Szolnok Megyei Néplap, 1954. március (6. évfolyam, 51-76. szám)

1954-03-20 / 67. szám

\ Tavasai rnhamodelleh Két csinos tavnszi ru- badomellt mutatunk be olvasóinknak. Mind­kettő divatos, fiatalos. Az 1-es számú modell háromnegyedes ujjú szövetruha. Az egyenes szoknyán puha ráncok vaunak és mindkét ol­dalán oldalvarrásba rejtett zsebek. A kár­öltőt és a ruha elejét tűzés díszíti. Igen csi­nos dran, szürke vasrv zöld színben, nyérsszínű bőrövvel és bőrgombok- kal. Színes selyemsál egészíti ki a ruhát. Minden évben diva­tos » kék szín. idén kü­lönösen. Kedvelt viselet lesz a kék minden ár­nyalata. de különösen a tengerészkék. sok fehér dísszel. Második szá­mú modellünk tenge­részkék szöyetruba. raglánszabású ujjakkal, elálló bevágott zsebek­kel. Fehér uikégallér. kézelő és nagy. fehér gyöngyházgomb díszíti a fiatalos, minden alka­lomra hordható ruhát. Rakjuk el a téli holmit Nehezen búr, de mégis kitavaszodik. Itt az ideje, hogy elő­vegyük tavaszi ruháinkat és gondosan elrakjuk a télit míg újra szükség lesz rájuk. A leggondosabban tisztán tartott lakásban is fenyeget a moly- veszedelem. de ha téli holminkat tisztán, rendesen rakjuk el. nem lesz molykárunk. A moly ellesni küzdelem legfontosabb kelléke a molyzsák, amit könnyen elkészíthetünk olcsó kartonból, régi lepe­dőből vagy bármilyen régi. heverő anyagból. A zsák olyan hosszú legyen, mint leghosszabb ruhadarabunk .a télikabát. A zsák száját úgy készítjük éL hogy a zsinórral szorosan összehúzható és össze­köthető legyen. Egy szekrényt ládát vagy kosarat kiürítünk és abba teszünk minden téli holmit. A szekrényt jól kimossuk szalmiákos vízzel, az aljára pedig szalmiákos újságpapírt teregetünk. Molyirtó helyett dohánylevelet is használhatunk. A téli lieimi elrablását a kabáitnáL bundánál kezdjük. Jól kiporoljuk, ügyelve, hogy a gombokat össze ne törjük, aztán terpentines, vagy ecetes kisseprűvel. vagy ruhakefével letisztítjuk. Az irhabundát jól kirázzuik, belsejét toliseprő nyelével óvatosan ki- ooroliuk. kívül pedig tiszta, puha ruhával többször áttöröljük. Szőr- mebunda, vagy szőnmebéléses kabát portalapítása ugyancsak kirá­zással és ronggyal becsavart pálcikával történik Utána a szőrmét puha kefével lekeféljük. A kabát- és a bundazsebekbe papírba csa­vart molyirtót tegyünk. így húzzuk a kabátot, vagy bundát a moly- zsákba. Amolyirtót zsák aljén helyezzük el, úgy. hogy ne érjen sem a szőrméhez sem az anyaghoz. A íérfíraliát, kosztümöt kifordítjuk, a váltókat egy­másra helyezzük. A zsebekbe molyirtó, vagy szalmiákos papír ke­rül A szövetruhát kirázzuk és ecetes vízzel átkeféljük. Az alakí­tásra szorulót össze is hajthatjuk. így kevesebb helyet foglal el, A kabátok, kosztümök, férfiruhák reverjét gombostűvel letűzzük. A kötött íioímit kitisztítva tegyük el.. A molyirtót kis papírzacskóba rakva tegyük a kötötíholmik közé. A kötöttholmit kü- lőn-külön papirosba csavarva rakjuk el. A bélelt télietpö szőrmebéléséU jól keféljük ki. a cipó külső bőrét és talpát kenjük be vastagon cipőkrémmel. Az antilop vagy irha külsejű bundacipőt csak tiszta ruhával törölgessiik át. Belsejébe tegyünk molyirtót és tiszta papírba csavargatva rakjuk el. A szekrényt, ládát vagy kosarat, amibe a. téli holmit rakjuk, a nyár folyamán időnként szellőztessük és ha a. molyirtó szaga elpá­rolgott. rakjunk friss molyirtót a holmik közé. Háztartási tanácsadó Ajtónál gyakran elő­fordul, hogy nehezen csukódik, súrolja a padlót. Emeljük ki sar­kaiból és húzzunk a vasalás csapjára szük­ség szerint egy vagy két lapos vaskarikát, aztán akasszuk vissza a helyére, * A búfor állandó gon­dozásra szorul, portör­lővel, kefével. A poli­túros bútort havonta legalább egyszer, vagy- szarvasbőrrel, vagy pu­ha, tiszta gyapiúrongy- gyal kell törölni, dör­zsölni, fényesíteni. Ház­tartási boltokban már 1 .'«sható a bútorpaszta. t—~<-vékonyan kenjük \ tes a hűtorokat s utána .16 fényesre dörzsöljük. Újra politúrozni szak­embernek kell, mert az már szaktudást igényel. Uj oipőtalpunk kelle­metlen recsegését meg­szüntethetjük azonnal, ha melegített lepolaiial bekenjük a talpat, majd száradni hagy­juk. • Vajat, tehéntúrót, saj­tot úgy tarthatunk fris­sen melegben is néhány napig, ha sós vízbe mártott vászonrukába csomagoljuk. Vagy nyomjuk a vajat per- celántálba szorosan, hogy ne maradjon ben­ne levegő és .lesimítva vászonruhával szorosan letakarjuk, a tetejére sót teszünk ujjnyi vas­tagon. Hólyagpapírral lekötve tároljuk. Hasz­nálat előtt jól ki kell mosni belőle a sót. A tehéntúrót hosszú ideig nem lehet eltartani, de néhány napig szorosan beszorítva agyagedéúv- . be. il tetejét besózva és légmentesen elzárva, hűvös helyen nyáron is eláll. Ugyanígy lehet a juhtúrót lényegesen hosszabb ideig eltartani. * A szappanmuradékok legegyszerűbb felhasz­nálási módja az. ha a maradékot szélesszájú üvegben összegyűjtjük, vízben feloldjuk és mint folyékony szap­pant kézmosásihoz hasz­náljuk. EtBTOfl WBfm «W* Az anyagvásárláshoz adjuk útmu­tatóul ezt a táblázatot, amelyből ki­tűnik, mennyi anyagot vásároljunk ruhára, kosztümre, szoknyára, •— blúzra, fehérneműre, stb. Az anyag- szükségletet általános méretre szá­mítottuk. kabát, köpeny kulikabát sima ruha bő rubá kiskosztüm kosztüm bő szoknya szűk szoknya ujjatlan blúz rövidujjü blúz hosszúujjú blúz női hosszúnadrág: hosszú pongyola házi kabát blúzkabát kombiné hálóing dapla szimpla széles méter 3 S 2 4 2» 5 3 i 2Z5 5.51 3 t 175 3.50 090 1.8* 0 61 1.2* 175 1.5* 110 2.2» 120 2,4* 3 ( 2» 5 120 2.40 _ 1. 00 — 3.00-3-50 Finom ételek SÁRGABORSÖFÖZELÉK: A sár­gaborsót megtisztítjuk, megmossuk s egy éjszakán át hideg vízben áz­tatjuk, másnap ugyanebben a víz­ben addig főzzük, míg megpuhul. Szitán áttörjük és rózsaszín rántás­sal behintjük. Rövid ideág főzzük, közben ízlés szerint ízesítjük sóval és borssal. Ahány személy részére főzünk, annyi szelet szalonnát be­vagdalunk és megsütjük karikára vagdalt hagymával. A szalonnasze­leteket hagymával együtt a tányé­rokba tesszük, GOMBASALÄTA: A gombát megtisztítjuk, kevés vajban megpá­roljuk, vagy vízben megfőzzük. Amikor megfőtt, leszűrjük róla a vizet, elvagdaljuk «(nem vékonyan) s cukros, sós, ecetes lével leöntjük Ha csak víziben főzzük, kevés olaj­jal locsoljuk meg. ALMÄS GÖMBÖC SÜLVE: Az almát megtisztítjuk, apróra elvag­daljuk, összekeverjük darált dióval, vagy mandulával, cukorral, zsemlye­morzsával és két egész tojással. Gombócokat formálunk belőle, meg­forgatjuk tojásban, zsemlyemorzsá­ban és forró zsírban kisütjük. Vaní­liás, vagy fahéjas cukorral meg­hintjük. OMLÖS KRUMPLIS POGÁCSA: Egy kiló krumplit megtisztítunk, sósvízben megfőzünk. Ha megfőtt, krumplinyomón áttörjük. Kevés tejben megáztatott egy deka élesz­tőt, tíz deka zsírt, kevés törött bor­sot és sót teszünk bele s összedol­gozzuk annyi liszttel, amennyit fel­vesz. Körülbelül félóra hosszat hagyjuk kelni, azután kinyújtjuk, kiszaggatjuk, tetejét tejjel, vagy tojással megkenjük s forró sütőben sütjük. Melegen tálaljuk. Hollandi sapka A sapka horgolását 12 cm hosszú láncszemsoroal kezdjük és 1 sor rá- hajtásos pálcasor és 1 kispálcasor váltakozásával körülbelül 36 cm hosszú téglalapot készítünk. Ez a fejtetőrész. A sapka hátrészét 8 cm-es láncszemsorral kezdjük és fejtetőrész horgolásával készítjük: 12 cm szelésségiig egyenletesen sza­porítunk, utána egyenesen dolgo­zunk 14 cm-ig, majd fogyasztunk a széleken és 16 cm-nél befejezzük a hátrészt. A két részt egy kispálca- sorral horgoljuk össze és erre a sorra egy pikós kispálcasor kerül. A szél körülhorgolásánál’ a fülek­nél a kispálcasort fogyasztjuk, hogy ezáltal a, hollandi fülecskeis jól fel- penderüljön. A sapka hátrészét hor­golt zsinórral összehúzzuk. TTZSZINTESi 1. Mindenkinek Ismernie kell ■ Hűt­és kormányhatározat e sereit: (Folyt, függ. 11. 3 yioei. 37. függ. J2) U, Férfinév. 12. Alaktalan ásvány. 13 ....................Gábor Gárdonyi imgúnyhóa. 14 Tatár eredetű erjesztett Ital. 16. Karperec közepe! ,17. Ösmagyar haza. (ék. fedj 19. Német prepozíció. 211. Fájdalmas felkiáltás. 22. Fordított kötőszó. 25. Kellemetlenség, baj. 27’ Kártyáséin 28. Deka. — keverve. 31. Francia zenéssé™#. 33. Gépkocsi-márka 35. Erősítő szó. 36. M-mel az ételén: bátorság. 40. Mutató névmás. 41. Fogkő részel' 42..........-kódex — régi magyar nyelv­em lék. 43. Hangtalanul zabáit 45. Befejezetlen kép! 46, Társadalombiztosító. 48. Ilyen kulacs is van. 51. Autó gyártmány 53. Vissza: szibériai íolyú, 54. Egyik testrésze. nórrtti-övöl Vájjon bá;tor_*t , Kiejtett betű. Vigyáz ébrem yarn. Fordítva: leszármazott^* Elővigyázatossá# és óvatossá.-? szükséges e munkahelyen Fordított időhatárod. Ilyen katona is vau Szembetegség. — 1954. — Gabonakeresaít Van-e hozzá bábansátriM Jóbeszédű emberre mondják Kígyó-fajta. Ilyen dúe a testben Crörö^ betű Kellemetlenül, fájón*. Sütemény ízesítő. Szénhidrát a gyümölcsben Zenei rövidítés. Ivás. iszogatds — német szóvá* Taszítá. Kísértésben ymei Mámor. Kaszáló. (Ä. hány) S. P.« Fejtörő A NÉPLAP LEXIKONA DISZPOZÍCIÓ I (lattnyj intézke­dés. Kereskedelemben diszpozí­ciót adnak valamilyen áruféleség lehozatalára. Igen érdekes válto­zatai vannak. Van, amikor meg­van a diszpozíció, de nem tudnak elmenni az áruért. Van, amikor hiába mennek el érte, mert pont az az áru, amire megvan ugyan a diszpozíció, akkor fogyott el, Olyan is megtörténik* mint a jászfényszarui Földművesszövet­kezetnél, hogy megkapták a disz­pozíciót zománcedényre és kály­hacsőre s a végén 30 darab kály­hával térték haza, mert csak azt kaptak. _______ | DIFFERENCIA | (feting különb. ség. Nagy differencia van példáiul, ha a frissen kisült zsíros lángost tányérba vagy kézbe kapja a vá­sárló. A népbüffében ugyan sem­mi differencia nincs a két kiszol­gálási mód között, mert három darab lángost is könnyen a mar­kába nyomnak a fogyasztónak, mit sem gondolva arra, hogy mi­lyen kellemetlen a zsíros kezet zsebkendőbe vagy egyéb alkalma, tosságba törülgetni, | EVIDENS | (latin): nyilvánvaló. Az időjárásnak megfelelően öltöz­ködünk, ami annyit jelent, hogy, ’ télen nem vászonruhában járunk és nyáron sem szereti senki a gyapjúpulóvert, vagy irhabundát. Itt a tavasz és evidens, hogy min­denki a tavaszi ruházati cikkeket keresi. Sok hiány van tavaszi ruhaféleségekben és az is evidens, hogy ezt a nagykereskedelmi vál­lalat nem éppen jó munkájának lehet betudni. KALEIDOSZKÓP\ (görög): opti­Multhell rejtvényeink helyes megfejtése KERESZTREJTVÉNY; Tavasa kei. dele. Vad Imre. Tengely István. Török Erzsébet. Emlékeztető. Vetőmag akció. Ács Ernő. Helyesen fejtették meg: Boródi Mi­hály Karcag; Győző Imre Kunhegyes: Korsód Eszter Törökmiklós; Xaifás Fe­renc Szolnok; Lovass Lajosné Kengyel; Marinán Mihályné Karcag; Sípos Ist­vánná Szolnok; Csapó Éva Fodor Mik­lós. Lévay Zsigmondné. Lestár Margit, Somos István Törökmiklós: Pető Fe­renc Szabó Katalin. Emits József, Menyhárt Józsefné. Soós Istvánná Szol. nők; Dézsi Mária Kunhegyes; Farkas Ferenc Jászfelsőgyörgy; Mihályi Já­nos. Borzák Lajos. Nagy Imre, Jász­apáti; Bakos Mihály, Ádám Károly Ms- zőtur; Herczegh Sándor Pádár Kálmán. .Szűcs Amália, i,fj. Szűcs Gyula Kende- res; Illy Ottó Karcag; Tóth Erzsébet Kunmarton; Papp Ferenc. Bujdosó Jó­zsef. Takács Tibor Jászberény; Ferenczi Irma Ferenczi István. Hidvégi Ilona, Márton Zoltán. Hidvégi Gyula Kende­res; Kassai József Kunhegyes; Gulyás Béla Balázs István Szolnok; Kgying János Jászberény; Törös Jánosné Kis­újszállás; Barabás Erzsébet. Heffner Éva Törökmiklós, Zimány Sándor, Lö- wenthál László Szolnok; Szombati Ist­ván Rákócziiévá; Galsi Lajos TörtSk­miklós. Fülelki Lászlóné Kisújszállás. FEJTÖRŐ: Operaház. Zivatar. Körte­fa. Naplemente. Sorköteles. Helyese,, (ejtették meg: Boródi Mi­hály Karcag; Győző Imre Kunhegyes; Kaifás Ferenc Szolnok; Murman Mi­hályné Karcag; C'sizmár Attila Szolnok; Somos István Törökmiklós; Pető Fe­renc. Ruzits József. Menyhárt Józsefné Szolnok; Farkas Ferenc Jászfclső- györgy; Mihályi János. Borzák Lajos Jászapáti; Bakos Mihály Mezőtúr; Her- czegh Sándor Pádár Kálmán, ifj. Szűcs Gyula Kenderes; Illy Oltó Karcag; Tóth Erzsébet Kunniárton; Papp Fe­renc. Bujdosó József. Takács Tibor Jászberény; Ferencit Irma. Ferenczi István Kenderes- Kassal József Kunhe­gyes; Gulyás Béla Balázs István Szol­nok; Kgying János Jászberény; Törös Jánosné Kisújszállás: Papp Sándor Szol­nok; Szombati István. Barna Mária Rá- kóozdfalva; Galsi Lajos Törökmiklós; Szűcs Károlyné Mezőtúr; Füleki Lász­lómé Kisújszállás KÖNYVJUTALMAT KAPTAK: Lévay Zsigmondné Törökmiklós; Soós Istvánné Szolnok; Farkas Ferenc Jászfelsőgyörgy; Kassai József Kunhegyes; Kgying Já­nos Jászberény; Szombati István Rákó. cziíalva. kai készülék, melyben három tü­kör van 60 fokos szögben elhe­lyezve. Ha a tükör előtt apró tárgyakat helyeznek el szimme­trikus hatszöges képek keletkez-i nek. Magyarul „Szépetlátó'’-pak is nevezik. Kaleidoszkóp nélkül is szépet lábunk nemsokára, ha a szolnoki Hősök terét megnézzük, mert olyan szépen rendbehozzák, hogy öröm látni. Hát még ha az SZTK-rendelőintézet is elkészül, milyen szép fesz ez a tér az új épületekkel együtt, TALÁLÓS KÉRDÉSEK 1. Melyik apa készül vasból? 2. Melyik szekér nem nyikorog? 3. Milyen kasban nincsen vessző? 4. Melyik almát nem fogyasztja az ember? 5. Melyik úton nincsen kerék, vágás? 6. Meddig van a lovon a patkó? 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom