Zágorec-Csuka Judit: A szlovéniai magyar nemzetiségi könyvtárak stratégiája és menedzsmentje (Pilisvörösvár - Kapca, 2012) (Pilisvörösvár - Kapca, 2012)
8. Kétnyelvű iskolai könyvtárak a Muravidéken, ahol a magyar nemzetiség él
60 A szlovéniai magyar nemzetiségi könyvtárak stratégiája és menedzsmentje 8. 3. A kétnyelvű iskolai könyvtárak új kihívások előtt az Európai Unióban Az információs technológia fejlődésével a kétnyelvű (szlovén-magyar) iskolai könyvtárak a nemzetiségileg vegyesen lakott területen, a Muravidéken új kihívások kereszttűzébe kerültek, az Európai Unió megnyitotta előttük a teret. A könyvtárosok, akik egy személyben tanárok, szervezők, az oktató-nevelő intézmény programjainak a kivitelezői, információs szakemberek és adminisztrátorok, szükséges, hogy kísérjék a multikulturalitás trendjeit, és építsék partnerkapcsolataikat. A partnerkapcsolatok kiépítésénél objektívnek kell lenniük, hiszen tudniuk kell, hogy miben szeretnének együttműködni: a dokumentum-beszerzésben, a katalogizálásban, vagy más szakmai érdekekben. Az együttműködés ott erős, ahol az érdekek is erősek. Az együttműködéshez szükséges megalkotni a közös stratégiákat. Az együttműködés alapja: mások véleményének a tisztelete, a közös konszenzus és a hasonló érdekek. Végül is az Európai Uniónak nincsenek már belső határai, esetleg a tudás és az érdeklődés hiánya korlátozhat bennünket. A kétnyelvű könyvtáraknak nyitottnak kell lenniük, de ugyanakkor nem a végsőkig, mert mindahhoz, amit befogadnak, kritikusan kell, hogy viszonyuljanak. Az is fontos, hogy elfogadják az európai trendeket és az európai identitást is. A kétnyelvű könyvtárak kétirányúak - a szlovén és a magyar nyelv és kultúra ötvözi, élteti elsősorban -, ezért nyitottnak kell lenniük mindkét kultúrára és nyelvre. A könyvtárosoknak gazdag ötletekkel kell javítaniuk a multikulturalitás hétköznapjait. Még nem jött el a végső győzelem ezen a területen, de ezen az úton haladunk. Sok kreativitás és önbizalom szükséges hozzá! 8. 4. A kultúraközi dialógus - a többkultúrájú könyvtárak A kultúrák pluralitása jellemző a 21. századra. Hogyan valósul meg a kultúraközi dialógus a kétnyelvű iskolákban? Egyáltalán van-e programjuk a megvalósításhoz? Van-e elegendő dokumentumuk ahhoz, hogy megvalósítsák e nemes programot? A kétnyelvű könyvtárak könyvtárosai tudatában vannak-e annak, hogy mi a küldetésük? A kultúraközi dialógus a kétnyelvű iskolai könyvtárakban magában foglalja: • a kulturális-oktató-társadalmi akciókat • a szlovén és a magyar irodalom színhelyei-e a könyvtárak • a nemzetközi, de főleg a szlovén és a magyar projektek kísérését • bekapcsolódást a nemzetközi, elsősorban szlovén-magyar on-line katalógusokba • megfelelő helyiségeket, ahol manifesztálódhat a szlovén és a magyar kultúra • feliratokkal, gyűjteménnyel, vizuális anyaggal • tanulmányi versenyek szervezése: Ivan Cankar és Petőfi Sándor tanulmányi versenyek • olvasási akciók és versenyek: Bralna značka, Magyar olvasási verseny • a kétnyelvű könyvtárak integratív szolgáltatásai, COBISS • külön gondoskodás a nemzetiségi kultúra és nyelv ápolására • a könyvtár ablak a világra, lehetőséget nyújt a szlovén és a magyar irodalom megismerésére • az Európai Unió erősen támogatja a multikulturalitást, tehát a magyar és szlovén nyelvet és kultúrát is.