Szocialista Nevelés, 1976. szeptember-1977. június (22. évfolyam, 1-10. szám)
1976-10-01 / 2. szám - Kmoško, Ladislav: Így is lehet?
így is lehet? Hozzászólás a Kedves Olvasó 1975. szeptember 1-én megjelent írásomhoz. A mindenki számára bizonyára kedvelt rovatban a cikkíró kiemeli „ ... a fejlődésnek elérkeztünk ahhoz a fokához, amikor felül kell vizsgálni, milyen szintű ismereteket adunk az ifjúságnak és milyen az erre a második nyelvre épült kultúra ismerete ... Való igaz. Csakhogy mit mutat a gyakorlat? Az utóbbi években aránylag sokszor esett szó a két és a többnyelvű szak- és nyelvszótárakban előforduló hibákról, ér- telemzavaróan alkalmazott fogalmakról, szakkifejezésekről. Konkrétan arról van szó, hogy a szótárakban azt látjuk, hogy az „agyag” nemcsak agyagot hanem vályogot is jelent, vagyis a közép-kötött talajt összetévesztik a nehéz talajnemmel. Találkozunk olyan esettel is, hogy az agyagot (hlina) vályognak (ílj fordítják, persze helytelenül. A témára nem térek ki bővebben, mert hiszen a Szocialista Nevelés 1971. évi 10. számában erre részletesen rámutattam. Nem volt hiábavaló, mert bár hosszú idő után, ez évben a „Ruszký jazyk: kiadásában megjelent a már nálunk is kapható orosz-szlovák, szlovák-orosz nyelvszótár, amelynek 59. oldalán a hlina (agyag) szó mellett már a helyes orosz megfelelője, a „glina” szó van feltüntetve. A 67-ik oldalon pedig az íl (vályog) szónál szintén a megfelelő orosz szót (suglinok) olvashatjuk. A moszkvai kiadó jóvoltából végre megtört a jég. Csodálatos, hogy ennek ellenére még ma is kiadunk nyelvszótárakat, amelyek értelmetlensége nem segíti elő a Kedves Olvasó rovatban rendszeresen megjelenő jótanácsok megvalósítását. Ne keressük az okokat. Egy biztos, hogy közérdeket érintő problémáról van szó, amelynek meg nem értése nemcsak a tanulást hátráltatja, de sú'yosan megkárosítja a közvagyont is, Miről is van szó? 1975 decemberében az „Alfa” kiadóvállalat mint saját publikációját kiadta az „Anglicko-slovenský technický slovníkot”. Örvendetes, hogy ez a hatalmas, 1337 oldalt tartalmazó 11 Kčs-be kerülő művet 33 szakember állította össze. Az idézett nyelvszótár 284. oldalán mégis ezt olvashatjuk: clay — 1/hlina f. íl m. 2/kaolin Ebből kifolyólag 30—40 szó rosszul van felvéve. Lássunk csak néhányat: clay soil — hlinitá pôda, ilovitá pôda f. ware sill — prach m. z pálenej hliny clay — hlinitý piesok stb ... Nos természetes, az íl-t vagyis vályogot, ami angolul „eurs”-öt jelent, a nyelvszótárban nem találjuk meg. Ing. Ladislav Kmoško, újító Súdružská POŠTOVÁ NOVINOVÁ SLUŽBA v..................... (okresné sídlo) 64