Szittyakürt, 1986 (25. évfolyam, 7-12. szám)

1986-07-01 / 7-8. szám

16. oldal 1986. július—augusztus A Hősi Emlékmű világvisszhangja , , Néhány levél a beérkezett több százból Németország J Nagyrabecsült Püspök Uram! Kedves Barátom! Köszönettel vettem a küldeményeket, s lapom legközelebbi számában díszes kiállításban hozom, fényképekkel együtt az általad és barátaid által megvalósított magyar hősi emlékmű csodálatos történetét. Csodálom bátor­ságodat, hogy elsőül a magyar történelemben, bátorkodtál érctáblákba önteni azok neveit, akiknek nevét négy évtized óta csak rágalom és hazugság érte. Remélem, hogy a törpe magyarok támadása ellenére tovább haladsz azon az úton, amely az igaz magyar ügyet szolgálja és amelynek Te vagy a jelképe világszerte. Valaki megküldötte eddigi életpályádat, amely példás útmutatója lehet minden lelkipásztornak, akár római katolikus, akár protestáns. Sajnos, a magyar lelkipásztorok zöme nem áll hivatása magaslatán és nem jó pásztorai a rájuk bízott nyájnak. Isten áldását kérem további működésedre, kész híved — Fiala Ferenc. Venezuela * Főtiszteletű Püspök Úr! Az amerikai magyarság életében egyedülálló az Ön Isten és magyarság szolgálata. Nem lehet kellően értékelni azt a szeretetet, amelyet Főtiszteletű Úr Isten és a magyar haza hősei iránt érez, nemcsak szavakkal, de tettekkel is. A jóságos Isten bőséges áldását kérem eddig elvégzett eredményes munkájára, személyére és családjára. Főtiszteletűséged munkás életével példát ad az egész külföldön és otthon élő magyarságnak. Istenért, sokat szenvedett hazánkért dolgozni és harcolni kell. Elfáradni nem lehet soha! A jövő minden magyar ember számára hivatás és küldetés. “Mindent Isten dicsőségére és a magyarság javára!" Főtiszteletű Ür, fogadja hálámat, megkülönböztetett tiszteletemet és szeretetemet — dr. Sági József, Caracas, Venezuela * Ausztrália Főtiszteletű Püspök Űr! Az ausztráliai magyarok nevében legnagyobb tiszteletünket és elismeré­sünket fejezzük ki Főtiszteletű Püspök Űr magyarságmentő és magyarság fenntartó munkája iránt. Különösen nagy örömet szerzett nekünk a magyar hősi emlékmű felállítása és a bronztáblák megvalósítása, melyen a második világ­háború magyar hőseinek és mártírjainak a nevei szerepelnek. Mi is küldünk neveket a hatodik bronztáblára. Az itteni magyarság és a magyar evangélikus és református gyülekezetek nevében az Űr Isten gazdag áldását kérjük Püspök Úr további munkájára, szolgálatára és egymázmentő tevékenységére. — Nt. Kemény Péter, evangélikus lelkész (Ausztrália) Argentína * Tisztelt Püspök Úr! Több oldalról kaptam tudósítást a Hősi Emlékmű és a bronztáblák fel­avatásáról. Lapunk legközelebbi számában mindent ismertetni fogunk a dél­amerikai magyarsággal. Az ön munkája és eredményei egyedülállóak az egész világon és példát adhatnak minden értelmes magyarnak arra, hogy építeni kell és nem kritizálni, alkotni és nem rombolni. Szeretettel köszöntjük Argentínából — ^ * Janszky Pap Éva Főtiszteletű Püspök Űr! Kedves Tibor! Nagyon köszönöm a gyönyörű képeket a Hősi Emlékműről és a hősök és mártírok neveit magába foglaló nagyjelentőségű bronztáblákról. Igazán nagy­szerű munkát végeztetek felállításukkal. Nagy bátorság és nagy lélek kellett ahhoz, hogy ezt megtettétek a mai körülmények között. Mindezt nem lehet eléggé értékelni. Büszkék vagyunk rátok, akik a magyar jövendőt építitek Amerikában. Lapunk természetesen teljes egészében közölni fogja az avatási ünnepély csodálatos beszámolóját, melyhez külön is gratulálok. Lélekemelő lehetett minden megjelent magyar testvér számára. A hatodik bronztáblára kérem az 1. és a 3. tüzérosztályok harcosainak és hősi halottainak megörökítését. További áldozatos és nem kis veszélyt rejtő munkádhoz Isten segítségét és kitartást kívánva maradok szeretettel Téged nagyra becsülő híved — Dr. Gömbös Ernő Anglia * Mélyen Tisztelt Püspök Űr! Kedves Tibor Barátom! Lélekben mi is ott voltunk és veletek ünnepeltünk a második világháború hőseinek és mártírjainak a bronztábláinak felavatási ünnepélyén. Innen a távolból is megállapítom, hogy nagyon kevés olyan magyar van a világon, aki csak egy részét is megtette annak, amit Te megtettél a magyarságért és a jövendőért! A magyarok Istene jutalmazzon meg nemes munkádért! A Hősi Emlékmű színes képét a londoni Mindszenty Otthonban helyezzük el be­keretezve és aláírva neved is, mint aki ezt a csodálatos kezdeményezést elindítot­ta és megvalósította. Szobámban is ott lesz a színes kép a falon, örök emlékez­tetőként. A hatodik bronztáblára is küldünk majd neveket. Isten áldja meg életedet, barátaidat, gyülekezetedet. — A Magyar Szabadságharcos Világszövetség angliai elnöke Szakály János, London, Anglia Kedves Olvasónk! Szíves figyelmébe kívánjuk ajánlani a SZITTYAKÜRT c. lapunkat. Kérjük, szíveskedjék előfizetni lapunkra — mely csupán 15 dollár — s ezzel támogatni a magyar nemzeti emigráció egyik legmagyarabb havilapját, a Szittyakürtöt és a negyedévenként megjelenő FIGHTER című angol nyelvű lapunkat. Magyar testvéri szeretettel: a Szittyakürt kiadóhivatala---------------------------ELŐFIZETÉSI SZELVÉNY---------------------------HUNGÁRIA SZABADSÁGHARCOS MOZGALOM P.O. BOX 35245, PURITAS STATION CLEVELAND, OHIO 44135, U.S.A. Kérjük a szelvényt nyomtatott betűkkel kitölteni. Kérem a SZITTYAKÜRTc. lapot. Mellékelten küldök...............dollárt a lap egyévi előfizetésére. (Külföldi előfizetést kérjük US dollárban befizetni) Név:............................................................................................................ \ Házszám, utca (P.O. Box):......................................................... gyáros, állam:...............................................................Zip Code: É “HUNGÁRIA’ i I; FREEDOM FIGHTER MOVEMENT P. O. Box 35245, Puritas Station Cleveland, Ohio 44135 BULK RATE U. S. POSTAGE PAID CLEVELAND, OHIO PERMIT NO. 780 Kivárás és törlesztés... (Folytatás a 15. oldalról) tudást igényel. Nem is szólva az archai­kus nyelvi nehézségekről. Ez is volt egyik oka annak, hogy 120 év óta nem akadt senki, aki képes lett volna a lefordítására. Egy magas rangú személyiség kéré­sére és megbízásából láttam neki ennek az igényes munkának és a nemzeti ha­gyomány iránti lelkesedésből fordítot­tam le Mahmud művét abban a tudat­ban, hogy a magyar olvasóközönség­nek szolgálatot teszek, mert hisz amíg a teljes fordítás meg nem jelent, nem szólhatott hozzá senki, mert az eredeti szöveget, egy-két szakember kivételé­vel, nem tudta elolvasni senki. Erre a munkára felbátorított a hatvanas évek ben megkötött magyar—csehszlovák kultúregyezmény egyik pontja is, mely megbízta a két állam turkológusait, hogy az ország területére vonatkozó török kéziratokat dolgozzák fel. (Ezen az alapon jelent meg 1974-ben a “Ri­maszombat a török hódoltság korá­ban” c. könyv is.) Ezen felül a magyar törvények és több nemzetközi egyez­mény is biztosítja a tudományos kuta­tás szabadságát, melyet egyes hazai és külföldi egyének el akartak tőlem “orozni” (hogy az ő kifejezésükkel él­jek), és engem vádoltak a fordítás “el­torzításával”. A fordítás munkáját önzetlenül és teljesen ingyenesen végeztem, mert a dühös hazai támadások és intrikák kö­vetkeztében bizonytalan volt, hogy a munka megjelenik-e könyv alakjában, vagy sem. A köszönet a Magvető Ki­adót illeti, mert ki tudta harcolni a könyv megjelenését. Meg kell még említenem, hogy Mah­mud művére az ötvenes évek végén, törökországi látogatásom alkalmával T. Gökbilgin, az isztambuli egyetem történész professzora hívta fel a figyel­memet és egy fiatal, lelkes történész által hozott másolatok szolgáltak fordí­tásom alapjául, melyeket aztán össze­hasonlítottam a budapesti kézirattal. Ebből az összehasonlításból kiderült, hogy a másolatok, néhány tucat apró másolási hibát eltekintve, egyeznek a budapesti szöveggel, amelyet Dr. Sár­kány Kálmán küldött meg nekem. Va­lószínűleg egy másolási hiba (mely csu­pán 2 betűből állt) következtében csú­szott be a fordításba egy-két értelem­­zavaró szóalak a Szülejmán szultán­hoz intézett dicsének (kaszíde) utolsó soraiba, a könyv 122. oldalán). A he­lyesbített fordítás így hangzik: “... hoz­zá is, mint sahhoz az volna (a könyv­ben: volt) a méltó, ha elindulja és Bícs felett győzelmet aratja”. Mivel Mahmud művének teljes szö­vege már az érdeklődők rendelkezésé­re áll, mindenki előtt teljesen világos lehet, hogy egy régi török szépirodalmi műről van szó, ahogy azt a könyv utó­szavában világosan megírtam. Bár­csak nekünk volna a 16. századból ilyen szépirodalmi művünk, vagy más nemzetnek, pl. a cseheknek, milyen büszkék lennének rá! Prága, 1983. nov. 9. Prof. Dr. Blaskovics József, CSc, kandidátus Igazi magyar esküvő Clevelandban A Clevelandi West Side-i Magyar Református Egyház templomában 1985. május 23-án fogadott egymás­nak örök hűséget Szűcs Imre Balázs és Maxim Barbara. Az esketési szertartás folyamán Elek Áron nagytudású kálvinista lelkész sza­vai nyomán a résztvevő rokonok és barátok kinyílt szívvel, őszinte átér­­zéssel kérték az egek Urát a fiatal pár boldogságáért. Szűcs Imre mindössze tíz évvel ez­előtt érkezett Hegyeshalomról Cleve­­landba; szülei otthon maradtak. Barbara harmadgenerációs magyar. Édesapja Maxim Ernő gondnoki tiszt­séget tölt be az egyháznál; édesanyja Aranka a bingo-csoport vezetője. Barbara és Imre sokáig vágyódtak szeretet után, keresték a boldogságot. Most végre megtalálták. Az Úristen akarta ezt így! Mert bizony nem volt ez véletlen; mint ahogy az sem, hogy Bar­bara hajfürtjeit piros-fehér-zöld szalag fogta össze. Az esküvő igazi magyar jellegét pe­dig az bizonyítja legj óbban, hogy egyet­len idegen szó sem hangzott el a temp­lomban az esketés folyamán. Barbara és Imre! Az Úristen áldása kísérjen benneteket! B. L. MltTVAKÖEt Megjelenik havonta Publ. Monthly — Publ. mensuelle Felelős szerkesztő — Editor: MAJOR TIBOR Kiadó — Publisher: HUNGÁRIA SZABADSÁGHARCOS MOZGALOM Levelezési cím — Corresp. Offices: HUNGÁRIA SZABADSÁGHARCOS MOZGALOM P. O. Box 35245, Puritas Station Cleveland, Ohio44135, U.S.A. ELŐFIZETÉS: Egy évre $15.00 — egyes szám ára $1.00 — Légiposta előfizetés: Egy évre $25.00 A csekket kérjük “Szlttyakttrt" névre ki­állítani. • A névvel ellátott cikkek nem feltétlenül azonosak a kiadó, illetve a szerkesztő véle­ményével, azokért mindenkor a cikk írója felelős. Printed by Classic Printing Corporation 9527 Madison Avenue Cleveland, Ohio 44102.

Next

/
Oldalképek
Tartalom