Szocialista Nevelés, 1969. szeptember-1970. június (15. évfolyam, 1-10. szám)

1969-11-01 / 3. szám - Bertók Imre: A szlovák nyelvoktatás ürügyén

A szlovák nyelvoktatás ürügyen BERTÓK IMRE központi tanfelügyelő, Bratislava 71 Hivalkodástól, harsogástól és elfo­gultságtól mentesen itt válaszolok Sági Tóth Tibornak a Hét 37. számá­ban megjelent cikkére. Pedagógusok számára ezt tartom legmegfelelőbb helynek elveik, nézeteik kicserélésé­re, problémáik megvitatására kivált­képpen akkor, ha tanítói és tanári szinten kimondottan olyan pedagógi­ai, metodikai és nyelvészeti kérdése­ket tárgyalunk, amelyeket az átlagol­vasó nem ért, esetleg félreért, avagy ahogyan 6 tettte, félremagyaráz. Nem szállók vele vitába káderkér­désekben, mert szerencse, hogy ez nem őrá tartozik, de ha már felhozta, akkor vett volna annyi fáradságot, hogy megnevezze azokat a magyar is­kolaügyet vezető személyeket, akik Bólogató Jánosokként mint a rák csak hátrafelé viszik ügyünket. A cikkben felsorolt hibalista, ag­resszív hang, alaptalan sértegetés, ön­kritikahiány nem vall pedagógiai ta­pintatra, hanem magas fokú tájéko­zatlanságra. Válaszomban a cikke végén a szlo­vák nyelv oktatásának megjavítására felhozott érveire szeretnék válaszolni. Az eszmecsere akkor hasznos, gyü­mölcsöző és elvitathatatlanul igazsá­gos, ha a másik véleményét is meg­hallgatjuk az „Audiatur et altera pars“ elvének alapján, tiszteletben tartjuk, s nem deklaráljuk saját nézetünket egyedül üdvözítőnek. Minden nyelv összetevőinek teljes­ségében meríti ki a nyelv fogalmát. Nem lehet tehát egyik komponensét a másik rovására fetisizálni, előnyben részesíteni, mert ezáltal csak csillogó részeredmények születnek, melyek ide- ig-óráig elkápráztathatnak, de később érzékenyen megbosszulják magukat. Sági Tóth Tibor így fetisizálja a tár­salgást, megfeledkezik arról, hogy a gyorsan, könnyen, dióhéjban turista- és pincérnyelvismereti szint görögtü­zes reklámfogása nem időt álló, s csak zsákbamacska eredményeket mutathat fel. Lemondani ugyanis a Kulturkunde princípiumáról — ő éppen ezt teszi — annyit jelent, hogy semmibe vesszük az irodalmi művek nyelvi tényanyagát, amit a nyelv minden összetevőjében bármelyik fokozaton a megkívánt szinten eredményesen kihasználha­tunk. Az irodalmi nyelvi tényanyag mellőzésével megfosztjuk a tanulót at­tól a sikerélménytől, amit az illető célnyelv kifejező eszközeinek eltérése nyújt s attól az emocionális esztétikai élménytől, amit az irodalmi művek elemzése ad. Irodalom nélkül nem be­szélhetünk élménykeltésről, amely megmozgatja az emocionális szférát. A Kulturkunde elve azonban sokkal szélesebb területet ölel fel. A Kultur­kundlicher Unterricht, vagy Kultur­kunde „az illető nép nyelvének, iro­dalmának és kultúrájának tanulmá­nyozása révén az idegen nép lelki al­katának, lelki struktúrájának, gondo­lat- és érzésvilágának a megismerését tűzi ki célul.“ (Krammer Jenő és Szo- boszlay Miklós: A modern nyelv és irodalomtanítás módszertana, Kézirat, Budapest, 1960. 51. oldal.) Egyoldalúan, csökönyösen ragasz­kodni a társalgáshoz arra enged kö­vetkeztetni, hogy Bloomfield leszűkí­tett módszereit hirdeti, hogy a nyelv beszéd és nem írás, kimondottan kon­vencionális szokások rendszere, ame­lyeket mechanikus drill útján sajátít­hatjuk el. Persze a drillnek is megvan a maga melye, de már nem a közép­iskolában, hanem az alsó tagozaton, ahol kétségbevonhatatlanul van ennek a módszertani eljárásnak pozitív ér­téke. Ha még a középiskolában is me­chanikusan sulykolnók a mondatmo- delleket, a magmondatokat, automati­zálnék a szubsztitúciós és transzfor­mációs grammatikai gyakorlatokat, ak-

Next

/
Oldalképek
Tartalom