Szocialista Nevelés, 1970. szeptember-1971. június (16. évfolyam, 1-10. szám)

1971-05-01 / 9. szám - Bertók Imre: A magyar névutók szlovák megfelelői / Középiskoláink számára

a család tragédiája feletti bánatában Zo smútku, ktorý naň urobila tra­gédia rodiny. a motoros jármű nem feljogosított személy általi használata VI. elöljáró nélküli attributiv szerkezet použitie motorového vozidla neop­rávnenou osobou VII. elöljárós jelzős szerkezet és határozószó a szó szerinti borzasztó helyzetbe do doslova hroznej situácie A személynévmások névutós alakjai és szlovák ekviva­lensei: A személyes névmások névutós alakjait a magyarban úgy hozzuk létre, hogy a névutókhoz a megfelelő birtokos személyragot illesztjük: mögöttem, alattad, felőle, általunk, irántatok, közülünk. A szlovákban a személyes név­más prepozíciós alakjai felelnek meg a személyes névmás névutós alakjainak: za mnou, pod tebou, o ňom, skrz vás, voči vám, spomedzi nás. A magyartól eltérő elöljárós vonzatok névutós szerkezeteinek és névútó- mellékneveinek szlovák megfelelőit gondosan gyűjtessük a tanulókkal, mert a szlovák észjárást tükrözik pl.: fajčiť nad mieru — mértéken felül dohányozni obilie predal pod cenou — a gabonát áron alul adta el prednáška pod úroveň — színvonal alatti előadás výstup nad všetko očakávanie — minden várakozáson felüli fellépés sukňa pod kolená — térden aluli szoknya práca pod ľudskú dôstojnosť — emberi méltóságon aluli munka. Módszertanilag az eltérések arra intik a pedagógusokat, hogy a) az anyanyelvi zavaró (interferenciás) hatást fokozatosan, tudatosan, tervszerűen küszöböljék ki, mert „Minél nagyobb a különbség — írja Klaus Günther — a szóbanforgó nyelvi jelenségek között, annál magasabbak az absztraháló falak, annál terjedelmesebb az elméleti út, amely ehhez a célhoz vezet, és annál nagyobb a ráfordított idő“; b) a tudatosság elvének alkalmazása alapján a döntő figyelmet azokra a nyelvi jelenségekre kell összpontosítani, amelyek az anyanyelvtől eltérőek; c) megkülönböztető figyelemmel kell kezelni az eltéréseket gyakoriságuk és fontosságuk sorrendjén, és időről időre fel kell őket eleveníteni, hogy auto- matizálódjanak; d) az összevetésben a lényeget ragadjuk meg mind a nyelvtan, mind a he­lyesírás esetében. Pl. az elöljáró önmagában nem lehet mondatrész, a névutó ugyanúgy. A névutók nagy általánosságban nem ragozhatok, csupán a hatá- rozószókénti alkalmazásukban vehetnek magukhoz határozóragot pl. túlról jött, a személynévmások névutós alakjai bővülnek birtokos személyragokkal pl. közte. Az elöljárók nem mindig hangsúlytalanok, csak ha nem magán­hangzók és nem vokalizáltak, a névmás mindig hangsúlytalanul követi a névszót. A magyar nyelv az okhatározói miatt és a célhatározói végett névutó kö­zött éles határvonalat von. A szlovák pre elöljáró, mind a két névutó ekviva­lense kifejezhet okhatározói és célhatározói viszonyt is. Pl. Pre chorobu ne­prišiel do školy. Pre štúdium ostal doma. A tanulók sokszor hibát vétenek a pre és a po elöljárók használatában. A mozgást jelentő igék mellett (ísť, chodiť, vybrať sa) a po elöljárót nem kell pre elöljáróval helyettesíteni pl. išlo dievča po vodu, poslať po doktora, odcestovať po matku stb. e) a pedagógusoknak tudatosítaniuk kell, hogy: „Az anyanyelv zavaró interferenciáját nagyrészt éppen a két nyelv tudatos, kontrasztív szembeállí- 278

Next

/
Oldalképek
Tartalom