Göncz László: Egy peremvidék hírmondói. Mura menti életképek a 20. század első feléből - Nyelv és lélek könyvek (Budapest, 2006)

Határon innen, határon túl…

tőle szinte semmit. Mivel két év után a kedvelt tanítónő nyugállományba vo­nult, helyébe az illetékes hatósági szervek egy Celje környéki, magyarul nem tudó személyt helyeztek. Eleinte Ilona sem tudott semmit szlovénul, ám az ötödik osztályban már a különböző helyi rendezvényeken, megemlékezéseken szlovén nyelven szavalt verseket. Visszaemlékezésében ezzel elsősorban azt kí­vánta hangsúlyozni, hogy a nyelvtanulást illetően nem akadtak nehézségei. Mivel nagyon szeretett olvasni, előfordult, hogy a szünidőben szlovén nyelvű könyveket böngészett, ezzel segítve az idegen nyelv elsajátítását. Akkoriban saj­nos magyar könyvekhez nem juthatott, így nem olvasott magyarul. Minderről az utóbbi időben sokat gondolkodik. Töprengései során egy sajátos jelenségre mégis rádöbbent. Amikor a második jugoszláv érában, immár idősödő asszony­ként, a búcsúszentlászlói szentmisén ő is a többi hívővel együtt énekelte a magyar himnuszt, akkor azon gondolkodott, hogy azt ő hol is tanulta meg. Rájött, hogy még kisgyermek korában, a nagynénje könyvéből tanulta meg a magyar himnuszt, a Szózattal együtt. Visszaemlékezve e régmúlt eseményre a beszélgetés során is nagyon meghatódott. Mire Ilona nyolcadikos lett, már olyan jól tudott szlovénul, hogy kitűnő bizonyítványt kapott. Később azonban nem gyakorolta a szlovén nyelvet, so­kat felejtett az egykor megtanultakból. Egyébként - véleménye szerint - bár­mennyire hatott is a gyerekekre a két világháború közötti délszláv állam okta­tási rendszere, bármennyire próbálták is velük elfelejtetni gyökereiket, még ha annak akkor közvetlenül nem is voltak a tudatában, a magyar származású cse­metékben valamilyen módon mindig megnyilvánult a magyar nemzeti kötő­dés. Ezzel kapcsolatosan Ilonka néni azt a példát említette, amikor azt énekel­ték az iskolában, hogy „slovenska mat’ me je rodila...” (szlovén anya szült en­gem...), a magyar gyerekek mindig úgy énekelték, hogy „madžarska mat’ meje rodila” (magyar anya szült engem...). A módosított szöveget persze a magyar gyerekek nem merték olyan hangosan énekelni, hogy az a tanárnak feltűnt volna, ám mégis úgy érezték, hogy nekik így kell cselekedni. Akkoriban együtt jártak iskolába a telepesek gyermekeivel, így az osztályban szlovén nemzetisé­gűek is voltak. 62

Next

/
Oldalképek
Tartalom