Kolláth Anna (szerk.): A muravidéki kétnyelvű oktatás fél évszázada (Bielsko-Biala - Budapest - Kansas - Maribor - Praha, 2009)
2. Fejezet: A kétnyelvű oktatás Kárpát-medencei kontextusai - Víghné Szabó Melinda: Estnisch-ungarische Zweisprachigkeit und das mentale Lexikon
Estnisch-ungarische Zweisprachigkeit und das mentale Lexikon AZ ÉSZT-MAGYAR KÉTNYELVŰSÉG ÉS A MENTÁLIS LEXIKON Az esettanulmány egy észt-magyar kései kétnyelvű beszélő beszédhasználatát vizsgálja. A kutatás célja annak megállapítása, hogy a két nyelvi rendszer elemei a vizsgált személy mentális lexikonában egységes vagy elkülönült struktúrákat alkotnak-e, mikor fordul segítségért a kétnyelvű személy észt anyanyelvéhez, a két nyelv közül melyik a domináns. A vizsgálat öt kétnyelvüségi tesztsorozatból állt: 1. képmegnevezéses teszt; 2. szógyűjtés képi stimulus alapján; 3. négy történet elmesélése mindkét nyelven képsorozatok segítségével; 4. színmegnevezés; 5. hangzó szóasszociációs teszt. A tesztsorozat rávilágított arra, hogy még a második nyelv stabil állapotában is meghatározó az első nyelv szerepe a kétnyelvű nyelvhasználatban. Estonsko-madžarski dvojezičnost in mentalni slovar Študija primera raziskuje pozno dvojezično govorno rabo estonsko-madžarskega posameznika. Namen študije je ugotovitev, ali elementi dveh jezikov tvorijo v mentalnem leksikonu zadevnega posameznika enotne ali razdeljene strukture, kdaj se zateče dvojezični posameznik k svojemu maternemu jeziku, to je estonščini, ter kateri izmed dveh jezikov se kaže kot dominantni. Raziskava je sestavljena iz petih kontrolnih nalog dvojezičnosti: 1. preverjanje znanja s poimenovanjem slik; 2. zbiranje besed na podlagi slikovne stimulacije; 3. pripoved štirih zgodb v obeh jezikih s pomočjo niza slik; 4. poimenovanje barv; 5. akustična-fonetična besedna asociacija. Testi so pokazali, daje v dvojezičnem govoru tudi v primeru, ko je drugi jezik v stabilnem stanju, vloga prvega jezika določujoča. THE ESTONIAN-HUNGARIAN BILINGUALISM AND THE MENTAL LEXICON The case study examines the language use of an Estonian-Hungarian late bilingual person. During the analysis I made her do five various tasks in order to study how the elements of language stored in the observed person’s mental encyclopaedia are organised and function, to what extent the two lexical systems are dependent on or independent from each other, how often she asks her Estonian native language for help, in other words which language is the dominant one from the two examined languages. The five tests were as follows: 1. picture naming test; 2. word collection on the basis of pictorial stimulus; 3. relating picture sequences in both languages; 4. colour naming; 5. sounding word association test. The tests have given evidence that the language acquired first is extremely decisive even if the other language is in a stable condition of use. 351