Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

6. Műfordítók - a magyar és a szlovén irodalom közvetítői

LANCZKOR Gábor kortárs magyar költő, műfordító (Székesfehérvár, 1981) 1999-ben érettségizett a szombathelyi Nagy Lajos Gimnáziumban. Egyetemi tanul­mányait az Eötvös Loránd Tudományegyete­men végezte. Közben 2002-2003-ban Ljubl­janában és Rómában, majd 2006-2007-ben Londonban folytatta tanulmányait. 2007- 2010 között a Szegedi Tudományegye­tem Bölcsészettudományi Karán Összeha­sonlító irodalomtudomány PhD képzésen vett részt. Jelenleg Szegeden él. Első kötete 2005- ben jelent meg a JAK - L’Harmattan gondo­zásában, A tiszta ész címmel. Lanczkor Gábor Művei: 2005 - A tiszta ész (versek, JAK - L'Harmattan) 2007 - Fehér daloskönyv (versek, L'Harmattan) 2008 - Vissza Londonba (versek. Kall igram) 2010 - A mindennapit ma (kisregény, Kalligram) 2011 - Hétsarkúkönyv (versek, Kalligram) 2014 - Folyamisten (regény, Libri) Műfordításai: El Kazovszkij: Homokszökőkút című kötetben (Magvető Kiadó, 2011) Műfordításai a szlovén irodalomból: Čar, Aleš: Pasji tango. Kutyatangó. Ford. Lanczkor Gábor. JAK. 2006. Čučnik, Primož: Versek nem fogadott hívásokra. Ford. Lanczkor Gábor és Orcsik Roland. Universitas Szeged Kiadó, 2011. Díjai, elismerései: 2006: Gérecz Attila-díj 2008: Faludy-díj; Junior Prima díj; Móricz Zsigmond-ösztöndíj 2009: A „Radnóti-100” pályázat díja 2010: A Magyar Rádió drámapályázatának 3. díja 2011: Nemzeti Kulturális Alap Alkotói ösztöndíj; Gundel művészeti díj 2013: Sziveri-díj; Örkény István drámaírói ösztöndíj 157

Next

/
Oldalképek
Tartalom