Zágorec-Csuka Judit (szerk.): Lét és nyelv és nyelv, identitás, irodalom (Lendva, 2009)

Nyelv, identitás, irodalom konferencia - Bočkorec Bojan: A magyar nyelv mindennapja a bíróságon

góriába azon magyar nemzetiségű feleket sorolnám, melyek az első pillanattól fogva a ma­gyar nyelv használata mellett döntöttek, ami azt jelenti hogy már a kereset magyar nyelven fogalmaznák meg és nyújtják be. Már ezzel jelzik, hogy élnek az alkotmányban is megadott jogaikkal, hogy a bíróság előtt anyanyelvűket használják. A magyar nemzetiségű felek elenyésző része él jogaival e szinten, s még ezek túlnyomó része is a hagyatéki ügyekben szerepel. E felekre jellemző továbbá az is, hogy vagy idősebbek, vagy e területről kivándorolt magyar nemzetiségű személyek leszármozottjai, kik fiatal koruktól, hacsak nem születé­süktől külföldön élnek, vagy pedig vendégmunkásként dolgoztak, dolgoznak külföldön. Ezen kategóriába sorolnám még azon feleket, melyek ügyvéd segítségével indítanak eljárást a bíróság előtt és keresetüket szlové nyelven nyújtják be, de abban a pillanatban mikor maguk szembesülnek a bírósággal, a magyar nyelvet használják és követelik, hogy a bíróság minden döntését magyarul ismertesse velük. A második csoportot „tudok szlovénul is“ kategóriának nevezém el. E kategóriát az jellemzi, hogy mindkét nyelven, úgy szlovénul mint magyarul jól beszélnek, de a minden­napi életükben a magyar nyelvet teszik előtérbe. E felek, ha nem hivatalból fordulnak a bírósághoz, a magyar nyelv mellett döntőnek, de mikor a tárgyalás alatt fel vannak hívva a magyar nyelv használatának lehetőségére, többnyire azt felelik, hogy tudnak szlovénul és lehet az eljárás nyugodtan szlovén nyelven vezetni, vagy hasonlóan. Nem tudok tiszta képet alkotni erről a jelenségről. Ennek az oka lehet, hogy szlovén nyelven jobban uralják a szaknyelvet, vagy nem akarják a tolmács alkalmazását (minden bíró nem beszéli a magyar nyelvet), vagy pedig akarják, hogy a másik fél, mely nem beszéli a magyar nyelvet, közvetlenül tőlük hallja a mondanivalójukat. A harmadik csoportot pedig „inkább szlovénul beszélek“ kategóriának nevezném meg. E kategóriára az jellemző, hogy a szlovén nyelvet nem éppen magas szinten beszéli, de annak ellenére nem veszi igénybe a magyar nyelv használatának a lehetőségét. Ez szerintem azért fordulhat elő, mert nem meri nyilvánossan kijelenteni, hogy ma­gyarul jobban beszél, vagy abban az esetben ha tolmácsot kellene alkalmazni, nem óhajtja konferencia nyelv; identitás, irodalom 99

Next

/
Oldalképek
Tartalom