Szivárvány, 1995 (16. évfolyam, 45-46. szám)

1995 / 45. szám

- Már hónapok óta kutatunk utánad - mondta mosolygós szemrehányással. - Na gye­re, keresztanyádék lenn várnak. Alig harminc mérföldre, a parányi Applewood Acres kis faluban laktak keresztanyá­­mék. Ma Mississaugának nevezik, s közel fél millió lakosa van. Elhoztam otthonról a cí­müket, de a montreáli fogadtatás után elment a kedvem a kanadai rokonságtól. Kiszálltak valamennyien a nagy kocsiból, a keresztszülők, Annika, a Frank fiatal fele­sége, és két kislányuk, Anne-Marie és Frances. Össze-vissza ölelgettek.- Jajj, jajj, te gyerek - mért végig a keresztanyám -, hát mért nem írtál azonnal?- Már tűvé tettünk mindent - mondta keresztapám. - Dolgozol ma? Nem dolgoztam. Éppen szabadnapom volt.- No, gyerünk akkor haza. Alig telt el félórai hajtás, máris „otthon” voltunk. Mert valóban otthonom lett a kereszt­­sziileim, s Frank háza. Közvetlenül a QEW, vagyis a Torontóba vivő Queen Elizabeth Way többsávos út men­tén laktak, egymás szomszédságában, mindkét család szép tágas, három hálószobás, nagy­kertes családi házban. Frank volt az egyedüli gyerekük, a szülei reménysége. Keresztapá­­méknak cipőjavító műhelyük volt, mely magába foglalt egy szép kis üzletet, főleg bőrönd, retikül, pénztárca, és egyéb bórám dolgot. A vevők nagy része személyes ismerősük volt, a járdáról is beköszöntek nekik, hello there, Mrs. Brodie, how’s things?; vagy Hi there, Frank, készen van már a gyerek lábbelije? Keresztapám jó tartású ember volt, egyenesen járt, néha hátra simította szemébe hulló ősz haját. A munkahelyen a gépek berregése közben volt ideje gondolkozásra. Otthon, ha volt aki hallgassa, folyt belőle a szó. S nem is akármilyen panaszos témákról, vagy plety­­kaságról, de igazi komoly dolgokról, őstörténetünkről, a magyarok kiválóságáról s ezek­hez hasonlókról. A hét törzsfő nevét álmában is el tudta mondani, Álmostól Töhötömig. Keresztanyám pont az ellentéte volt. Csöndes, eltűnődő, praktikus, nagyon pedáns asz­­szony. Új-kanadás éveiket Montreálban töltötték, s őket is az enyémhez hasonló emlékek fűzték ahhoz a világvároshoz. Vagy talán még olyanabbak. Az éveken át összespórolt pén­zecskéjüket beleadták egy üzemi vállalkozásba, magyar szövetkezeti alapon. Minden re­ménységük ebben volt. Keresztapám gyakr an elővette a részvénypapírokat, s elégedetten gondolt Frank fiuk gondtalan jövőjére. Amikor már teljesen beleélték magukat a „gyártu­lajdonos” szerepébe, kisült a tuipisság. Szélhámosságról volt szó, s odaveszett mindenük.- Látod, látod - sóhajtozott keresztanyám. - Ha nem így járunk, most nem kellene susz­­terájt tartanunk. Ugyan már, suszteráj! Nehogy bárki is holmi kócerájra gondoljon. Előkelő üzletköz­pontban volt a cipőjavító üzletük, a legmodernebb gépekkel ellátva. Keresztapám csirize­lés, kaptafa-verés helyett egyik masináról a másikhoz állt, égett a keze alatt a munka. Ra­gyogott minden a környezetében. Víkendeken kijártam a keresztszüleimhez, gyakran távolsági busszal, néha a nászukkal, Annika szüleivel, Kovács Sándor bácsiékkal. Áldott jó népek voltak Kovácsék is. Gyakr an felkerestem őket a John utca végén, közel a Ontárió tónál, s megrakodva tértem haza, házi készítményű gyúrott-tésztával, töpörtyű­­vel, abált szalonnával s egyéb finomságokkal. Sándor bácsi az autógyárban dolgozott, Ko­vács néni meg társadalmi dolgokkal foglalta el magát. A keresztsziileim kissé lenézték őket, különösen a hangos beszédű Sándor bácsit. De mit tehettek, jöttek víkendeken a fi­atalokhoz, hozták nekik a sok holmit, a jobbnál-jobb ételeket a hamiltoni magyar hentes­üzletből, a zöldségfélét a kiskertjükből, s mindenféle ruhácskát, játékot a gyerekeknek. Annika, mint legtöbb egyedüli gyerek, a Kovács néniék szemefénye volt, kereskedelmi is-14

Next

/
Oldalképek
Tartalom