Szocialista Nevelés, 1974. szeptember-1975. június (20. évfolyam, 1-10. szám)

1974-12-01 / 4. szám - Horváth István: A bilingvizmus fogalmáról

nyelvűség (multilingvizmus) között is. Ez a kérdés természetesen, elég nehéz. Ügy gondoljuk, hogy az adott esetben ta­lán abból a szemléletből Indulhatnánk ki, amely az ember kultúrájának fejlődése során a számbeli vonatkozások jelölésé­ben tükröződik vissza. Még ma is a civi­lizáció igen alacsony fokán élő egyes né­pek különbséget tesznek a kettős (duális), hármas (triális) és négyes (kvartális) szám között. Ezeknél a népeknél a többes szám (plurális) csak az ötre és az ötnél följebb levő számokra vonatkozik.7 Ezek szerint többnyelvűségről beszélhetünk ta­lán akkor, ha valaki három vagy négy nyelvet tud, és soknyelvűségről, ha va­laki öt és több nyelvet ismer. II. A második nyelv ismereti foka szerinti bilingvizmus Ha egy egyén a második nyelvet olyan szinten bírja, mint anyanyelvét, akkor szimmetrikus (arányos) biling­vizmusról beszélünk. Ezt a bilingviz- must Havránek totális bilingviz­musnak nevezi.8 Példának a Német De­mokratikus Köztársaságban élő lausitzi szerbeket említi, akik a múltban is, de még a 20. században is csaknem teljesen kétnyelvűek. Hasonló esetek, természete­sen, más országokban is előfordulnak. T. A. Bertagajev szovjet kutató azt a bilingvizmust, amelyre jellenző mindkét nyelv hangtani, szótani és nyelvtani nor­májának a betartása, normatív bi­lingvizmusnak nevezi. Példának a Szovjetunió nemztiségi köztársaságainak rádió- és televízióbemondóit említi, akik képesek saját anyanyelvűket és az orosz nyelvet azok normáinak bármilyen meg­sértése nélkül használni.9 Ha valaki a második nyelvet alacso­nyabb szinten bírja, mint anyanyelvét, ak­kor aszimmetrikus bilingviz­musról beszélünk. Ide tartozik például az olyan aktív bilingvizmus, amelynél a második nyelv szóbeli és írásbeli megnyilvánulásá­ban a normától bizonyos eltérések tapasz­talhatók. Passzív bilingvizmusról be­szélünk akkor, ha a második nyelven nem tudunk beszélni. Megértjük azonban majd­nem teljesen az ezen a nyelven írt szö­veget, valamint azt az egyént, aki ezt a nyelvet beszéli. III. Az ismert nyelvek genetikai rokon­sága szerinti bilingvizmus Ugyanannak a nyelvnek irodalmi és nyelvjárási szinten való bírásánál nem beszélhetünk sem bilingvizmusról, sem pe­dig diglossziáról. Bilingvizmus alatt csak két genetikailag eltérő nyelv ismeretét értjük. Vannak azonban tudósok, akik ar­ra a körülményre is a bilingvizmus szak­szót használják, ha valaki ugyanazt a nyelvet irodalmi és nyelvjárási szinten is beszéli. Pohl például ennek a jelölésére a vertikális bilingvizmus szakkifejezést javasolja,10 mások pedig a diglosszia terminust tartják találóbbnak. Szerintünk az adott esetben egyik szak- kifejezés sem helyes. Itt ugyanis nem két nyelvről van szó (lat. lingua — nyelv, gör. glossza, glotta — nyelv), hanem csak egyről, amelyet az egyén két különböző szinten, fokon (lat. gradusz — fok) bír. Azért ezt a jelenséget találóbban b i g r a- duális unilingvizmusnak vagy monoglottizmusnak nevezhetnénk. A diglosszia szakszót Havránek akadémi­kus is fölöslegesnek (unnöteiger Termi­nus11) tartja. IV. A kétnyelvű egyének száma szerinti bilingvizmus A kétnyelvűség hordozóinak száma sze­rint négyféle bilingvizmust különbözte­tünk meg: Egyéni (individuális) bi­lingvizmust, ha a kétnyelvűség csak néhány egyénre vonatkozik. A bilingviz­musnak ez a formája a legelterjedtebb és a világ minden nemzeténél előfordul. A csoportos bilingvizmust, amely a lakosságnak egy kompakt cso­portjára, például az ifjúságra, értelmisé­giekre, pártfunkcionáriusokra stb. jellem­ző. A bilingvizmusnak ez a formája je­lenleg a Szovejtunióban a lakosság művelt­ségi színvonalának általános emelkedése és az egyes nemzetek és nemzetiségek közti érintkezés fokozásának következté­ben nagyon terjed. Ennek a folyamatnak a kezdete a harmincas évekbe, az általános kollektivizálás időszakába nyúlik vissza, amikor ugyanis a szovjet kolhozparasz­tok és a pártkáderek tömegesen kezdték elsajátítani az orosz nyelvet. így nyelven kívüli tényezők járultak hozzá a csopor­tos bilingvizmus terjedéséhez és megszi­lárdításához, főleg az ifjúság között. Tömeges bilingvizmusról ak­kor beszélnek, ha az aktív vagy passzív bilingvizmust egy bizonyos lakosságnak egész tömegei sajátították el. A teljes (általános) biling­vizmus azt jelenti, hogy egy nemzetnek minden tagja kétnyelvű. Ez a bilingviz­mus nincs nagyon elterjedve, de a Szov­jetunióban találkozunk olyan nemzetisé­gekkel, amelyek már majdnem teljesen kétnyelvűek. 101

Next

/
Oldalképek
Tartalom