Zágorec-Csuka Judit: A muravidéki magyar könyvek világa. Tanulmányok és publicisztikai írások (Pilisvörösvár - Lendva, 2010) (Pilisvörösvár - Lendva, 2010)

2. Olvasásszociológia

A muravidéki magyarság kulturális élete 75 tás és az értékek meghirdetésének helyzetében maga is óhatatlanul ideológiává vá­lik (KISS E., 2006). Az Európai Unió identitáshiányosan funkcionál, mint közszol­gáltatási rendszer. Az EU alapelve a piac szabadságáért folyó küzdelem, elsősorban a fogyasztási cikkek eladása, ezért is hiányzik a közös történet plurális szükséges­ségének a tudata a kialakulóban levő európai identitás szubsztanciájából (DEBELJAK A., 2004). Ezért nehéz a nemzeti kisebbségeknek belehelyezniük a stratégiájukat (ha van ilyen) az EU célkitűzései közé. Ugyanakkor minden keletkö­­zép-európai (volt szocialista) ország, amely az EU keretein belül tevékenykedik, önmagában hordozza a múlt kivételes értékeit is, amely alapjául szolgál az új iden­titásuk kialakításának. A muravidéki magyarságnak egyelőre nincs kidolgozott stratégiája arra, hogyan egyezteti össze saját kisebbségi identitását az európai iden­titás-eszmény lényegével. Illetve, hogy az európai identitás menynyire válik részé­vé a muravidéki magyarok identitásának? Ezt még nehezen lehet feltérképezni. Eu­rópa nem cél (Hegel), mint szélesebb haza, hanem út. Az európai identitás folya­mat, amely állandó metamorfózisban van: átváltozásban, felelősségtudattal terhel­ten, hűség és feszültségek halmazában, összeütközések közepette. Az Európai Uni­ónak valójában nehéz meghatározni a határait, mert még mindig tranzícióban van, vagyis számos előítélettel és sztereotípiával kell küszködnie a működésében ahhoz, hogy kiváltságos szerephez jusson, mert a végső célja mégiscsak a kiváltság meg­szerzése volna. Ugyanakkor az Európai Uniónak hiányzik a közös nyelve, amelyet végül is az euro-angol helyettesít. Maga az Európai Unió is kettős szorításban szenved: az etnikai-kulturális hagyományok és a transznacionális szövetségek ke­reszttűzében keresi a létjogosultságát. Az Európai Unió polarizációja még nem sza­badult meg a hidegháború örökségétől, vagyis a kommunista béklyótól megszaba­dult országokban ellenség helyett a szegény rokont kezdte látni, akinek érthetetle­nül nagyok a kívánságai és gyerekes az utánzási vágya (DEBELJAK A., 2004). S ebben a muravidéki magyarság sem kivétel. Amint a két kultúra és a két nyelv (a szlovén és a magyar) közeledik egymáshoz, úgy szaporodnak köztük a vergődő lelkek, akik kettős utat járnak, két lélekből alkotnak egyet, vagy egymás mellett élnek. Nem tudom, nem tudhatom, hogy van ez pontosan, de az egészen biztos, hogy az ilyen lélek rá kell döbbenjen a felelősségre, hogy mi lesz belőlük, és fel kell csillannia a reménynek is, hogy mi lehet belőlük. Századunkban, amely főleg, itt a Muravidéken a két kultúra elkeveredésének - a multikulturalizmus­­nak - a korát éli, számomra kérdésessé válik, hogy a több évszázada ápolt magyar nem­zetiség ún. „népi ízei” benne lesznek-e majd a multikulturális léthelyzetben? És szükség van-e olyan kétnyelvűségre, amely nem sorszerű, hanem kreált, hivatalosított, vagy tör­ténelmi és politikai döntések eredménye? Nem tudom. Én ezt egészen másképpen szeretném látni, hiszen nekem is van benne részem. Én úgy képzelem el, hogy a két sors közé került emberek kétnyelvűsége természe­tes, amelynek az a célja, hogy a sorsunk összekössön, és ezzel a nyelvünk is! Csak ez a kiút van. Ezt is sorsszerűén választjuk, mert az identitásunk és a másság iránti nyitottságunk ezt diktálja. Talán ez volna a kiindulópontom az elmélkedéshez, de a kompromisszumokat az ember nehezen hozza meg, számos traumát, kishitűséget, esetleges lenézést, megalázást, konfliktust, vesztes csatákat kellett átélnem ahhoz, hogy rádöbbenhessek: csak ez az utam van - a sorsszerűségem vállalása. A sors­szerűség mindig elénk tartja a tükröt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom