Szolnok Megyei Néplap, 1953. január (5. évfolyam, 1-27. szám)

1953-01-03 / 3. (2.) szám

1953. jarraär 3. SZOLNOKMÉGYEI NÉPLAP 3 Áz új ötéves terv megvalósításáért Ai új ötéves tervl>en a Szovjetunió villamosenergia tér. melése 83 százalékkal növekszik. A vlllamosművek már most egy hónap alatt annyi villamosenergiát adnak, amennyit a forradalomelőtti Oroszország összes villamos­­művei öt év alatt termeltek. Az új ötéves terv villamo­sítási programuljának megvalósításához nagymértékben hozzájárul a zaporozsjei transzformtorgyár kollektívája, mely a kommunizmus nagy építkezéseinek megtisztelő megrendelésein dolgozik. A gyár a V. I, Lenin Csatorna építkezéseihez is hatalmas transzformátorokat küldött — Képünkön V. Ponomarenko, a szerelőműhely főmű­vezetője és A. Lanszkij ellenőrző főművezető megtekin­tenek egy kész transzformátort. Az az ötmllliárd méter pamntszövet, amelyet 1952-ben gyártottak a Szovjetunióban, elegendő volna arra, hogy a négy világrész — Európa, Amerika. Afrika és Ausztrá. lia — lakóit egy rend ruhával ellássák. 1955-ben, az új ötéves terv utolsó évében 61 százalékkal több pamutszö­­vetet gyártanak, mint az előző ötéves terv utolsó évé­ben. Ennek á tervnek megvalósításáért harcolnak a jarccvszkajai ,,Molotov‘f fonó-szövőgyár fonói és szövői. > y n osen túlteljesítik termelési feladataikat. Maria Kovaljova szövőnő már a múlt év ! o ’ ben be eieztc évi tervét. M. Kovaljova volt az első, aki a gyárban először dolgozott egyszerre 12 automata szövőgépen. — A képen M. Kovaljova munka közben. i ■ -...........-fc. ■■ ■■ A gyorsabb betakarításért A' Saolnokm egyen Néplap egyik számában állami gazdaságok felé szóló felhívást olvastam a termelő­­szövetkezetek megsegítésére. Ügy gondolom, hogy az alábbi újítás alkalmazásával nagyban elörelen­­dítjiik az elmaradt betakarítási munkát. A’ gyakori és nagymennyiségű őszi esőzések miatt szántóföldjeink­ről a kintmaradt, learatott rizské­véket szinte lehetetlen behordani. A dülőutak feláztak és rakott sze. kérrel alig lehet rajta közlekedni. Az agyig merülő szekér már üresen olyan nehéz terhet jelent két-három jó erős ló számára is. Ilyen körül­mények között természetesen na­gyon haladatlan a behordás és cséplés. Rengeteg igaerőt emészt fel, egyszóval igen nagy önkölt­séggel jár. Az újítás lényege az, hogy ne szekérbe fogjuk a lovakat, hanem mint málhát rakjuk rájuk a rizs­kévéket; egy fakápa segítségével. Általánosan ismert kérdés, vagy géppuskás lovaknál használt faká­pát készítünk hulladék-faanyagból. Azonban a fakápa mindkét olda­lába három-három lógereblye fogat úgy erősítünk be, hogy azok körül­belül a ló hasaaljáig hajoljanak le és onnan íveljenek fel majdnem marmagassfigig. (Lásd 1. ábra.) A szemveszteség csökkentése ér­dekében a gereblye-fogakra mind­két oldalon zsákot kötünk, hogy az, esetleg kihulló szemek össze­gyűljenek. (2. ábra). A fakápa fel­erősítése hevederrel történik, me­lyet alul a ló hasa alatt összecsato­lunk. így teljesen mozgásmentes lesz és a jószág akár vágtahat is veles Rakodásnál a kévéket kalásszal összefordítva helyezzük el mind­két oldalon, egészen addig, hogy még a kápa tetején is legyenek. Aztán az egész terhet szorosan le­­kötjük,, ügyelve arra, hogy a kötél a lovat ki ne dörzsölje. (3. ábra). Egy 16 könnyedéin elvisz annyi terhet, mint amennyibe kettő majd beleszakad, ha szekéren viszi. Ha a málhás-lovakat a hordósoknál szokásos módon egymásután kötjük, akkor 4—5 ló is összefűzhető. Ezek hajtásához elegendő egy lóvezető. Ha már most 300—500 méter tá­volságból gépbe hordunk, akkor egy cséplőgéphez beoszthatunk 15—20 lovat, 3—4 lóvézetövel. Rajtuk kí­vül még négy munkaerőre van szükség. Két dolgozó a felrakásnál, kettő a lerakásnál segédkezik. Ilyenformán arnnyi személy ele­gendő a hordáshoz; amennyi csak kocsisnak kellene. A létszám termé­szetesen az adott körülményeknek megfelelően változhat is. Kisebb módosítással kukorica, napraforgó Semmi körülmények között sem szabad tápot adni az ellenség ama híresztelésének, hogy jelenleg lehe­tetlen vetni. Az ellenség jól tndja, miért beszéli le dolgozó parasztsá­gunkat a vetésről, hiszen nem ér­deke, hogy jövőévi kenyerünk biz­tosítva legyen. A tavaszi vetés, sóba sem hoz olyan termés*, mint az őszi. A kései vetések sikeréi biztosítja, ha az agrotechnikai módszereket együttesen alkalmazzak. TJgy kell megszervezni a munkát, hogy a még most vásárolt vetőmag tisztítását és esávázását is féltőimül elvégezzük. Hozzátartozik ehhez a megfelelő tatiajelőkóezítés, mert esnk ezzel biztosítható a mag kellő mélységbe jutása. na a szántással elkéstünk, akkor felhasználva a reggel! órákat, amikor fagy esetén a talaj fel­színe még kemény, végezzük a szántást. Ha a vetőszántás már megtörtént és az időjárás kéményre fordul. A tárcsa beállításánál arra kell ügyelni, hogy 6—10 centiméter mé­lyen járjon. Az utóbbi idők esős időjárása miatt jó néhány helyen a talaj annyira átnedvesedett, hogy a gépi vetést csak a legritkább esetben lehet végezni. Alkalmazni kell a kézzel valő vetést. Azonban feltétlenül hasz­náljunk a mag jó alátakarására nehéz boronát. Ne forduljon elő az az eset, ami Kisújszálláson és Tiszavárkonybnn is megtörtént, hogy nagyobb teriile. len elvetették a búzát, de hanyag­ságból nem takarták be. „Kell a varjaknak is(í — jelszóval. A ma­darak nagy területen kiették az ér­tékes vetőmagot. Az ;s helytelen, sőt egyenesen bönc-oh kíné", y, amit j Ugyancsak Kisújs^ál'úsnn alkrhmz. ' tak: még a vizité is e’/eleilék a búzát.' Természetesen az ilyen liVn­­.vetés, csak Vetőmag i nzer'ás, ni mt 1 semmi eredménye nem hsz. 1 és eirokszár betakarításához is nagyszerűen alkalmazható a fenti Oldalnézet, na III faira lest eljárás. Sok munkaidőt és erőt ki mélünk vele. Gál Mihály gazdasági tanár, Mezőtúr, Mezőgazd. Technikum. i___________ Fagyos időjárás esetén, ha nem tudjuk alkalmazni a vetőgépet, szin­tén gondoskodni kell a vetőmag megfelelő betaikarásáról, alászántás­­eal, tárcsával, vagy nehéz boroná­val. Elvégezhető a vetés olyankor is, amikor a talajt 3—5 centiméteres hóróteg takarja. — Köztudomású ugyanis, hogy a hó alatt a gabona­mag kikel és jól fejlődik. Azonban megkívánja az előzetes, gondos ta­­lajelőkészítést- Ilyen esetben is a .napnak azt az időszakát kell fel­használni, amikor az olvadás nem nagymértékű. Semmi esetre se vessünk vfzjá­rásos, vagy vfzzel borított terü­letre. A legnagyobb mértékű hanyagságot és szabotálást követi el az, aki így cselekszik. Ha a vetésforgó alapján az őszi vetésre kijelölt terület víz alatt áll. amint ez a kunhegyes! já­rásban meglehetősen nagy terüle­ten előfordul, a méiyszántott terü­leteket kell felhasználni az ősziek vetésére. Tanácsaink legfontosabb feladata, hogy a legnagyobb eréllyel lépjenek fal a vetést szabotáló!: el­len és haladéktalanul teljesítsék a vetési előirányzatot. Szolnok Megyei Tanács Végreiiajtóbizottsága szeretette! üdvözli az Uiév alkalmából a megye do'gozóit A reánk beköszöntött újeszten­­ilőbon töretlenül friss lendülettel kell végezni munkánkat, megvaló­sítanunk közös céljai-kát, a szo­­ei-rzmus épí'ísét, sz ötéves terv vfgrell"jlúsá*', a béke védelmét. Juhász Imréué, vb. elnök. Kései vetések agrotechnikája cd III. ^Magyar cBékekonyreiszairói hazajönet, béke fogadalmat tettem A kunmártoni Zalka Máté tsz agronómusa va­gyok. A III. Magyar Békekongresszusra engem is elküldték a kunmár­toni dolgozik küldött­ként, hogy ott tolmácsol­jam harcos békeakaratu­kat. Az ott elhane-ott felszólalásokból, a dolgo­zók küldötteinek egy­szerit, de annál lelkesebb békefogadalmából újabó erőt merítettem. Már a békekongresz­­szuson arra gondoltam, bőgj hazajövet munká­mat, hogyan fogom meg­javítani. Elgondolkoztam: amikor a hős koreai nép fegyverrel a kezében har­col a szabadságára törő amerikai imperialisták el­őlien, akkor nekünk, akik békében építhetjük szo­cialista hazánkat, köteles­ségünk a termelés foko­zásával erősíteni a bé­kénket. Hazajövet megfogad­tam, hogy termelőszövet­kezetünk 7552 hold te­rületéből az irányításom alatt álló 4100 hold te­rületen minden munkát a lehető legjobban elvég­zőnk és a miniszterta­nácsi határozatokban megszabott határidőket pontosan megtartjuk. Nem késlekedtem, hoz­záfogtam a munkához és elértem, hogy területe­men elsőnek végeztünk a betakarítással és a vetés­sel. Most, a téli hónapok alatt arra törekszem, hogy a legjobb tudásom­mal segítsem elő termelő­szövetkezetünk tagjainak szakmai oktatását. Tisz­tában vagyok vele, hogy ezzel a jobb minőségi munkát érjük el. Ugyan­akkor nem feledkezem meg saját magam to­vábbképzéséről sem. Ezen keresztül akarok hozzájárulni ötéves ter­vünk mielőbbi sikeres megvalósításához, a ter­melőszövetkezeti mozga­lom erősítéséhez és a béke megvédéséhez. B. SZABÓ JÓZSEB agronémus Kunmárton, Zalka M. tsz A helyes fejesről. . . A „Goroctiscse" nevű szovhoz föld­jei a Moszkva folyó partján terülnek el. Itt dolgozik Agafonova fiatal, 21 éves szovjet fejőnő, aki egy év alatt a gondjaira bízott minden tehéntől 7.432 liter tejet fejt. Módszerét itt közöljük és az állami gazdaságok, termelőszö­vetkezetek fejőnői azt áttanulmányozva számoljanak be, hogy Agafonova fejes1 módszerének alkalmazásával hogyan tudják fokozni tejtermelésüket. „A jó fejési technikát én sem egy­szerre sajátítottam el. Jelentős előha­­ladást akkor tettem, amikor a szovhoz­­ba állatorvosi képzettségű igazgató ér­kezett. Figyelmesen megnézte az állo­mányt. Figyelte munkánkat, észrevette hiányosságainakat. Egy alkalommal a fejőszékben ülve fejtem a tehenet, hol az ujjammal, hol marokkal, ahogyan szoktam. Nem is vettem észre, hogy az igazgató figyeli a munkámat. Észrevet­tem öt és gyorsabban kezdtem fejni. Megszólított: — Mondja Agafonova elvtársnő, tud maga gyorsabban fejni?. __ Még nem próbáltam — feleltem. — Próbálja meg __ tanácsolta és közben nézte az óráját. __ Ne az ujjaival fejjen, mert ak­kor hamar kifárad a keze. Marokkal kell fejni. A kéznek is könnyebb, meg a tehenet is jobban ki lehet úgy fejni. Megmagyarázta, hogy a jó fejő női csak marokkal fejnek és percenként 100 fejőmozdulatot végeznek mind­egyik kezükkel. Ezt nem hittem el neki. Azt tanácsolta, hogy azért csak próbál­jam meg. Arra is tanított, hogy ne görnyedjek a fejes alatt, hanem üljek egyenesen. Mostmár megerőltetés nélkül 90-100 fejőmozdulatot végzek mindkét ke­zemmel. A szovhoz vezetője sokszor beszélt velünk. Megmagyarázta a tőgyr masszázás értelmét és hasznát. El­mondotta, hogy miért kell a teheneket gyorsan fejni. Beszélt a helyes etetés­ről, a gondos ápolás jelentőségéről ét még sok más hasznos dologról. Mostmár megértem, hogy nagyon sok tehén, különösen az idegesek, á kényesek, nagyon rövid ideig tejelnek. Ha az ilyeneket lassan fejjük, nem adják le a tejet. Nagy jeletösége van az istállóban a fejési idő pontos betartásának is. Zaj, zörgés, csörömpölés, beszélgetés, kiabálás mind zavarja a tehenet. Elte­reli a figyelmét, ezért visszatartja a tejet. A fejest a következőképpen végzem. Egy vödörben, tiszta, melegvizet, törlőt, vatelint viszek magammal a fejőszékkel és sajtárral együtt, meg zsineget, amivel lekötöm a tehén far­kát. Munkaköpenyemet fehér köpeny­nyel cserélem ki, a fejemet bekötöm. Először lekötöm a tehén farkát, le­mosom a tőgyét, szárazra törlőm, az­után leülök és kezdem masszírozni. Az első cseppeket nem fejem a saj­tárba, mert ezek szennyesek. Csak ma­rokkal fejek. A fejést a hátsó csecs•* bimbóknál kezdem, mert ezekben álta­lában több tej van. Utánuk következnek az elsők. Percenként 90-100 fejőmoz­dulatot végzek mindegyik kezemmel. A fejőmozdulattal összeszorítom a csecs­­bimbókat és a tőgy egy részét is. Fe­jét alatt a kezemet mindig szárazon tartom, — ez a tehénnek is kellemes érzés és biztosítja a tej tisztaságát is. Az alapfejés után végzem a befejező masszírozást. Ezután következik a csepegtető fejét. Amikor teljesen ké­szen vagyok a fejéssel, szárazra tör­lőm a tehén tőgyét és bekenem vase­­linnel. Kioldom a '.farkát és azonnal kiöntöm a sajtárból a tejet. Kezet mo­sok és kezdem a következő tehén fejesét." így ír Agafonova az 5 fejési mód­szeréről. A fejőstehenek helyes takar­mányozásáról és gondozásáról szóló részt a közeljövőben közöljük. (Szerk.) edz amerikai int p erialhták (mlkánl eiatióiauiak ni alakod dia Az uralmon levő gö­rög és török klikkek a közös gazda, az amerikai imperializmus parancsa* ra a múlt év végén és az idei év elején nagy hűhót csaptak az úgyne­vezett görög-török ba­rátság körül. Az eddigi eredmények azonban azt mutatják, hogy a görög és török vezető klikkek között hatalmas ellenté­tek állnak fenn. A török sajtó szerint legalább tíz olyan kér­dés van, amelyben a két ország nem tud meg­egyezni. Az első helyen a te­rületi kérdés áll. Minde­nek előtt Ciprus szigeté­nek kérdését kell meg­említeni, amelynek birto­káért a görög és török burzsoázia egyaránt nagy harcot folytat. A törö­kök ezenkívül a Dode­­kanezosz-szigeteket is kö­vetelik, de Tráciában, a görög-török határnál is ..határkő."'»zítási" igényt fenn_ A török reakció kü­­’"-"s '*nyeriilís'pf-el fo­­"'"’ja Onr'is Tkossácá­­pak m’nd c"1 V'r’bhí v*'ó hp~v a rs-‘ l-'k Ciörö v orsz.'.gúoz, de ugyanúgy felháborodik azon is, ha Görögország meri köve­telni a sziget visszacsa­tolását. A közelmúltban a török külügyminiszté­riumhoz közelálló Szi­­mavi nevű újságíró a Hurriet című lapban eze­ket írta: „Amíg Ciprus és a Dodekanezosz-szigetek kérdését nem rendezik véglegesen, Törökország és Görögország között nem állhat fenn igazi barátság. Ciprus csak akkor lehet Görögor­szágé, ha Törökországot, mint államot, eltörlik a térképről'*. A cikkre az Elefteria című görög lap a követ­kezőket válaszolta: „Ciprus és a Icisázsiai partokkal szemben fekvő Mi :i fine, Chiosz, Sza­­mosz és más szigeteknek Törökországhoz való csa­tolásának török követe­lése azt mutatja, hogy a fezviselés betiltása sem­mivel sem változtatta meg a török koponyák turáni, tartalmát*'. A görög burzsoávát :'vn felháborítja a törd­­'■"ker-k a görög halász­­ü'iékk ■! szemben tanúsí­tott magatartása is. A két ország között emiatt gyakran véres inciden­sekre kerül sor. így pél­dául a törökök 1952 májusában egy összeüt­közés során több görög halászhajót elsüllyesztet­tek.. Az athéni Embrosz című lap ekkor ezeket írta: „A törökök a kisázsiai partok mentén elsül­lyesztik a görög halász­hajókat. Valószínűleg a két ország közötti »jó barátság« nevében. Cél­szerű volna ezt a barát­ságot görög részről is megmutatni. A leghelye­sebb volna lia -a görög, halászhajókat 2—3 gö­rög' hadihajó kísérné'*. A görög és török sajtó ezenkívül rendszeres tá­madásokat intéz egymás ellen a 'Görögországból kitelepülő törökök va­gyonának kérdésében, a görögországi török ki­sebbség terrorizálása miatt és más kérdésben is. Az amerikai imperia­listák görög és török csatlósainak egymásközti „enyelgése" is világo­san megmutatja, hogy az erőszakkal összetákolt „atlanti tömb“ meglehe-­­tősen gyenge lábakon álU

Next

/
Oldalképek
Tartalom