktudást igényel. Uj oipőtalpunk kellemetlen recsegését megszüntethetjük azonnal, ha melegített lepolaiial bekenjük a talpat, majd száradni hagyjuk. • Vajat, tehéntúrót, sajtot úgy tarthatunk frissen melegben is néhány napig, ha sós vízbe mártott vászonrukába csomagoljuk. Vagy nyomjuk a vajat per- celántálba szorosan, hogy ne maradjon benne levegő és .lesimítva vászonruhával szorosan letakarjuk, a tetejére sót teszünk ujjnyi vastagon. Hólyagpapírral lekötve tároljuk. Használat előtt jól ki kell mosni belőle a sót. A tehéntúrót hosszú ideig nem lehet eltartani, de néhány napig szorosan beszorítva agyagedéúv- . be. il tetejét besózva és légmentesen elzárva, hűvös helyen nyáron is eláll. Ugyanígy lehet a juhtúrót lényegesen hosszabb ideig eltartani. * A szappanmuradékok legegyszerűbb felhasználási módja az. ha a maradékot szélesszájú üvegben összegyűjtjük, vízben feloldjuk és mint folyékony szappant kézmosásihoz használjuk. EtBTOfl WBfm «W* Az anyagvásárláshoz adjuk útmutatóul ezt a táblázatot, amelyből kitűnik, mennyi anyagot vásároljunk ruhára, kosztümre, szoknyára, •— blúzra, fehérneműre, stb. Az anyag- szükségletet általános méretre számítottuk. kabát, köpeny kulikabát sima ruha bő rubá kiskosztüm kosztüm bő szoknya szűk szoknya ujjatlan blúz rövidujjü blúz hosszúujjú blúz női hosszúnadrág: hosszú pongyola házi kabát blúzkabát kombiné hálóing dapla szimpla széles méter 3 S 2 4 2» 5 3 i 2Z5 5.51 3 t 175 3.50 090 1.8* 0 61 1.2* 175 1.5* 110 2.2» 120 2,4* 3 ( 2» 5 120 2.40 _ 1. 00 — 3.00-3-50 Finom ételek SÁRGABORSÖFÖZELÉK: A sárgaborsót megtisztítjuk, megmossuk s egy éjszakán át hideg vízben áztatjuk, másnap ugyanebben a vízben addig főzzük, míg megpuhul. Szitán áttörjük és rózsaszín rántással behintjük. Rövid ideág főzzük, közben ízlés szerint ízesítjük sóval és borssal. Ahány személy részére főzünk, annyi szelet szalonnát bevagdalunk és megsütjük karikára vagdalt hagymával. A szalonnaszeleteket hagymával együtt a tányérokba tesszük, GOMBASALÄTA: A gombát megtisztítjuk, kevés vajban megpároljuk, vagy vízben megfőzzük. Amikor megfőtt, leszűrjük róla a vizet, elvagdaljuk «(nem vékonyan) s cukros, sós, ecetes lével leöntjük Ha csak víziben főzzük, kevés olajjal locsoljuk meg. ALMÄS GÖMBÖC SÜLVE: Az almát megtisztítjuk, apróra elvagdaljuk, összekeverjük darált dióval, vagy mandulával, cukorral, zsemlyemorzsával és két egész tojással. Gombócokat formálunk belőle, megforgatjuk tojásban, zsemlyemorzsában és forró zsírban kisütjük. Vaníliás, vagy fahéjas cukorral meghintjük. OMLÖS KRUMPLIS POGÁCSA: Egy kiló krumplit megtisztítunk, sósvízben megfőzünk. Ha megfőtt, krumplinyomón áttörjük. Kevés tejben megáztatott egy deka élesztőt, tíz deka zsírt, kevés törött borsot és sót teszünk bele s összedolgozzuk annyi liszttel, amennyit felvesz. Körülbelül félóra hosszat hagyjuk kelni, azután kinyújtjuk, kiszaggatjuk, tetejét tejjel, vagy tojással megkenjük s forró sütőben sütjük. Melegen tálaljuk. Hollandi sapka A sapka horgolását 12 cm hosszú láncszemsoroal kezdjük és 1 sor rá- hajtásos pálcasor és 1 kispálcasor váltakozásával körülbelül 36 cm hosszú téglalapot készítünk. Ez a fejtetőrész. A sapka hátrészét 8 cm-es láncszemsorral kezdjük és fejtetőrész horgolásával készítjük: 12 cm szelésségiig egyenletesen szaporítunk, utána egyenesen dolgozunk 14 cm-ig, majd fogyasztunk a széleken és 16 cm-nél befejezzük a hátrészt. A két részt egy kispálca- sorral horgoljuk össze és erre a sorra egy pikós kispálcasor kerül. A szél körülhorgolásánál’ a füleknél a kispálcasort fogyasztjuk, hogy ezáltal a, hollandi fülecskeis jól fel- penderüljön. A sapka hátrészét horgolt zsinórral összehúzzuk. TTZSZINTESi 1. Mindenkinek Ismernie kell ■ Hűtés kormányhatározat e sereit: (Folyt, függ. 11. 3 yioei. 37. függ. J2) U, Férfinév. 12. Alaktalan ásvány. 13 ....................Gábor Gárdonyi imgúnyhóa. 14 Tatár eredetű erjesztett Ital. 16. Karperec közepe! ,17. Ösmagyar haza. (ék. fedj 19. Német prepozíció. 211. Fájdalmas felkiáltás. 22. Fordított kötőszó. 25. Kellemetlenség, baj. 27’ Kártyáséin 28. Deka. — keverve. 31. Francia zenéssé™#. 33. Gépkocsi-márka 35. Erősítő szó. 36. M-mel az ételén: bátorság. 40. Mutató névmás. 41. Fogkő részel' 42..........-kódex — régi magyar nyelvem lék. 43. Hangtalanul zabáit 45. Befejezetlen kép! 46, Társadalombiztosító. 48. Ilyen kulacs is van. 51. Autó gyártmány 53. Vissza: szibériai íolyú, 54. Egyik testrésze. nórrtti-övöl Vájjon bá;tor_*t , Kiejtett betű. Vigyáz ébrem yarn. Fordítva: leszármazott^* Elővigyázatossá# és óvatossá.-? szükséges e munkahelyen Fordított időhatárod. Ilyen katona is vau Szembetegség. — 1954. — Gabonakeresaít Van-e hozzá bábansátriM Jóbeszédű emberre mondják Kígyó-fajta. Ilyen dúe a testben Crörö^ betű Kellemetlenül, fájón*. Sütemény ízesítő. Szénhidrát a gyümölcsben Zenei rövidítés. Ivás. iszogatds — német szóvá* Taszítá. Kísértésben ymei Mámor. Kaszáló. (Ä. hány) S. P.« Fejtörő A NÉPLAP LEXIKONA DISZPOZÍCIÓ I (lattnyj intézkedés. Kereskedelemben diszpozíciót adnak valamilyen áruféleség lehozatalára. Igen érdekes változatai vannak. Van, amikor megvan a diszpozíció, de nem tudnak elmenni az áruért. Van, amikor hiába mennek el érte, mert pont az az áru, amire megvan ugyan a diszpozíció, akkor fogyott el, Olyan is megtörténik* mint a jászfényszarui Földművesszövetkezetnél, hogy megkapták a diszpozíciót zománcedényre és kályhacsőre s a végén 30 darab kályhával térték haza, mert csak azt kaptak. _______ | DIFFERENCIA | (feting különb. ség. Nagy differencia van példáiul, ha a frissen kisült zsíros lángost tányérba vagy kézbe kapja a vásárló. A népbüffében ugyan semmi differencia nincs a két kiszolgálási mód között, mert három darab lángost is könnyen a markába nyomnak a fogyasztónak, mit sem gondolva arra, hogy milyen kellemetlen a zsíros kezet zsebkendőbe vagy egyéb alkalma, tosságba törülgetni, | EVIDENS | (latin): nyilvánvaló. Az időjárásnak megfelelően öltözködünk, ami annyit jelent, hogy, ’ télen nem vászonruhában járunk és nyáron sem szereti senki a gyapjúpulóvert, vagy irhabundát. Itt a tavasz és evidens, hogy mindenki a tavaszi ruházati cikkeket keresi. Sok hiány van tavaszi ruhaféleségekben és az is evidens, hogy ezt a nagykereskedelmi vállalat nem éppen jó munkájának lehet betudni. KALEIDOSZKÓP\ (görög): optiMulthell rejtvényeink helyes megfejtése KERESZTREJTVÉNY; Tavasa kei. dele. Vad Imre. Tengely István. Török Erzsébet. Emlékeztető. Vetőmag akció. Ács Ernő. Helyesen fejtették meg: Boródi Mihály Karcag; Győző Imre Kunhegyes: Korsód Eszter Törökmiklós; Xaifás Ferenc Szolnok; Lovass Lajosné Kengyel; Marinán Mihályné Karcag; Sípos Istvánná Szolnok; Csapó Éva Fodor Miklós. Lévay Zsigmondné. Lestár Margit, Somos István Törökmiklós: Pető Ferenc Szabó Katalin. Emits József, Menyhárt Józsefné. Soós Istvánná Szol. nők; Dézsi Mária Kunhegyes; Farkas Ferenc Jászfelsőgyörgy; Mihályi János. Borzák Lajos. Nagy Imre, Jászapáti; Bakos Mihály, Ádám Károly Ms- zőtur; Herczegh Sándor Pádár Kálmán. .Szűcs Amália, i,fj. Szűcs Gyula Kende- res; Illy Ottó Karcag; Tóth Erzsébet Kunmarton; Papp Ferenc. Bujdosó József. Takács Tibor Jászberény; Ferenczi Irma Ferenczi István. Hidvégi Ilona, Márton Zoltán. Hidvégi Gyula Kenderes; Kassai József Kunhegyes; Gulyás Béla Balázs István Szolnok; Kgying János Jászberény; Törös Jánosné Kisújszállás; Barabás Erzsébet. Heffner Éva Törökmiklós, Zimány Sándor, Lö- wenthál László Szolnok; Szombati István Rákócziiévá; Galsi Lajos TörtSkmiklós. Fülelki Lászlóné Kisújszállás. FEJTÖRŐ: Operaház. Zivatar. Körtefa. Naplemente. Sorköteles. Helyese,, (ejtették meg: Boródi Mihály Karcag; Győző Imre Kunhegyes; Kaifás Ferenc Szolnok; Murman Mihályné Karcag; C'sizmár Attila Szolnok; Somos István Törökmiklós; Pető Ferenc. Ruzits József. Menyhárt Józsefné Szolnok; Farkas Ferenc Jászfclső- györgy; Mihályi János. Borzák Lajos Jászapáti; Bakos Mihály Mezőtúr; Her- czegh Sándor Pádár Kálmán, ifj. Szűcs Gyula Kenderes; Illy Oltó Karcag; Tóth Erzsébet Kunniárton; Papp Ferenc. Bujdosó József. Takács Tibor Jászberény; Ferencit Irma. Ferenczi István Kenderes- Kassal József Kunhegyes; Gulyás Béla Balázs István Szolnok; Kgying János Jászberény; Törös Jánosné Kisújszállás: Papp Sándor Szolnok; Szombati István. Barna Mária Rá- kóozdfalva; Galsi Lajos Törökmiklós; Szűcs Károlyné Mezőtúr; Füleki Lászlómé Kisújszállás KÖNYVJUTALMAT KAPTAK: Lévay Zsigmondné Törökmiklós; Soós Istvánné Szolnok; Farkas Ferenc Jászfelsőgyörgy; Kassai József Kunhegyes; Kgying János Jászberény; Szombati István Rákó. cziíalva. kai készülék, melyben három tükör van 60 fokos szögben elhelyezve. Ha a tükör előtt apró tárgyakat helyeznek el szimmetrikus hatszöges képek keletkez-i nek. Magyarul „Szépetlátó'’-pak is nevezik. Kaleidoszkóp nélkül is szépet lábunk nemsokára, ha a szolnoki Hősök terét megnézzük, mert olyan szépen rendbehozzák, hogy öröm látni. Hát még ha az SZTK-rendelőintézet is elkészül, milyen szép fesz ez a tér az új épületekkel együtt, TALÁLÓS KÉRDÉSEK 1. Melyik apa készül vasból? 2. Melyik szekér nem nyikorog? 3. Milyen kasban nincsen vessző? 4. Melyik almát nem fogyasztja az ember? 5. Melyik úton nincsen kerék, vágás? 6. Meddig van a lovon a patkó? 4