Szolnok Megyei Néplap, 1953. január (5. évfolyam, 1-27. szám)

1953-01-25 / 22. szám

4 SZOLNOKMEGYEI NÉPLAP 1953 január 25. „WARRENNÉ MESTERSÉGE" A Szigligeti Színház tájelőadása 3 magyar kormány visszautasítja az Egyesült államok újabb beavatkozási kísérletét az egy évvel ezelőtt elítélt amerikai repülők ügyében A nagy angol drámaírónak, G. Ber­nard Shaw (1856—1950) vígjá­tékát játssza a megye különböző váro­saiban és községeiben a szolnoki Szig­ligeti Színház. G. B. Shaw csaknem az egyedüli drámaíró vplt, aki leleplezte az angol társadalom visszásságát, önző, embertelen életét, s aki művészetét az emberiség boldogulásának a szolgála­tába állította. Mikor Shaw első művét írni kezdi, a kapitalista társadalom egyre intézmény­­szerübb, egyre általánosabb lett. A mo­dern tőkés, amikor a részvényéről szel­­vénj-t vág le, ha akarná, se tudná meg­ái lapítani; személy szerint kik is azok, •akiknek a húsába vág az ollója. Ugyan­akkor a kizsákmányolt munkás sem tudja, hogy a tőle elrabolt értéktöbblet kiknek a zsebébe vándorolt, ki az ő leg­főbb személyes ellensége. % A kapitalista kizsákmányolás szaka­datlan fokozásának természetéből adódik az elszemélytelenedés, ai anoni­mitás, az ember és ember antoganisz­­tiküs, szembeállításának felismerhetet­­lenné válása. A személytelenség pedig nem fér össze a drámaisággal, mert jó dráma csak akkor születik, ha az író a korában végbemenő történelmi harcok lényegét és azokat az erőket, amelyek­nek az összecsapásából a történelmi küz­delem származik, egyes emberek szemé­lyes életében, színpadi konfliktusában is megütközteti. % Bernard Shaw nagy érdeme és mun­kásságának értéke az, hogy hadat Kati úgy lépett be a barakajtón, mint­ha az öröm szellője sodorná. Súlya sem volt a lépésének, pedig a csizma eine­­hezitette a járását. __ Hát te mitől ragyogsz? — fordult feléje llus, s gyanakodva nézett élénk, kipirult arcával. __ Itt a kabát — ISbálta meg Kati karján a csomagot, s a nagy papírzacskó hivalkodón zörgött. Egy pillanat alatt^ körülfogták, meg Bojtárné is, aki a _ jó gazdasszonyok odaadó figyelmével pirí­totta a paprikáskrumplinak való hagy­mát, odafordult. —. Megvetted? llus kivette a kezéből.__Mutasd már, ne magyarázz. Vedd fel, hadd nézzem, hogy áll rajtad. Sári, egy teliboldképü, szőke gépész­­átképzőt, marokrafogta a kabát alját. — Jó szövet ez, érdemes volt rá kupor­­gatni. A szabás is divatos. Beleb útj, jobbra-balra forgott, az ab­laküveghez állt, abban nézegette magát. _ Jól van, no, mit illegeted magad — szólt rá llus. Kati kétkézzel nyúlt utána. — Mind­járt felpróbálom, csak előbb megmos­dom hozzá, rendbeszedem a hajamat. Hogy úgy lássatok egészben. — Megint csak arra gondolt, ami nem hagyta nyug­ton, amióta leszámolta a hét darab szá­zast a pénztárnál. Tavaly ilyenkor a pa­tak tükre fölé hajolt, onnan nézett rá az a borzas kis parasztlány, akinek so­vány csípőjéről lekívánkozott a szoknya, akármilyen szorosan kötötte meg. A haja végébe meg madzagot kötött, s ha elvesztette, hajcsimbókkal hurkolta kö­rül a copfját, mert madzag se igen ke­rült .. -. S amikor a szomszédok Rozija kapta a bugyrát, s eljött Dunapentelére, nem h igen érti, honnan vette a bátor­ságot, hogy egyszer csak a nagyanyja elé állít: — Én is elmennék. Füzőscipő kéne nekem -meg nagykabát. __ Majd adok én neked füzöseipót, nagykabátot — zörrent rá a nagyanyja s tenyerével csapkodta a legyeket maga körül. Már-már öt találta el. Ugy főtt ide egy szál kartonszoknyá­ban, pedig akkjor már foga volt az őszü­ltek, a korareggeli szél belemart két meztelen lábaszárába, s amikor megállt a surrogó szállítószalag előtt, nem tudta, mitől lúdbőrzik: az alattomos, csípős reggeli széltől, vagy attól-e, hogy min­den olyan hatalmas, zajos s percenként történik valami, 5 meg olyan kicsike, m-nt a patakon himbalódzó dióhéj. Csak azért nem sírta el magát, mert mindig voltak körülötte. ** — Mit készülődsz, vedd már fel azt a kabátot — akasztja meg a gondolatai­ban llus, de ha egyszer igy tervelte ki, hogy tetőtől talpig megmosdik, koszer rúba tűzi a haját s úgy mutatja meg magát, hadd lássák a lányok ... __ Nem tudom én bevárni ezt a nagy készülődést — morog llus s nagyot nyújtózik. __ Kelts fel, ha készen vagy. Kati már készen áll. Az ablakhoz lép, hogy leakassza a kilincsen lógó kabá­tot. De az ablak hirtelen kicsapódik, csörren az üveg, légáramlat seper végig a szobán, s a székredobott kendő fel­duzzad lebegni kezd. __ Vihar jön — szimatol a levegőbe Bojtárné s hangját dörgés vágja el. Ah.ínyem vannak, az ablakoknál terem­nek. csukják, reteszelik, mert villámok ■viiallnak az égen s mintha mozdonyok 1 "tnának össze, csörömpölő, súlyos zaj reszkelteti meg a levegőt, A villany kialszik. ^ ■ 'db' '.Mrcv Kati a kendője után tapogat, feldönt üzent a kizsákmányolás anonimitásának. Ennek a harcnak egyik legnagyszerűbb eredménye a „Warrenné mestersége" amely a prostitúcióról és a leánykereke­­delemről szól. Warrenné mestersége ellen fellázad a lánya, Vivie. Szakít az anyjával, a maga munkájából akar megélni. De milyen munkából? Mint statisztikus, matema­tikus kezdi azzal a nyilt szándékkal, hogy majd a tőzsdére megy és ott „töb­bet keres, mint amennyit kiad1'. Vivie tehát kitépi magát a kizsákmá­nyolás arról a nagyon is testi, nagyon is személyes területéről, amelyen az anyja „dolgozik", hogy átküzdje magát a kizsákmányolás rendszerének legknr­­mönfontabb, legszemélytelenebb terüle­tére és mindez, úgy érzi, megadja neki az erkölcsi alapot, hogy az anyját el­ítélje és vérig sértse. A leleplezést az által éri el az író, hogy az anonimitás kérdését a da­rab középpontjába helyezi: a konfliktus alapjává teszi meg. De ugyanakkor meg­figyelhetjük, hogy Shaw még az ilyen éles leleplezés pillanatában sem közvet­lenül a kizsákmányolás tényét, csak a kizsákmányolás mikéntjét kritizálja. Shaw nem jutott el addig a felismerésig, hogy nem lehet hadat viselni a kizsákmányo­lás mikéntje ellen és ugyanakkor nem indítani harcot a kizsákmányolás ténye ellen. A kapitalizmus egészének a lelep­lezéséig nem jutott el. A rendezés (Várady György) eredmé­nyes munkája mellett is követett el egy­két lényegesebb hibát, amely magával vonta azt, hogy egy-egy színész, főleg VIHAR egy széket, amely koppanva hátraesik. Kati egy ugrással kint terem, futtában hallja, hogy llus utána kiált: — Hová rohansz? Elment az eszed? __ A födémdaru! — kiáltja vissza, de a szélvihar elkapja a hangját s bele­görgeti az égzengésbe. A szél szembe­kapja, porörvényt sodor felé, a lélek­­zete is eláll. Cipője nagyot loccsan a sárban, amint átvág a frissen ásott útón, amelybe apró lyukakat szaggatott az eső. Hol szerezzek most kátránypapírt? A raktár ilyenkor zárva van és Kenyeres bácsi, a raktáros, szuszogva, nyögve ro­pogtatja a derekát a fekhelyén s a reu­májára panaszkodik, melyet már az öreg­­ujjában is érez. Kati az alsó baraksor felé tartott, ahol az öreg lakott.fiaként csupán az alvás nesze hallatszott, szu. szogó, hortyogó hangok. __ Kenyeres bácsi, gyorsan jöjjön ve­lem a raktárba. Gyufa sercent, tűs kés állá kis ember bújt ki a pokróc alól. — Mi?... Ki az? Mit akarsz? — morgóit mérgesen s szemét dörzsölte. __ Kátránypapírral kell letakarni a födémdarut, mert befolyik a viz és elég a tekercselés. .Hallja?! Tápászkodjék már! Vagy adja ide a kulcsot. — A kulcsot? Még mit nem? Hogy adnám oda a kulcsot. >— Akkor meg jöjjön velem, adja ki a kátrányt s fordulhat vissza. Én majd felteszem egyedül a darura. — Ilyen ítéletidőben kizavarják az embert — morgott Kenyeres s bozontos mellét vaiargatta. — Hogy nincs jobb dolgod! Az egyik fiatalember leugrott az ágy­ról. __ Te vagy az, Kati? — Kenyeres­hez fordult. __ Ne káromkodjék, öreg. Na, szedelődzköijék, gyorsan, gyorsan. Vagy adja ide a kulcsot. Mire a raktárhoz értek, orrukból, ha­jukból ömlött a viz. ___ Itt van ni, mehettek — morgott Kenyeres, kiadta a kátránypapirt s maga sem értette, hogy mért, de nem for­dult vissza, ment utánuk, húzta a kíván, csiság, hogy mi köze ennek a két fia­talnak a födémdaruhoz, hogy ebben a kutyának való időben odarohannak. — Niciak! — kiáltott fel Kati és karjával a levegőbe mutatott, arrafelé, ahol a födémdaru■ állt. AI ár rajta van a kátránypapír! Az a kúpalakú sapka, ott ni! __ És a magasba bökött, olyan heves örömteli mozdulattal, mintha magához akarná ölelni. — Valaki meg­előzött. — Meg bizony! __ Az egyik föld. hányás mögül Orbán lépett ki, a cso­portvezető, prüszkölve, hunyorogva. — Én takartam le __ mondta és lucskos zsebkendőjével törölgette az arcát. — Az ágyam alatt tartom a kátránypapirt, hogy kéznél legyen — tette hozzá és ki­rázta sapkájából a vizet. Orbán, Kati mellett baktatott. -Oldal­vást nézte, összehúzott szemmel. Ez az a tanyai kislány, akinek olyan nehezen ment a fejébe, mi az a százalék. Nem is olyan kislány már. Sokszor elnézte, milyen fiirgemozgásti, meg se állapod­hat az ember szeme rajta, mert már ott sincs, eliramodik a tele talicskával, ug­rik, mint a gumilabda. Hirtelen hoz­záfordul. — Aztán, hogy jutott neked eszedbe, hogy késő este, ebben a vad időben i i jj Pusztai Péter (Frank) és Lukács Éva (Vivie) eltért az alapeszmétől. Mi en­nek az oka? Elsősorban az, hogy az ér­zelmektől átfűtött darabon nehéz követ­kezetesen végigvinni a harcot, vagyis ne­héz Vivie-t éppen úgy elítélni, mint Crofts bárót (Várady György). A sze­replők, elsősorban Warrenné (Keresz­tesi Mária) és helyenként a lánya is, közelfékőznek a szívükhöz. Nehéz meg­fosztani a nézőt attól a vágytól, hogy a két ellenlábas közül valamelyikhez ér­zelmileg csatlakozzék, különösen azért, mert a darab pozitív hős híján, pesszi­mizmust keltene bennünk, ha nem tud­nánk, hogy mi emberek boldogságot is tudunk egymás számára teremteni. A rendezés és maguk a színészek is engedtek annak a kívánalomnak, hogy egy kis napfényt lopjanak be a kiábrándító leleplezés közé. Vivie és Frank szerelmi jelenetei magával ragad­tak és az egész előadás alatt a két fia­tal szerelmének a győzelmét kívántuk. Az utolsó felvonásban azonban hideg zuhanyként hat az, hogy Frank közö­nyösen hagyja ott Viviet. „Praddy, édes öregem! Milyen borzasztó lovagias! De téved: én nerrf a dolog erkölcsi oldalát nézem, hanem az anyagit. Most már igazán nem nyúlhatok az öregasszony pénzéhez'“ — mondja barátjának és „Pá-pá, Vivie" szavakkal búcsúzik attól a szerelemtől, amelynek a boldog pilla­natait egész előadás alatt teljes szívünk­ből kívántuk. Mindez azt igazolja, hogy következe­tesen végig kell vinni Shaw harcát a darabon, hogy maradéktalanul minden ellentétes érzelem felkeltése nélkül ad­ják vissza a nagy angol író alkotását. Kati úgy néz rá, mint aki nem érti a kérdést. — Hát éppen mert vad idő volt. Ha ripityomra megy a daru ... —. Nem mondja végig, valahogy restell!. Hogy lehet azt szépen szavakba fogni, hogy nem hagyja a darut, dehogyis hagyja, még mit nem ... Orbán heleköhint a hallgatásába, érti S jól, hogy mi minden rejtőzködik ab­ban, ö is hallgat, mert mért mondja cl fennhangon, amit ez a tönkreázott, szi­­pákoló lány amúgy is tud. __ Aztán, mit csinálsz te mindig? — kérdi ügyetlenül s most már szembefor­dul vele, hogy lássa esőcsepptől fényes arcát, mely friss és kemény, mint a szedett alma. __ Már úgy értem, estén­ként, amikor éppen nincs zivatar. Mindjárt hazaérnek, gondolja Kati és szeretne mindent egy szuszra elmon­dani, egymás sarkára taposnak a szavak benne, ez is kikívánkozik, az is. Eszébe jut a pepitafüzet, melybe beleírta szép sorjában, hogy kilencven százalék, meg 97 százalék... 5 egy napon jó vastag betűkkel, hogy 100 százalék. S utána egy virágot rajzolt, meg egy madarat s a párnája alá rejtette, hogy senki meg ne lássa. S eszébe jutnak a szombat es­ték, amikor összekapaszkodva sétálnak a Népbolt előtt, minden lánynak van párja, csak neki nincsen, mert ö még nem olyan pergőnyelvű, mint azok, nem tud visszavágni, csak lóbázza a kezét za­varában és morog. ._ A cipőm — nyögi panaszosan — ma van rajtam először. Kabátot vettem hétszázért s ahhoz akartam felpróbálni... Épp akkor jött a vihar... és most... ni, milyen silány lett. Orbán a telefröcskölt harisnyára bá­mult, a sirbaragadt cipőjére, melyre kér­get vont a latyak. — Hát próbáld fel most már nekem, hadd lássam. Hadd lássalak vihar után a kabátban. Csakugyan akarja? Vagy csak azért mondja, hogy vigasztalja. — Nincsen azon sok néznivaló, csak olyan egyszerű kabát. __ Várta, hogy Orbán unszolja, nógassa. Akkor aztán előreszalad, szól a lányok­nak, hogy Orbán jön, úgy éljek én, hogy idejön, ók meg nem hiszik el. majd éppen Orbán! Valami jó kis melegség járja át, hogy ez a komoly ember itt lépdel mellette, kérdezgeti, figyel rá s jön vele, pedig hát egészen másmerre lakik. — Vasárnap akartam felvenni a kabátot, de ha sietős... Csakhogy ne láss ilyen csatakosan. — Sietős __ bólint Orbán és nevetés sompolyog a szája körül. Aztán ott állnak a barakban, a bátor­talanul éledő villanyfény hunyorgásában és Sári a szemét mereszti. — Ó, te sze­gény ... te szegény ázott kutya. Csak száradjon ki az új cipőd. Attól tartok, foltos marad. •—> Afödémdarut féltette >— magya­rázza Orbán olyan hangsúllyal, hogy Bojtárné tapasztalt füle megérzi benne a büszkeséget. — Az én brigádomban dolgozik — folytatja harsányan — az én nevelésem _ és szemével Kati felé csippent, aki csapzott hajjal, térdig sárosán áll a szoba közepén, vörösrepaskolt kezefejé­­vel izgatottan gombolva ki-be a kabátját. __ De takaros vagy de... helyeske _ mondja Orbán, végigsimítja hátin a kabátot, tenyere a nedves hajára téved, ott megpihen egy pillanatra. Elégedet­ten teszi hozzá: — Jó kis vihar volt! ■ V* PALOTAI BORIS * A Külügyminisztérium Tájékozta­tási Főosztálya közli: Az Egyesült Államok budapesti követe. C. M. Ravndal, 1952 decem­ber 10-én, kormánya megbízásából jegyzék^ adott át. amelyben visz­­szatért a több mint egy évvel ezelőtt határsértés miatt elitéit négy ame­rikai repülő ügyére. Az amerikai jegyzék jogtalanul igényt támaszt arra, hogy ellenőrizze a magyar bí­róság eljárásának törvényességét és többek között felvilágosítást követel a fellebbezéssel kapcsolatos körül­ményekről. Molnár Erik, a Magyar Népköz­­társaság külügyminisztere, az Egye­sült Államok budapesti követének január hé 23-án adott válaszjegyzé­­kéhen rámutat arra, hogy az Egye­sült Államok kormánya nem formál­hat jogot a magyar hírőság által le­folytatott és jogerős ítélettel lezárt eljárás ellenőrzésére és arra sem. hogy e célból különböző okmányokat és adatokat követeljen. A jegyzék az amerikai kormány emlékezetébe idézi a magyar jogszabályt, amely szerint, amennyiben külföldi állam­polgár magyar területen követ el bűntettet, vele szemben a magyar törvényt kell alkalmazni. A magyar jegyzék utal arra, hogy az Egyesült Allainok kormányának a fellebbe­zéssel kapcsolatos érdeklődése annál érthetetlenebb; minthogy az elitéit amerikai repülők, noha a bíróság felhívta figyelmüket a fellebbezés jogára, nem kívántak élni a per­orvoslat lehetőségével és így az ítélet jogerőssé vált.' Az Egyesült Államok követe — szövegezi le végül a magyar jegyzék — egyetlen tényt sem tud felhpzni, amely a legkisebb mértékben is kétségessé tehetné a lefolytatott bírói eljárás törvényes­ségét és minthogy az amerikai jegy­zékben támasztott igények minden törvényes és nemzetközi jogi alapot nélkülöznek, azokat a magyar kor­mány, mint Magyarország szuveré­­nitása elleni beavatkozási kísérletet; a leghatározottabban visszautasítja. NEMZETKÖZI SZEMLE Merénylet az olasz nép Jogai ellen Ezekben a napokban Olaszország vált egyik fő hadszínterévé azoknak a harcoknak; amelyeket Nyugat- Eurőpa népei szabadságjogaik, al­kotmányuk biztosította polgárjogaik védelmében vívnak. Az amerikai zsoldban álló olasz kormány hóna­pokkal ezelőtt elhatározta, hogy ja­vaslatot terjeszt a parlament elé, a választójogi törvény „megreformálásá­ra“. Ennek a javaslatnak azonban vajmi kevés köze van ’ a jogokhoz és a reformokhoz. _ Ez a javaslat az olasz nép jogai­nak csorbítását célozza és lépést je­lent a jelenlegi választójogi tör­vénnyel szemben a jogtalanság felé. Röviden szólva arról van szó, hogy az agresszív amerikai terveket szol­gaian kiszolgáló, az olasz nemzeti függetlenséget áruba bocsátó De Gasperi kormány szilárd többséget akar szerezni a parlamentben, csök­kenteni akarja a békepolitikát köve­telő pártoknak, elsősorban Olaszor. szág Kommunista Pártjának és az Olasz Szocialista Pártnak parlamenti befolyását. De Gasperi tehát szabad kezet akar, olyan parlamentet akar létrehozni, amely nem képes meg­akadályozni őt az amerikai háborús tervek fenntartás nélküli szolgálatá­ban. Miután ehhez nem tudja meg­szerezni a nép támogatását, fel akar­ja rúgni az olasz alkotmányt. A kormány javaslatának lényegét Togliatti elvtárs így jellemezte: -„Ez a törvényjavaslat az országot két tömbre osztja. Ha az egyik tömb megszerzi a szavazatok 50 százalé­kát, plusz egyetlenegy szavazatot, akkor a parlamentben háromszáz­nyolcvanöt mandátumhoz jut, míg a másik tömb, amely a szavazatoknak ötven százalékát, mínusz egy szava­zatot kapott, csupán kétszáznégy képviselői mandátumhoz jut. Egyet­len egy szavazat dönt tehát nem ke­vesebb, mint száznyolcvanegy parla­menti hely sorsáról. Az új törvény­­javaslat értelmében tehát az ország lakosságának ötven százalékát a tör­vényhozók hatvannégy százaléka, másik ötven százalékát pedig a tör­vényhozóknak csak harminchat szá­zaléka képviselné.“ A kormány hamisítását még telje­sebbé teszi, hogy a javaslat érteimé, ben lehetővé válna a listakapcsolás, ami azt jelentené, hogy az összes reakciós pártok egészen a szélsőjobb­­oldalig összefoghatnának a demo­kratikus erők ellen és megszerezhet­nék a parlamenti többséget. Aki szelet vet, vihart arat Sztrájkok; tüntetések hulláma sö­pört végig az egész országon. A kormány javaslata oly nyilvánvalóan antidemokratikus, hogy még egyes burzsoá politikusok is állást foglal­tak ellene az egyébbként a kor­mányt támogató Olasz Szocialista — Demokrata Pártban pedig bomlást idézett elős Az olasz kormány, látva a mint viharosabbá váló népi tiltakozást, a napokban újabb manőverrel próbál­kozott a törvényjavaslattal kapcso­latban felvetette a bizalmi kérdést. Ezzel Do Gasperi azt akarta elérni, hogy a parlament, részletes megvi­tatás helyett; bizalmi szavazással, teljes egészében fogadja el a válasz, tójogi törvényt. Ez a manőver egyen­lő az olasz alkotmány lábbaltiprásá­­val. Az ellenzéki képviselők, a kom­munisták és a szocialisták tiltakozá­suk jeléül kivonultak a parlament­ből. Do Gasperinek többsége segít­ségével sikerült megszavaznia a bi­zalmat. Ez a „bizalom“ azonban nem jelenti az olasz nép bizalmát és nem jelenti a harc végét senij A’ szenátus a törvényjavaslatot még ezután fogja tárgyalni, Az a hatal­mas népi egységfront, amely a til­­takozó hadjárat során létrejött, biz­­tosítéka annak, hogy az utolsó szót nem a De Gasperi kormány; hanem az olasz nép fogja kimondani. Hóhérok blokkja Lázas tevékenység folyik az ame­rikai imperialisták balkáni csatló­sainak táborában. Nemrég török ka­tonai küldöttség járt Jugoszláviá­ban, december végén görög-jugoszláv katonai megbeszélések folytak, ezek­­bon a napokban pedig Jugoszlávia-* ban tartózkodik Köprülü török kül­­ügyminiszter. Ennek a nagy sietségnek az a céljaj hogy a jugoszláv fasiszták, a görög monarchofasiszták és a görög reak­ciósok közreműködésével támadó ka­tonai tömböt hozzanak létre a Balká­­nbn a Szovjetunió és a népi demo­kratikus országok ellen. Azt, hogy ezt- a tömböt kinek az érdekében tá, kolják össze, világosan megírta nem­rég a „New York Times“ című ame­rikai burzsoá lap. A lap beszámolt! arról, hogy Jugoszlávia, Görögország és Törökország befejezte egy szövet­ség főbb vonalainak kidolgozását. A megállapodást nem öntötték írásos egyezmény formájába, de azért mégis egy balkáni antant létrejöttét jelenti — írta a New York Times. A lap leszögezi: a megállapodás értelmében a jugoszláv fegyveres erők végérvényesen az atlanti szövet­ség stratégiájának egyik nagyfontos­ságú tényezőjévé válnak. A hóhér Titó tehát immár végleg és hivatalo. san is úgy szerepel, mint az atlanti szövetség balkáni csatlósa. Ez egy­úttal ismét megmutatja azt is; mi­lyen szándékok húzódnak meg azok­nak a provokációknak hátterében, amelyeket Titó martalócai a népi do­­mokratikus országok, nem utolsósor­ban a mi országunk határai ellen el. követnek, Titó megalapozta barátságát a többi balkáni hóhérokkal. Emlékeze­tes; hogy annakidején segítséget nyújtott a görög monarchofasiszták­­nak a görög nép szabadságharcának vérbefolytásában. Nem meglepő te­hát, ha most katonai szövetségre lép a görög nép hóhéraival. A ^szövetség“ körül azonban nincs minden rendben. Olaszország szintén amerikai füttyszóra táncoló kormá­nya bizonyos fentartással figyeli a jugoszláv-görög közeledést. Olasz­ország és Jugoszlávia között impe­rialista ellentétek vannak Trieszt miatt. Az olasz uralkodókörök szíve­sen látnának egy négyes paktumot az ő bevonásukkal, de félnek attól, hogy egy Belgrád—Athén—Ankara tömb kedvezőtlenül érinti Olaszország érdekeit. De Gasperi ólasz miniszter­­elnök nemrég sietve Athénbe utazott. Az amerikai imperialisták mielőbb össze akarják hozni új támadó tömb­jüket, de a csatlósok közötti ellen­tétek nem kedveznek terveiknek, Jugoszlávia, Törökország *s Görög­ország népei elszánt harcot vívnak áruló kormányaik gyalázatos háborús tervoi ellen. Ez a harc a legkülön­bözőbb eszközökkel folyik. A jugo­szláv munkások felrobbantják a ha­dianyaggyárakat. A görög nép mélységes gyűlö­letét nyilvánította Titó és klikkje iránt; amikor a fasiszta hóhér kül­döttei Athénben jártak. Mindhárom országban növekszik a nép ellenál­lása. A jugoszláv, a török fcs a görög nép n.em hajlandó az amerikai impe­rialisták érdekeiért harcolni a béke­tábor országai ellen. 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom