Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

1. A szlovén-magyar, magyar-szlovén irodalmi kapcsolatok kialakulása

évig együtt éltek a magyarokkal egy állam keretei és határai között, így a közös élet számos lehetőséget nyújtott a kapcsolatteremtésre. A kultú­raközvetítés a két nemzet között a reformáció idején erősödött fel, ami­kor Mandelc Janez nyomdász, Primož Trubár munkatársa, a Kranji térségből 1582-ben kénytelen volt átköltözni a Zrínyiek és a Batthyányak birtokaira. Mandelc Nyugat-Magyarország térségében 50 művet nyomtatott ki, ennek egyharmada magyar nyelvű kiadvány volt. (Dr. Elizabeta Bemjak, 2012:2) Franci Just szlovén irodalomtörténész véleménye szerint Cirill és Metód hittérítők, Rasztiszlav morva, Pribina és Kocelj alsó-pannóniai fejedelmek tevékenységével alakult ki az úgynevezett „ős-szlovén nyelv”, vagyis az ős-szláv kereszténység nyelve, amely alapul szolgált az írásbeliség kialakulásához. Cirill és Metód a szláv népek nyelvisme­retét és írásbeliségét hozták magukkal Szaloniki környékéről, és a mor­va-pannon térségben terjesztették tovább, alakították ki a szláv irodal­mi nyelvet és írásbeliséget. A hittérítők letelepedése előtt is létezetek imakönyv-minták, amelyeket az itt élő papok használtak, ők fordították le latin és német nyelvből. Ez abból is következtethető, hogy az a régi őskeresztény szláv nyelv, amelyet Cirill és Metód használt, nem tartal­mazott olyan kifejezéseket, amelyeket a későbbi korban is használtak volna, vagyis a két hittérítő nem hozhatta ezeket a kifejezéseket Szalo­niki környékéről, azok valószínűleg régebbi korszakból származnak. Az ószláv írásbeliség általában bibliafordításokat tartalmaz, amelyet görög és latin nyelvből fordítottak. Ezek az elsődleges fordítások nem marad­tak meg az utókor számára, de felismerhetők az azt követő korok máso­lataiból is. Lehetséges, hogy ezekből az átiratokból all. század végén a bencés szerzetesek elvittek néhányat Zalavárból, amikor el kellett hagyniuk az apátságot, és Felsőszentbenedeken (Kanéevci) helyezték el a bencés apátságban, amelyet 1093-ban alapítottak „de Borchi” néven. Az apátság a 13. század közepéig működött. (Franci Just, 2003:10-11) Később a szlovéneket a 9. századtól kezdve egyre több támadás érte a pannon térségben, hiszen a magyar törzsek letelepedtek a Kárpát­medencében, és 896-ban államot is alapítottak. Annak ellenére, hogy dúltak a harcok a területszerzésért a szlovének és a magyarok között, nem csak hadtörténeti szempontból tekinthetjük a két nép érintkezését. A régebben letelepült szlovének (6. század) és az újonnan letelepülő magyarok beszélgettek, kapcsolatban voltak egymással, így a magyar szókincs 12 százalékát a szláv, köztük a szlovén nyelvből vették át. Ké­14

Next

/
Oldalképek
Tartalom