Kolláth Anna (szerk.): A muravidéki kétnyelvű oktatás fél évszázada (Bielsko-Biala - Budapest - Kansas - Maribor - Praha, 2009)

I. Fejezet: A Muravidék és kétnyelvű oktatása - Rudaš Jutka: "Nyelvünk" kódváltásának pragmatikai szerepe

Rudas Jutka (felveszem) a bankomatból a pénzemet. Felemelem (felveszem) a telefont. Átírom (leírom) a tábláról a feladatot. A tanárnő megjavítja (kijavítja) a dolgo­zatot. (A napokban történt a lendvai Kétnyelvű Általános Iskolában, amikor a tanuló megkérdezte a tanárnőtől, megjavította-e már a dolgozatokat. A tanárnő elmosolyodott és ezt felelte: „Még nem, de ha hozol csavarhúzót, akkor meg.” Ezzel érzékeltette a megjavít és a kijavít igének a jelentésbeli különbségét.) A középiskolán (középiskolában) dolgozom. A rádiónál, és a televíziónál taka­rítok. Átadom (leadom) a dolgozatomat. Olyan kövér vagyok, hogy holnaptól elkezdem a saványkodási kúrámat (fogyókúrázom). Tegnap csináltam meg a sofőrvizsgámat (jogosítvány). Holnap majd halljuk egymást (telefonon beszél­getünk). A Silan puhító (ruhaöblítő) nekem a legjobb. Földrajznál (földrajzból) tanultuk a ciklonokat. A tanárnőt használnám egy pillanatra. Ha majd hasz­nálsz (szükséged lesz rám), hívjál! (Nyelvhasználatunkban nagyon gyakori a használnám, használom szó, mi mindent használunk: a könyvet, a tanárt,.. .és semmire sincs (csak egyvalamire van) szükségünk. Amint látjuk, a muravidéki magyar nyelvváltozatokban bizonyos szavakhoz szlovén nyelvű viszonyragok (középiskolád, rádiónál stb) járulnak, ugyanakkor erős a szlovén igekötők hatása is [áradom (le), megjavítja (ki), átírom (le)]. A szlovén mindennapi beszélt nyelvben a fenti alakok (ragok, igekötők) használata az általános és a helyes. Ezek az alakok megvannak a magyar nyelvben is, de a két forma között (kontextusban) nagy a jelentéskülönbség. A következő jellegzetesség a muravidéki magyar nyelvhasználatban az ún. direkt kölcsönzés. Ilyenkor a magyar nyelvben teljes a szlovén nyelvi modell morfemikus átvétele; e folyamat eredményeként új lexémák, a kölcsönszavak jönnek létre. Példák: Tegnap egész nap a bazenon (medence) voltam. Vettem egy fekete hullahopkát (harisnyanadrágot). Este mindig le szoktam tusérozni (tusolni). A testvérem elköltözött a biokba (tömbház). A fürdőszobába leraktuk aploscsicákat (csempéket). Elmegyek a blágovnicába (áruházba), és veszek egy pár hrenovkát (virslit). Az obcsinán (községházán) elintéztem a papírokat. Add ide apilotert (távirányítót)! Hoztam egy neylon vrecska (zacskó, reklám táska) almát. Hozzál egy plasztika (műanyag) üveg bort! Nyáron szeretek bombázs májcába (pamut trikó) járni. Nagy guzsva (tömeg) volt az autóbuszon. Mikor kicsi voltam, akkor kitába fontam a hajamat (copf). Ez a férfi valódi frájer (jóképű, belevaló...). Kiürült a mobitelem batrija (a mobilom eleme). A fenti jelenségekhez csatlakozik az erős nyelvjárásiasság is. Példák: Nem sze­retem a borsut. (A borsó ebben az esetben a babot jelenti, és az egész jelentés­mezőn a borsó megy végig: cukorborsó, spárgaborsó.) Brigi mindig gyürüdött (gyűrött) ruhába jár. Tegnap egész nap hajcutok a bulákot (csajoztunk). Gyójzsd meg a villanyt! (Kapcsold fel a lámpát!) Tegnap olyan ánslagos (kénsavas) bort ittam, hogy attól fáj a fejem. Fáj a pópikom (köldök). Szeretem a kolbászt. (A 64

Next

/
Oldalképek
Tartalom