Szocialista Nevelés, 1966. szeptember-1967. augusztus (12. évfolyam, 1-12. szám)

1966-09-01 / 1. szám - Bertók Imre: A szlovák nyelv tanításának módszertani alapelvei

zük. Az ismeretlen szavakat magyaráz­hatjuk: természetes szemléltetéssel, körülírással, gesztusokkal, mimikával, szionimákkal, antonímákkal, croquis- kal (vázlatrajz). A lénye abban van, hogy az idegen szót az anyanyelv köz­vetítése nélkül asszociálja a tanuló. Előfordulhat olyan eset, hogy feltétlen szükséges az anyanyelv használata. Ilyen esetben szorítkozzunk vagy az óra elejére, vagy az óra végére. Ne szakítsuk meg az egynyelvűséget. A kétnyelvűség a nyelvtannál, a kez­deti szakaszon kapjon csak helyet, különben csak szlovákul follyék az oktatás. V. A nyelvi építőelemek automati­zálásának elve — amely a struktura­lista nyelvészet alapján összeállított programozott tankönyv lényegéből adódik. A mondatok tömege visszavezethető egészen kis számú mondatra, ún. struk­túrára (mondatcentrumra, magmon­datra). Egy elemi mondat (struktúra) konkrét jelentésű szavakból és funk­cionális morfémák (ragok, jelek, kép­zők = formánsok) szigorúan kötött rendszeréből áll. A mondatok halmazá­ból az elemi mondatok kihámozása a transzformációs analízis útján törté­nik. Az elemi mondatokból a generatív nyelvtan alkalmas mondatokat alkot bizonyos műveleti szabályok alkalma­zásával. A folyamat vázlata: mondat- struktúrákat transzformációs (átala­kító) és szubsztitúciós (behelyettesítő) gyakorlatok útján mondatmodellekké alakítunk, levonjuk a mondatképletet. A struktúrák szintézise nyújtja a bo­nyolultabb szerkezeteket és szerkezet- csoportokat. A tudatosan automatizált szerkezetcsoportok és szintagmák be­vésése folytán érkezik el a tanuló az idegen nyelven való gondolkodás fo' kára. A nyelvi mondatmodellek analó­giás alapon elősegítik a gondolatköz­lés reflexszerű megformálását az ide­gen nyelven. Központi hely illeti meg a strukturális grammatikában a mon­dattant. Az alapmondatnál tisztázni kell, hogy a szlovák nyelv természe­téből kifolyólag a közlő vagy a kérdő mondat viszi-e el a pálmát. A német nyelvben pl. a kérdő mondatok többsé ge alkotja a magmondatokat. Az élet bői kell kiindulnunk, talán a kisebbek többet kérdeznek, a nagyobbak többet közölnek. VI. Az idegen nyelven való gondol­kodás elve — amely a nyelvismeret legmagasabb stádiumából adódik. Alap- követelményét így summázhatnánk: „... az idegen nyelvűség maximális biztosítása a szóbeliség nagymérvű előtérbe állításával, az anyanyelv mi­nél nagyobb arányú, esetenként teljes kiszorítása.“ Elérése az idegen nyelv tanulásának betetőzése. Realizálásáig több negatív tényezőt kell semlegesíte­ni. Fel kell oldani azt a szorongást, el kell távolítani azt a gátlást, le kell küzdeni azt a nyelvi barriérát, melyek nyomasztólag hatnak az idegen nyel­ven beszélőre. Ki kell kapcsolni azt az interferenciás hatást, amely két rokon idegen nyelv egyidejű tanulásá­nál törvényszerűen fellép, az orosz nyelv zavaró hatása áll fenn a szlovák nyelv tanulásánál. A transzfer hajlam eltávolítása, mely felé könnyen inklinálódnak azok, akik a dolgok könnyebb végét keresik. S ebből a tükörfordítások sok mosolyt derítő figurája születhetik meg. Az idegen nyelven való gondolkodás egyik jelentős állomása a szlovák idiómák, szlovakizmusok automatizálá­sa. Az idegen nyelven való gondolkodás megkívánja az analógiás érzék fejlesz­tésének magas szintjét, melyet a kö­vetkező fokozatok rendszeres betartá­sával érhetünk el: a) Az idegen nyelv rendszeres hall­gatása (rádió, film, televízió, elő­adások, érintkezés). b) Az idegen nyelv állandó beszé- lése. c) Az idegen nyelven való gyakori szintetikus olvasás. d) Az idegen nyelven írásban törté­nő közlés (fogalmazás, stiláris gyakorlatok). A beszéd végeredményben készsé­gek, szokások, jártasságok rendszere, melyeket állandó gyakorlással töké­letesíthetünk, mint pl. a zongorajáté­kot, futballt stb. A drillnek a szoká- kások kialakításában az idegen nyelv tanulásában fontos szerep jut, de ne a

Next

/
Oldalképek
Tartalom