Szivárvány, 1987 (8. évfolyam, 21-22. szám)

1987-02-01 / 21. szám

egy másik hazába, ahol az emberek mind testvérek, s ahol az átélt viszon­tagságok, megértésre találnak, még akkor is, ha énjének legbelső zugában mindenki tudja, igazából miről is van szó. Ezért nem következetlenség az, ha valaki az ömlengések után rögtön feljelenti, vagy megöli barátját; nem mi vagyunk bűnösök, a világ rossz. Majd csak az Isten országában (vagy a kommunizmusban) fér meg egymás mellett az oroszlán és a bárány. De az mégis bűn, ahogyan az oroszok leráznak magukról minden felelősséget, hogy átléphessék a határt, amelyen túl az állítólagos szükségszerűség kez­dődik. Az ember így bármi rosszat elkövethet anélkül, hogy megpróbálná elkerülni. S mégsem lehet minden cselekedetet az anyagi kényszernek álcá­zott alárendeltséggel mentegetni. A lengyeleknek bizony minden okuk megvan az aggodalomra, mert túlságosan hasonlók az oroszokhoz, és szeszélyes etikai szemléletük miatt túl sok belső veszélynek vannak kitéve. Pedig a múlt, ami jellemüket for­málta, inkább mentes volt az eschatológiától. A radikális protestánsok szektája szerint (akik előre megjósolták az egymást követő demokratikus mozgalmakat) a földi igazságosság nem elérhetetlen. Noha híveiknek meg­tiltották a magas tisztségek viselését (mert minden hatalomnak kardot kell használnia), hosszasan vitatkoztak arról, hogyan lehet a fennálló tár­sadalmat az Evangélium parancsai szerint megszervezni. A lengyel iroda­lomban nincsenek olyan regényalakok, mint Dosztojevszkij Aljosája, vagy Myskin hercege; hiányzik a „mindenkinek vagy senkinek se jót” dilemmá­ja. Nincsenek „fölösleges emberek” sem, akik reménytelenül küzdenek és szomjúhoznak valami cél, valamely Isten után; olyanok se, akik majdnem egy századon át jósolgatták az orosz forradalmat. A lengyel irodalom leg­nagyobb remekműve amelyet Németországban egy sorba helyeznek a Fausttal —, lázadás az Isten ellen a kárhozottakkal való szolidaritás jegyé­ben. A legsúlyosabb vádat ezek a szavak fejezik ki: „nem atyja vagya vi­lágnak, hanem cárja!” De ezt a lázadást legyőzi a keresztényi alázat, és te­vékenység az emberiség javáért. (Az orosz a kettő közül csak egyet válasz­tott volna: vagy az alázatot, vagy a tevékenységet.) Ez a magyarázata an­nak, hogy a lengyelek múlékony romanticizmusa sokkal földibb és szeré­nyebb a maga nosztalgiájában, mint az orosz realizmus a maga mértékte­len vágyaiban. Sok dualisztikus elemet hoztam magammal az iskolából, talán ezért ér­tettem meg másoknál könnyebben az oroszokat. Másrészt sokat foglal­koztunk egy XVI. századbeli művel; De republica emenanda volt a címe, s ez jelentette az ellenkező befolyást. Azonkívül tetszettek nekem a litvánok; a lengyeleknél kitartóbbak voltak, és jobban értettek az önkormányzat­hoz. Kooperatíváik egész Európának példaképül szolgálhatnának. * Nem tudom, igazságos vagyok-e, vagy igazságtalan. Mindenesetre i­­gyekszem leírni mindazt, ami nyomaszt. Az orosz irodalom „mélysége” nekem valahogy mindig gyanús volt. A két rossz közül talán jobb lett vol­-84-

Next

/
Oldalképek
Tartalom