Szittyakürt, 1985 (24. évfolyam, 1-11. szám)

1985-02-01 / 2. szám

1985. február «IttVAKÖfct 7. oldal JÓZSEF ATTILA IRODALMI DÍJ Miből? A Magyar Alap pénzéből? A mai magyar külföldi és hazai irodalom legjobb művelőinek és a fiatal írók József Attila köre munkájának elismerése és ismertetése céljából az Egyesült Államokban, Cleveland székhellyel Irodalmi Társaság alakult. A Társaság évi ezer dollár összegben “József Attila Díj”-at tűzött ki. Első díjként a Bizottság 600 dollárt, második díjként 400 dollárt ado­mányoz évente annak a költőnek vagy írónak, akinek verses kötetét vagy prózai munkáját legjobbnak találja. Az első díjjal 1984 karácsonyára a Társaság Bíráló Bizottsága egyhangúlag Lezsák Sándor: Békebeli éjszaka című verseskötetétjutalmazta és a díjat hivata­los úton a költő címére feladta. A József Attila Díj Bíráló Bizottsága egyben felkérte Lezsák Sándort, a fiatal írók lakiteleki találkozójának szervezőjét, hogy évente az általa javasolt három érdemes könyvet juttassa el a Társaság címére (P.O. Box 11027, Cleveland, Ohio 44111). A jutalomra érdemes művet a Bíráló Bizottság választ­ja ki. József Attila Irodalmi Társaság * Mi szabadságharcosok végtelenül csodálkozunk azon, hogy a nemzeti emigráció fellegvárában, Clevelandban, hogy lehetett egy Irodalmi Társaságot éppen József A ttiláról elnevezni, mikor a huszas évek óta ő volt a kultúrcégér a magyarországi kommunista mozgalmak épületén. Nem lett volna mindannyi­unk múltjához méltóbb egy helyi irodalmi társaságot Fáy Ferencről, vagy 1Vass Albertról elnevezni, hogy csak néhány nevet említsünk. Ügy érezzük, az alapítók olyan 45-ös emigránsok lehetnek, akik József A ttila kommunista múltját nem ismerik. Az ő okulásukra közöljük az alanti részleteket Abaffy László egy nagyobb lélegzetű tanulmányából. LEGENDÁK NÉLKÜL... József Attila első hiteles életrajzából “Az a hivatalos Magyarország, amely engem, ki az egyetem egyedülálló kiváló hallgatója voltam, semmivel sem segített, noha senki az egyetemen nem volt, aki a segítségre jobban rászorult volna. A jobboldali hazaffyas Magyaror­szág, gondolkodott tovább, csak a szavakat látja a versemből, de a lényeget: az értelmet nem veszi észre. Ez a Magyarország most elveszi a jövő minden reális reményét is. De én tudom, hogy érek valamit. Harcos természet is vagyok, így ott veszem fel a harcot, ahol ennek a jobboldali Magyarországnak fájni fog." Itt jött elsőízben eszébe a kommunizmus vonalán való működés. A Nincsen apám utáni versei ezt világosan mutatják, de azt is, hogy még erős kételyei voltak a baloldalra sodródás ellenében. így több versében erős kételyei vannak az új út követése ellenében: Ne bántsatok, ha most rossz vagyok, — írja. Vagy: Erre, arra egészen mindegy, hogy merre tartunk. S ekkor csap közbe megint az ördög keze: A szemeszter végén hazamegy nővéréhez, a budapesti zsidó bankár Lovag utcai főúri lakásába. Ott egy vendégre akadt, kit Mákká Ödön, a bankár, a törvény keze elől bújtatott el: Rákosi Mátyásra! Rákosi Mátyás nem volt buta ember. Rögtön felismerte J. A.-ban a dinamikus, szenvedélyes, tehetséges, tehát igen használható embert. Három napon át szinte állandóan főzi őt, pénzt ad neki, hogy a nyár végén menjen ki Bécsbe s ott tanuljon tovább. J. A. el van ragadtatva tőle. Rákosi Mátyást öt nappal J. A. Pestre-érkezése után letartóztatják, nem a bankár lakásán. Ez inspirálta az őt csaknem imádattal szerető J. A.-t egy vers írására: Ha rád gondolok, lelkemben ünneplő ruhát öltök fel! íija a Láthatatlan oroszlán című versében, s ennek befejezése: most már néma négerek sakkoznak elhunyt szavaidért! S most már teljes gyűlölettel fordul a köztudat felé: megírtam “se Istenem!” mert ha volna Isten, akkor az a nyomorban élő jó embert csak segíteni tudná. Engem azonban Isten soha sem segített, így nincs Isten! Megírtam: “se hazám!”, mert minden tisztességes haza istápolja tehetséges loyalis fiait, — engem soha­sem segített a hazának nevezett közösség. De megírtam azt is: Húsz esztendőm hatalom, húsz esztendőm eladom, hát az ördög vesz majd meg! Ugyan a vers írásakor az ördögöt Adyban láttam, mert őt mondták Szegeden Ördögnek. De most azé az ördögé leszek, aki a szemetekben a leggonoszabb ördög: a kommunizmusé! Rúgtak itten, rúgtak ottan s egyszer már nem káromkodtam! Iszonyatos nagy bosszú lesz, várni, várni, míg vége lesz. S tudni, vannak így még többen, míg nem valaki megdöbben, míg valaki föl nem ordít, ködből, csöndből föl a holdig. föl a pestishez magához! Aki irtózottal átkoz, megátkoz ebtartót, ebet, s legelőször is enge met! 1925 szeptemberében: Bécs. Egyetem. Szorgalmas látogató. Szorgalmasan tanul németül. Goethe-t, Schillert, Rilkét tanulmányozza, Adyt fordít németre, s helyezi el bécsi oscurus lapokban. A Magyar Tudományos Akadémia ezt nem tudja, de kutatni kell Bécsben utána, mert legalább négy Ady fordítása jelent meg az időkben a bécsi lapokban! Elfogyott a pénze: itt a nyomor. 1926. január 16-án hajnalban a Collegium Hungaricum diákjai eszméletlenül találják a Collegium előtt: Kiéhezettsége, alvatlansága, abszolút végkimerülés. A kollégium igazgatója Lábán Antal. Erős katolikus, vallásos ember. Maga a professzor áll három nap, három éjjelen át a beteg J. A. ágyánál! Felgyógyulása után pedig Lábán beviszi házitanítónak egy dúsgazdag bécsi bankár családjához. Amikor pedig ott az iskolai szünet bekövetkezik, közben­járására fogadja fel J. A.-át könyvtára rendezésére Hatvány Bertalan, a hatvani cukorbáró. Ez a foglalkozás kedve szerinti enne. De rövid ideig tart. Az itt keresett pénzből Párizsba utazik, hogy ott a Sorbonne hallgatója legyen. Itt ismét reá kell mutatnunk: nem azért járt egyetemre, hogy tanár legyen. Hisz Juhász Gyula, Babits Mihály és Szabó Dezső példáin látta, a tanári robot esküdt ellensége minden önálló költői tehetségnek. Ő csak azért tanult hangya­­szorgalommal, hogy megszerezze azt a tudást, amire annak, aki az irodalmunk legnagyobb költője akart lenni, föltétlenül szüksége van. 5 ha eddig is, Rákosi Mátyással való 1925-ös találkozása óta folyton kereste az utat, hogyan lehetne a marxista eszmét a magyar költészetbe vinni, — ezt az utat Párizsban találta meg. Mert ott szükségszerűen és természetesen a párizsi magyarok életét volt kénytelen élni. A párizsi magyarok között pedig a hangadók ez időben egykori vörös katonák voltak, akik a felelősségre vonás elől menekültek ide. A párizsi magyar emigráció akkor magyar tragédia volt. Mert a vörös hadseregben aránylag kevés volt a tényleges kommunista, ellenben na­gyon sok az olyan lelkes fiatal, akik csupán a haza védelmére vonultak Kun Béla haderejéhez. A Horthy-uralom nagy hibát követett el, amikor ezeket a lelkes fiatalokat ugyanúgy kezelte és üldözte, mint a vörös betegség hordozóit. így sok jó hazafi került ki Párizsba, a szomorú emigrációba. Párizsban azonban két eszmei áramlat várta őket. Először a Moszkva által irányított marxista propaganda, másodszor az a francia felfogás, amely a kommunistákban nem azt látta, mint itthon Magyarországon. Mi itthon minden kommunistát ab ovo a magyarság esküdt ellenségének véltünk, — a franciák bennük csak egy másik eszme hordozóit. Vagyis: idehaza minden kommunistának bújnia kellett, ott szalonképesek voltak! Persze: a győztes Párizs nagyon messze volt a háborút vesztett Moszkvától... Ebbe a légkörbe csöppent hirtelen József Attila is Párizsban. Már Bécsben is élénken figyelte a politikai életet. De ha az otthoni irodalom csak azt említi meg, hogy az ottani vörös emigráció összejöveteleit látogatta, itt reá kell mutat­nunk, hogy Bécsben minden politikai irányzat gyűlésein részt vett, mert mindent saját szemével akart látni. így rendszeresen látogatott el Bécsben például a magyar egyetemi hallgatók Turul Szövetsége Bajtársi Egyesületébe is, ahol ingyen ebédet kapott. Hogy Bécsben különös figyelemmel kísérte a forradalmi gyűléseket, az kézenfekvő volt: a forradalmár Petőfi utódának szerinte ezt kellett tennie. Bécsben azonban nem találta volt meg azt, amit Párizsban: a vörös eszme szalonképességét! Párizsi tartózkodása egyébként annyira elvész a legendák ködében, hogy a valóságot alig lehet kibogozni. Egy jóakaratú szegedi 1948-ban írt egy cikket, amely szerint József Attila Párizsban velem lakott volna együtt, sőt közös élményeinket is leírta volt... Sajnos: sokkal később kerültem Párizsba és érdekes módon úgy, hogy három párizsi látogatásom mindegyikén véghez tudtam vinni a csodát, hogy az Eiffel tornyot nem láttam. Csak a következők az igazak a: itteni egy év eseményeiből: két magyar kommunista leánnyal lakott együtt, — az egyikkel két, másikkal négy hónapig. Anyagi helyzete lényegesen jobb volt, mint József Attila temetése Budapesten a Kerepesi temetőben 1942-ben. (Gyertyán Ervin: József Attila c. könyvéből. Szépirodalmi Könyvkiadó. Bp., 1966.) Bécsben, mert kevés pénzével nagyon tudott takarékoskodni. Igazi ínséget itt nem szenvedett —jól is érezte magát. Csak éppen a honvágy gyötörte. Az egyetem szorgalmas látogatója volt, két hónap alatt már folyékonyan beszélt franciául, — így ettől kezdve állandóan a francia költők barátságát kereste és találta is meg. Gara László 1955-ben kiadta József Attila verseit franciául, a fordítók mindegyike jól ismerte a költőt 1927—28-ból... Párizsban azonban valami történt vele, ami döntő volt későbbi tragédiájá­ban. Moszkva ez időben küldötte Párizsba Singer Ernőt, hogy az ottani magyarok között propagandát csináljon. József Attila összeismerkedett vele,

Next

/
Oldalképek
Tartalom