Szittyakürt, 1985 (24. évfolyam, 1-11. szám)

1985-02-01 / 2. szám

4. oldal «ItTVAKÖHT 1985. február Budai Bálint. A román “történetkutatás” zseniális új felfedezése: “ALEXANDRU SAMA A NAGY ROMÁN TIBETOLÓGUS!” Aki beleunt az önmagukat gyakran ismétlő és eléggé száraz humorú vicc­lapok olvasásába és valami igazán “íze­set” akar olvasni, az a komikum új és új oldalaival ismerkedhet meg bizo­nyos magazinok lapozgatása közben. A baj az, hogy egynémely “komikum” inkább “tragikomikumnak” sorolható be és — mi magyarok — olyanok va­gyunk az ilyesfajta ostoba olvasmá­nyokkal, mint az a bizonyos mesebeli öreg király, aki egyik szemével neve­tett, — a másikkal sírt. A “Magazin” című bukaresti hetilap 1984. január 21-i száma a következő szövegű rövid közleményt tárta olva­sói elé: Az egy ideig Tibetben élő utazó, aki 1834-ben az indiai Kalkuttában ki­nyomtatta az első tibeti—angol szó­tárt, valamint a tibeti nyelvtant, — a román Alexandru Sama volt. E sorok írója az elmúlt években ép­pen eléggé foglalkozott az erdélyi—ma­gyar és ezen túlmenően a román törté­nelemmel s eme foglalatossága kö­zepette a történészi tárgyilagosság azt is előírta számára, hogy forrásmunkák gyanánt ne csak magyar-, hanem ro­mán történésztől is olvasson könyve­ket, tanulmányokat. Több esetben fel­bukkant a román eredetű forrásokban a “román” Dózsa György neve. Ro­mán lett az egész Hunyadi család, Nán­dorfehérvár hősétől kezdve egészen a reneszánsz Mátyásig. A “román feje­delmek” sorába állították utólagos glé­­dába ama egy esztendeig “uralkodó’ Mihály vajda mögé (!) legnagyobb feje­delmeinket, beleértve a Báthoriakat, Bocskai Istvánt és Bethlen Gábort is, méghozzá ezt a manővert oly ügyesen cselekedve, hogy nem írták ugyan ki nyíltan, hogy — mondjuk — Bethlen Gábor román volt, de azt sem írták oda, hogy magyar lett volna, s — így a legújabb diák-generációkat már meg lehetett téveszteni. A “román tudo­mány ékes lapjain” magyar zsenik so­rakoznak, — s természetesen, mint “ro­mánok”, — akár a múlt századok kincses Erdélyében élt az illető, akár századunk halandója volt, stb. A román ún. “történetírók” nyilván vér­szemet kaptak ama — sokak által nem várt — meglepő “eredmény” után, mi­kor sikerült 1918—20-ban egypár nyu­gati politikussal, sőt publicistával elhi­tetni, hogy Erdély tulajdonképpen “mindig román volt”! Nos, — gondol­ták az okos bukarestiek —, ha ezt elhi­tették, akkor sokminden mást is el le­het majd hitetni velük! Megindult a Kelet- s dél-európai történelem sziszte­matikus “átdolgozása”. A “dákó-ro­­mán” cél “szentnek” látszott s — ugye “a cél szentesíti az eszközöket...” Azok a szorgalmas és ambiziózus skriblerek azonban, akikre — kor­mányutasítások sorozata folytán — nagyhirtelen a “történettudósi” méltó­ság és a vele együtt járó ezeréves adathalmaz “átértékelése’ nehezedett — nem mindig tudtak megbirkózni a hatalmas anyaggal. Minduntalan el­lentmondásokba keveredtek, — a be­­csületesebbje itt-ott megvallotta az iga­zat, mások nem, — meg aztán: itt-ott egyszerűen elfeledkeztek valamely ré­gen élt magyar íróról, művészről, tu­dósról, vagy történelmi alakról. így fe­ledkeztek meg Körösi Csorna Sán­dorról is, a háromszék megyei Kö­rösön 1784-ben született székelyről, erről a színmagyar nyelvű és lelkű di­ákról, aki megjárta Nagyenyed híres kollégiumát s Göttingenben határozta el, hogy a messzi Keletre utazva felku­tatja a magyarok őshazáját. E rövid cikkben persze, nincs ér­telme e nagy magyar utazó viszontag­ságos életére ismételten kitérnem. Ép­pen eleget olvashattunk róla ebben az esztendőben, mikor születésének 200 éves jubileumát ünnepeltük. A nagyvi­lágon számos nyelven született meg ér­dekes és értékes értekezés erről a me­rész magyarról, aki az első angol—ti­beti szótár megalkotója lett s aki távol szeretett Erdélyétől, Dardzsilingben nyert végső nyugodalmat. Síremléke ma már telítve van különböző magyar szervezetek plakettjeivel s a sír előteré­ben soha nem fogy ki a virág. A japá­nok buddhista “szentként” tisztelik em­lékét és Washingtontól — Londonon át — Tokióig minden tudományt isme­rő ember tudja, hogy Körösi Csorna Sándor magyar volt, magyar hazá­jával magyarul levelezett. Szülőföldje természtesen az ezeréves magyar Er­dély szerves része volt s hősünk ma­gyar voltát — sok minden egyéb mel­lett — bizonyítja az 1784. évi keresz­telő-könyv adata, — no meg a cso­­makőrösi, emlékét hirdető, magyar nyelvű emléktábla is. Mivel hihetetle­nül nagy tehetsége volt idegen nyelvek elsajátításához, alig vitatható, hogy el­leste a környéken lakó — Moldáviá­ból, Regátból átszivárgóit oláh csalá­dok gyermekeinek szavait, mondatait, de egyébiránt nem túl sok érdeklődést mutatott a határon kívüli oláh orszá­­gocskák irányában, melyek az ő ifjú­sága idején kétségbeesetten megpróbál­ták a fölöttük egyaránt fennhatóságot gyakorolni akaró törököket és oroszo­kat — egymás ellen kijátszani. Körösi Csorna Sándort a magyar őshaza rejtélye izgatta és nem az oláh őshaza misztikuma! Ha az oláhok ős­hazáját kívánta volna felkutatni, ak­kor nyilván a Dél-Balkán hegyeiből­­völgyeiből kiindulva kísérelte volna meg követni a romanizált szláv pász­tornépek Al-Duna felé vezető útját. Lé­nyegesen könnyebb feladat lett volna, mint a távolkeleti út, a turáni őshaza álmának realizálása! Azok az ún. “tudósok”, kiknek ál­landó, jólfizetett állása az volt, hogy fáradhatatlanul igyekezzenek a múltat a “nagy román célok” érdekében átír­ni, — megdöbbenve tapasztalták, hogy 1983 második felétől kezdve nem­csak a gyűlölt magyarok, de a nagy­világ tudományos világa is készül “va­lami” Körösi Csorna Sándor nevű, a múlt században élt erdélyi utazó és tu­dós születésének megemlékezésére! El­képzelésem szerint, ugyancsak a fejük­höz kaphattak! Itt valami kicsúszott a kezükből; — valamit — szórakozott­ságukban vagy a túlzott adathalmaz nyomása alatt — eddig kifelejtettek! Idegességüket fokozta, hogy az is “nap­világra került”, hogy egy Jakabos Ödön nevű erdélyi székely—magyar nem is olyan régen, 1972 őszén indult el Körösi Csorna Sándor nyomában Indiába, sőt a Kritérion az útinaplóját is megjelentette. (Jakabos Ödön már nem élhette meg naplója megjelenteté­sét; 1979. október 22-én tüdősorvadás­ban meghalt.) Magyarországon egyre­­másra jelentek meg Körösi Csorna Sándor megemlékezések, könyvek, ta­nulmányok s — Bukarest felszisszent e hallatlan “merészségre”: — még egy Csetri Elek nevű romániai magyar író is feldolgozta Csorna életének alkotó szakaszát. A bukaresti Kritérion veze­tői alighanem “megkapták a magukét” a “meggondolatlan” megjelentetés miatt! No, de — “jobb későn, mint soha”! Bukarest elkésett, de “kellő szorgalom­mal és vasakarattal” minden késés be­hozható. A késés ambiciózus behoza­talának kísérlete volt a bukaresti Ma­gazin január 21-i számában megjelent hírecske a “román” Alexandru Sántá­ról, a nagy tibetológusról! Nem vitás, hogy ez csak a kezdet! Mostantól kezd­ve nyilván díszkötésű könyvek soroza­ta fogja hirdetni több világnyelven Alexandru Sama, a híres román tudós munkásságát. Ez persze, rengeteg pénz­be kerül, de tán még mindig akad egy belsőbb lyuk a koplaláshoz közel álló román polgárok övén és — a nagyro­mán dicsőség nemzetközi hírverése ér­dekében semmilyen befektetés nem túldrága! Egy szemfüles magyar folyóirat, az Új Tükör — horribile dictu! — felfe­dezte az érdekes híradást a bukaresti Magazinban és bizony akadt egy me­rész magyar író, Fekete Sándor, aki­nek számára a történelmi igazság még mindig fontosabb, mint bármiféle eről­tetett és a valóságban nem létező “test­vériség”. Fekete Sándor többek között azt írja az Új Tükör 1984. november 11-i számában, hogy: “...némihonfibú lebegett át telkemen, lám milyen peche­sek vagyunk mi magyarok: Bolyai Já­nos felfedezi az abszolút geometriát s tőlefüggetlenül Lobacsevszkij is ugyan­erre a gondolatra jut, s íme, most kide­rül, hogy nem a székely Körösi Csorna Sándor adta ki az első tibeti—angol szótárt 1834-ben, hanem ugyanabban az esztendőben Alexandru Sama!” Fekete Sándor sejthette, hogy nagy fába vágta a fejszéjét, mert Bukarest­ből könnyen feljelenthetik egy “baráti állam” elleni intrika miatt, de mégis nekilátott, hogy többet tudjon meg e román Alexandru Samáról, ki Körösi Csorna Sándorral egyidőban, vagy még előbb, ugyancsak korai tibeti—an­gol szótárt alkotott. (“Prímül dictioner tibetian—englez”) Nekiesett — írja — a román lexikonoknak és enciklopé­diáknak, hogy megtudja, hogy vajon ki az a román “Sama”, aki elvette Kö­rösi Csornától az elsőséget, de — sehol sem lelte “domnul Samát!” Most már könnyű volt rádöbbenni, hogy Alex­andru Sama “vüághírét” csak most “de­rítette ki” a bukaresti tudománytörté­net kutatás! A 200 éves születési év­forduló lesz alighanem a kiinduló­pontja Alexandru Sama román tudós dicsőséges világgá kürtölésének... Érdekes történelmi hasonlat jut Fe­kete Sándor eszébe: “Én mégis azt hiszem, hogy Körösi Csorna románosításának más fő oka lehetett. Fel kell tételeznem, hogy a bukaresti Magazin szerkesztői azt hi­szik, hogy még tart a vallásháborúk kora, mikor is a’cuius regio, eius religio’ elve érvényesült: akié a tarto­mány, azé a vallás. Ha a földesúr kato­likus volt, tűzzel-vassal pápistává tette jobbágyait, ha a vidék reformátusfőúr kezébe került, nem nyugodott addig, míg meg nem reformáltatta parasztjait is. Csakis ilyen alapon hihetik a ‘Ma­gazin’ szerkesztői, hogy mivel Erdély egy idő óta Romániához tartozik, a magyar történelem klasszikus erdélyi alakjai is automatikusan románokká avanzsálnak.” Fekete Sándor — cikke további ré­szében — felhívja a bukaresti szerkesz­tőket arra, hogy a XVI. századi vallás­­háborúk kora már elmúlt, — “legalább is a világ józanabb vidékein”. A politi­kai és nemzeti fanatizmus őrjöngése — írja — még tart s “tőlünk nem is mesz­­sze még iszonyú rémdrámák zajlanak” (!!), de az értelmes emberek feladata — a magyar író szerint — nem a fana­tizmus szítása volna, hanem csitítása, leszerelése. Cikkét azzal zárja, hogy ne­künk már nincs kedvünk “a törté­nelem kabaré rovatába tartozó csip­­csup ügyekkel” foglalkozni. A magyar történészek nem fogják alkalmazni a románok utólagos “személy-kisajátítá­si” játszadozását. “Ilyen kisajátításra egyébként nincs is okunk: a magyr történelem, iroda­lom, művészet és tudomány számunk­ra épp elegendő nagy embert nevelt fel, s ezért nem ácsingózunk a mások klasz­­szikusaira. ” (Idézetek az Új Tükör 1984. XI. 11-i számából. A cikk címe: “Cuius regio?”) Véleményem az, hogy igenis foglal­koznunk kell e “csip-csup ügyekkel” is s a nemzeti emigráció egyik főfeladata kell legyen az, hogy hazudozásokra va­ló rávilágítás fokozatosan érthetőbbé teheti a Nyugat előtt Bukarest Erdéllyel kapcsolatos nagy hazugságát is. S ak­kor: beválhat az a régi jó közmondás: hogy “a hazug embert könnyebb utol­érni, mint a sánta kutyát...” Ceausescu bonni látogatása A németországi magyar emigrán­sok már régen vártak arra az alkalom­ra, hogy Ceausescu román diktátor­nak szemére vessék az erdélyi ma­gyarság megpróbáltatásait, kínzásait, elnyomását. Ceausescu bonni látogatá­sa kitűnő alkalomnak Ígérkezett. Már a szeptember végi rabnemzetek évi kongresszusán is többen előhozták a tüntetés tervét. Meg kellett szervezni, előkészíteni. A tüntetésben a magya­rokon kívül az erdélyi szászok, a báná­ti svábok is részt vettek, habár először vonakodtak, mert nem akarták elron­tani jóviszonyukat a románok felé, ve­szélyeztetve a kivándorlást. Amire nem gondolt senki, azt a szen­zációt a német televíziós adások tarto­gatták, a nézők egyik ámulatból a má­sikba estek. Tíz napon át minden nap román terror-részletekről szóló közle­mények, a román korrupció ecsetelése, az erdélyi nemzetiségi kérdés tálalása szerepelt hosszabb-rövidebb keretben műsorukon. A legnagyobb politikai meglepetés az volt, hogy a bonni román követség kém-főnöke disszidált és a sajtóban le­leplezte a román kémszervezet egész nyugeteurópai aknamunkáját, mire a német követség hat emberét azonnal kirúgták. S mindezt közvetlenül Ceau­sescu látogatása előtti napokban hoz­ták nyilvánosságra. Az egész látogatási idő alatt a német sajtó fő témája a kémkedési ügy volt, amit megfelelő keverésben egészítettek ki, a kivándorolni akaró szászok zsa­rolásával. A német TV Ceausescu érke­zése előtti napon egy olyan filmet mu­tatott be, mely Ceausescu élettörténete és uralkodása, melynek vezérfonala “a suszterinasból lett öijöngő diktátor”, aki újraválasztásakor szabályszerű trónfoglalási szertartást csináltatott magának, valódi trónszékkel és ural­kodói insigniákkal, aranyjogarral, váll­szalagokkal, stb. A film végén bemu­tatták Ceausescut egyik pártkongresz­­szuson, ahol politikai ellenzéke sa­rokba szorította őt, és amire ő őr­jöngve, tombolva, artikulátlan ordí­tással felelt. A filmet kik állították össze — az titok. Háromnapos politikai szereplésekor egész Bonn úgy nézett ki, mint egy zsibvásár, terek és utcák tele voltak emberekkel. Német és román nyelvű plakátokkal, zászlókkal, nemzeti vi­seletű csoportokkal. Rengeteg röpla­pot, sajtó-propaganda anyagot oszto­gattak, amit még román emigránsok is terjesztettek. A fogadtatáson még a né­met politikusok arcán is észrevehető volt, hogy megvetéssel csinálják, de fo­gadni kellett és mosolyogni, mert a po­litikai érdek úgy kívánta. Azt mondják a résztvevők, hogy ilyen tüntetés még nem volt Bonnban. Örvendünk, hogy így legalább a világ elé került véreink szenvedése. Az UNO kegyesen meg is hallgatja pana­szunkat, “elítéli” Romániát — mint ahogyan a közelmúltban is tette —, de egyszerűen nem veszik tudomásul és Ceausescu utasítására tovább csinál­ják, mivel tudják, hogy sankció nyo­mában nem következik. Már nagyon vártuk a bonni híradást. Hálánk a német TV-nek és azoknak a lelkes tüntetőknek, akik ki mertek áll­ni, a magyaroknak, szászoknak, svá­boknak és a román nemzeti emigrán­soknak, mert ők is megelégelték a diktátor terrorját. T. Dombrády Dóra

Next

/
Oldalképek
Tartalom