Szocialista Nevelés, 1977. szeptember-1978. június (23. évfolyam, 1-10. szám)

1978-03-01 / 7. szám - Könyvekről

terference in American Finnisch Cases” (in: Language Journal of the Linguistic Society of America Volume 50, Number 2, June 1974, page 356—366) szintén esete­ket, esetvégződéseket emleget tanulmányá­ban a finn nyelvvel kapcsolatosan. A szerző az esetek (case) fokozatos le- kopását tárgyalja az amerikai finnek nyel­vében, ami az angol hatására megy vég­be. A névszói viszonyragozást tehát így nevezi: Partitive case, illative case, ines- sive case, accusative case, allative case stb. Számunkra most az a fontos, hogy a szerzőnek eszébe se jutott a névszói viszonyragozás változásairól és lekopásá- ról beszélni, hanem következetesen az esetragok lekopásáról értekezett. A nem­zetközi szakirodalom tehát nemigen tart­ja tiszteletben a sajátos magyar hagyo­mányokat. 2. Tegyük fel azonban, hogy a magyar névszói viszonyragozás mégsem esetrend­szer, hanem valamilyen más grammatikai kategória. De vajon minek is nevezzük a névszói viszonyragozást mint grammati­kai kategóriát? A viszonyragozás ugyanis a jelenségek taxatív felsorolása, pusztán pozitivista lajstromozás addig, amíg hiány­zik az összefoglaló neve, azaz a nemi fo­galom. A viszonyragozás ugyanis még ön­magában nem grammatikai kategória, mint ahogy az igeragozás sem az. Mármost ha a magyarban nincs esetrendszer, akkor mi­nek nevezzük el a viszonyragozást, hogy a külföldi szakirodalom is magáévá te­hesse, s a módszertan is kamatoztathas­sa. Egy kisebb elkanyarodásra itt is szük­ség van. A bolgárban szintén van névelő (helyesebben „névelő), de ez másképpen viselkedik, mint a magyar, francia, angol, német stb. névelő. Az a sajátossága, hogy a szóhoz kapcsolódik eképpen: majka (anya) — majkata (az anya); zeni (nők) — ženite (a nők) stb. Amint láthatjuk, a bolgár „névelő teljesen másképp tölti be ugyanazt a funkciót, mint a magyar névelő, ámde egyik is, másik is a hatá­rozottság—határozatlanság kategóriájának a kifejezésére szolgál. Ennek következté­ben senki sem vitatja hovatartozását, hol­ott ez éppúgy vita tárgyát képezhetné, mint a magyar esetrendszer. 3. Sokszor a finnugor nyelvek esetbő­sége az ellenérvek alapja. Viszont egyes indoeurópai nyelvek esetrendszere sem mindig tesz eleget a követelményeknek, a jelenkori nyelvi állapotnak az esetek szá­mát, illetően. Köztudomású, hogy mind a terminológia, mind az esetek száma töb- bé-kevésbé antik örökség, ami előny is, de hátrány is, amelyet nehéz felszámolni. Er­ről meggyőződhetünk, hogyha fellapozzuk a szovjet szakirodalomban az esetrend­szerről szóló fejezeteket (vö. V. V. Vinog­radov: Ruszkij jazik, Moszkva 1972, 140.). Vinogradov érvekkel bizonyítja, hogy az oroszban nem 6, hanem 8 eset van. De M. Lomonoszov még 7 esetet tartott számon a latin mintájára (vö. M. Lomonoszov: Rosszojszkaja grammatika, Szanktpeter- burg 1775, 62—91.). Vinogradov természe­tesen a vocativust nem tárgyalja, ám meg­kettőzi a genitivust: szerinte létezik kü­lön partitivus is, amely közismert a finn és az észt nyelvből. A genitivus és a par­titivus közötti különbséget példákkal tá­masztja alá: szahara — szaharu; čaj — ča­ju stb. De megkettőzi az ún. elöljárós esetet is: szerinte létezik külön a locati- vus és külön a felvilágosító (izjasznyi- tyelynij) eset (ablativus). Amint ebből is látható, korántsem lezárt kérdés egy-egy nyelven belül az esetrendszer. Sokszor csak a hagyományok akadályozzák újabb esetek bevezetését az indoeurópai nyelvek egyikében-másikában is. 4. A magyar esetrendszer is redukálha­tó, amit már eddig is többen felvetettek és érintettek (Antal László, V. Skalička, Lotz János). Egyes ragok ugyanis olyany- nyira a nyelvi rendszer perifériáján he­lyezkednek el, hogy már-már ki is szóród­nak a névszói paradigmából. A -stul, -stül rag pl. ma már oly szorosan tapad egy­néhány névszóhoz, hogy e szóalakok a raggal együtt önállósodhatnak és szótári szóalakká, lexémává válhatnak (vö. Zsil- ka Tibor: A -stul, -stül rag stílusértéke, in: A stílus hírértéke, Bratislava 1973, 52). Ez a megállapítás kiterjeszthető más ra­gokra is (-nta, -nte, -t, -tt; stb.). A cent­rum-periféria mint sajátos nyelvtani kate­gória figyelembevétele voltaképpen min­dig is döntően meghatározhatja az ese­tek számát. Úgy gondoljuk, hogy nem szükséges to­vább firtatni az értekezés kapcsán az esetrendszer mint grammatikai kategória meglétét vagy hiányát, mert elutasítása nem kizárólag nyelvészeti kérdés. Az okok mindenekelőtt a hagyománytiszteletre ve­zethetők vissza. Ahhoz azonban aligha fér­het kétség, hogy a kétnyelvűségre törekvő tanítás eleve szükségessé teszi a kont­rasztív grammatika alkalmazását. Ennek meg szerves része az ún. névszói viszony­ragozás és az indoeurópai esetrendszer egybevetése a határon túli nyelvi oktatás­ban. Bertók Imre már az első fejezetben mód­szertani kérdéseket érint, amikor felvázol­ja a szlovák nyelv tanításának történetét a nemzetiségi iskolában. Ebből is nyilván­való, hogy az értekezés elsősorban az al­kalmazott nyelvészet körébe tartozik. Ugyanakkor a szlovák nyelv második 223

Next

/
Oldalképek
Tartalom