Szocialista Nevelés, 1979. szeptember-1980. június (25. évfolyam, 1-10. szám)
1980-02-01 / 6. szám - Szathmáry József: A szlovák nyelvtudás színvonala két felmérés tükrében
jedelemben és minőségben is egyaránt javult. A 15 magyar tanítási nyelvű középiskolában és iparitanuló-iskolában pl. 1978-ban mintegy 2400 kötettel bővült a könyvtárak szlovák nyelvű könyvállománya, elsősorban olyan irodalommal, amely iránt a tanulók feltehetően érdeklődést tanúsítanak. A könyvtárak minőségi javulása következtében emelkedett a tanulók olvasottsága is: míg 1976/77-ben egy tanulóra 2,5 kötet, addig az 1978/79-es tanítási évben 3,5 elolvasott könyv jutott. Ugyanúgy pozitív szerepet töltenek be az oktató-nevelő folyamatban a szlovák nyelvű újságok és folyóiratok. A megvizsgált négy középiskola mintegy 1230 tanulója 977 példányban járatott szlovák nyelvű sajtót az 1978/79-es tanítási évben, s ez a tény szlovák szakos tanáraink felelősségteljes munkáját és ügyszeretetét dicséri. Tudásszintméréseink során megvizsgáltuk a szakterminológia kétnyelvű oktatásának színvonalát a természettudományi tantárgyakban (matematika, fizika, kémia]. Az írásbeli ellenőrző feladatok a gimnáziumokban a következők voltak: 1. 20 szakszó lefordítása szlovákra a három tantárgyból egyenlő arányban, 2. egy-egy szöveges példa megoldása matematikából és fizikából, 3. szakszókat tartalmazó szövegek lefordítása szlovákra, 4. egy kémiai kérdés megválaszolása szlovákul. A feladatok megoldásáért a gimnáziumban a tanuló maximálisan 45 pontot kaphatott. A szakközépiskolákban, ahol a szakterminológia oktatása kizárólag a szaktárgyak keretein belül valósul meg, a feladatok összeállításában ezt a körülményt vettük figyelembe.Az ellenőrző feladatok analízise azt bizonyítja, hogy a gimnáziumokban mindkét felmérés alkalmával jobbak az eredmények (1976/77-ben a feladatok megoldásának helyessége 55,11 %, 1978/ 79-ben 63,31 %], mint a szakközépiskolákban (1976/77-ben a feladatok megoldásának helyessége mindössze 44 %, 1978/79-ben 59,56 %].A gimnáziumokban elért jobb eredmény elsősorban a szakterminológia intenzívebb oktatásának a következménye a szakkonverzáció keretén belül; ennek a tárgynak jelentékeny része van abban, hogy a tanulók a természettudományi tantárgyakban a kétnyelvűséget sikeresebben tudják alkalmazni, mint kortársaik a szakközépiskolákban. A tudásszintvizsgálat során megállapítottuk, hogy tanulóinknak problémát okoz a szöveges példa megértése matematikából és fizikából, ami nagyban hozzájárult e két tárgyban elért gyengébb eredményekhez mind a két alkalommal. Nem okozott viszont különös nehézséget az izolált szakkifejezések fordítása. A jövőben arra kell törekednünk, hogy a tanulók az anyanyelven megtanult ismereteket megfelelő szinten szlovákul is interpretálni tudják, ezért szükséges gyorsabb ütemben kialakítanunk ennek a feltételeit. Ugyanakkor örvendetes tény, hogy az első felmérés óta eltelt két év alatt a szakközépiskolákban a színvonal emelkedése gyorsabb ütemű volt (15 °/o-kal], mint a gimnáziumokban (8,20 %), ami lényegesen csökkentette az 1976/77-es szintkülönbséget (lásd a 3. sz. tábl.). A csehszlovákiai magyarság egyre gyakrabban használja anyanyelve mellett a szlovák nyelvet. Ezért, ha az anyanyeíven megtanult és megértett ismeretanyag majd a pedagógiai gyakorlat eredményeként két nyelven funkcionál, akkor ez a tanítványt vonzó, kétszeres erővé válik és iskoláink erősödését jelenti. Szlovák szakos pedagógusaink viszont csak akkor vállalhatják eme igényes feladatokból a rájuk eső oroszlánrészt, ha szakmailag továbbfejlődnek: bővítik ismereteiket és alkalmazzák a korszerű pedagógia vívmányait tárgyuk oktatásában. 177