Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

6. Műfordítók - a magyar és a szlovén irodalom közvetítői

FTIČAR, Jože (Jože Ftičar) szlovén nyelvész, dialektológus, forgató­könyvíró, író és műfordító (Gomilica, 1930. április 10.) Jože Ftičar szlovén nyelvész, dia­lektológus, forgatókönyvíró, író és műfordító 1930-ban született a ma Bántornyához tartozó, muravidéki Lendvaszentjózsefen (Gomilica). 1941 -ben Muraszombatban folytatta az alsó gimnáziumot, az érettségi vizsgát megszerezve 1949-ben folytatta a ta­nulmányait Ljubljanai Egyetem bölcsészkarán, ahol szlovén nyelvet és irodalmat, valamint szerbhorvát és orosz nyelvet tanult, majd 1958-ban Božidar Raič publicisztikájából írta meg a diplomamunkáját. Dialekto­lógiával is foglalkozott. Később a Triglav Filmstúdióban dolgozott mint lektor, és több film elkészítésében is részt vett. A 60-as évek közepén ljubljanai RTV-nél helyezkedett el a TV munkatársaként, itt 25 évig dolgozott mint az idegen nyelvű filmek fordításának szlovén lektora. A 80-as évektől kezdve táj nyelvű prózát is ír. 2004-ben adta ki az első regényét tájnyelven Za náprsnjek vedrine címmel. Számos magyar nyelvű rádiójátékot fordított le szlovén nyelvre. A fordítások és műfor­dítások mellett irodalomkritikát és irodalomtörténeti tanulmányokat is írt, közülük a legtöbbet a Stopinje című kalendáriumban jelentette meg. (Franci Just, 2006:184-189) Ismertebb műfordításai: ZILAHY Lajos: Nekaj plava po vodi. (Valamit visz a víz), 1963. MÓRICZ Zsigmond: Bodi dober do smrti. (Légy jó mindhalálig), 1966. GÁL György Sándor: Zgodbe iz Dunajskega gozda. (A bécsi erdő meséi), 1976. Jože Ftičar (jobbra) Jože Horvat politikussal (balra) 136

Next

/
Oldalképek
Tartalom