Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

6. Műfordítók - a magyar és a szlovén irodalom közvetítői

ORCSIK Roland költő, műfordító, a Tiszatáj szerkesztője (Óbecse, 1975) Költő, esszéista, tanulmányíró, kritikus, délszláv nyelvekből fordít. 1992 óta tartózko­dik Magyarországon, Szegeden él. Végzett­ség: magyar nyelv és irodalom szakos tanári diploma. Munkahely: Szegedi Tudomány­­egyetem, Szláv Filológiai Tanszék, tanárse­géd. Oktatási tevékenység: szerb nyelv és iro­dalomtörténet, horvát és szlovén irodalomtör­ténet. Tudományos munka: délszláv-magyar irodalmi kapcsolatformák. Verseskötetei: Rozsdamaró. Vár Ucca Műhely, Veszprém, 2000. Holdnak, Arccal. Tiszatáj, Szeged, 2007. Műfordítás a szlovén irodalomból: Steger, Aleš: Protuberancia. Veszprém. BabelPress, 2006. Más műfordítások: Magánszférák reinkarnációja. Kortárs horvát költők (Messzelátó, Sze­ged, 2002) Zastrašivanje strašila - antologija madarske kratke priče (Zagreb, 2001, Esterházy Péter egyik novelláját fordította le horvátra) Robert Mlinarec: Alomszövők (novelláskötet, horvátról magyarra; Messzelátó, Szeged, 2003) Branko Maleš: Valóság elleni gyakorlatok (verseskötet, Fiatal Szegedi írók Köre - BabelPress Bt., 2005) Igor Stiks: Illés próféta széke (Magvető, 2007) Delimir Rešicki: Meghalni a pandákkal (Baláca, Veszprém, 2008) Mirko Kovač: Város a tükörben (Magvető, Bp., 2009) Díjak, ösztöndíjak: 2003 - OTDK I. díj + Különdíj 2004 - Faludy-díj 2005 - Tiszatáj-jutalom 182 Orcsik Roland

Next

/
Oldalképek
Tartalom