Szittyakürt, 1982 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1982-11-01 / 11. szám

«ITTVAKOkT 1982. novembei Prof. BADINY JÓS FERENC: NYELVTUDOMÄN' 6. oldal A címet a “Forrás” 1982 júniusi számának 77. oldaláról veszem. Ugyanis e sorokban tükrözni kívánom Kálmán Béla észrevételeit azzal a céllal, hogy a “Forrás” 1981 novemberi számában közölt cikkekre is kitér­hessek. Azért böngésztem ki Kálmán Béla írását, mert az ő objektivitása elért minden kis részlethez, amit magam is említeni óhajtottam. így — az ő nagyszerű közvetítésével — módszeresebbnek és teljesebbnek tudom érezni hozzászólásomat. Hogy a “Forrás” 1981. évi novemberi számában közölt értekezések tar­talmi értéke micsoda fontossággal robbant be a magyar társadalom életé­be, azt bizonyítják az eddig megjelent kritikák és tárgyi hozzászólások. Itt most az nem fontos, hogy azok pártoló, vagy ellenkező hangnemben szólal­tak meg, hanem az a lényeges és csodálatos, hogy mind a két oldal szívébe nyilaltak az elmondottak. Magam is így vagyok és azért írom e sorokat, mert remélem, hogy ez az így megindított tudományos vetélkedés — talán a magyar vonalon is — megteremti azt a lehetőséget, hogy az idegen földön élő magyar véleménye­zők is bekapcsolódhatnak ebbe az egészséges és értékes vitába. Talán így — ismétlem — magyar vonalon is bekövetkezhet az a szellemi síkon törté­nő egyetértés, mely nagy és erős jellemzője a szlovák, oláh és lengyel nyelv­­közösségűeknek, aholis az emigráció és az anyaország illetékesei szorosan együtt dolgoznak ezekben az elvi kérdésekben. Részemről a “magyarológia” és a magyar nyelvkutatás érdekes eredmé­nyeinek közlése feletti öröm őszinte megnyilatkozása köszönti a “Forrás” szerkesztőit és íróit elsősorban. Mert valóban öröm annak észlelése, hogy végre-valahára megszólal az őszinteség hangja a “Forrás” hasábjain ebben a régi, nyelvészeti küzdelemben, ahol “észak” — a hatalom erejével — mindig győzött “dél” ellen. Innen tisztán látszik ez a hosszú háború, mely­ben az “északiak” — már több, mint egy évszázada — a háborúhoz szük­séges összes kellékekkel rendelkeznek. Értem ezalatt azt a valóságot, hogy a mindenkori uralkodó hatalom által támogatott finnugor nyelvészet kiala­kíthatott — a saját íze és érvényesülési lehetősége szerint — egy “nyelvtu­dományt” és e “nyelvtudomány” létezési szükségességének igazolására — e tudomány fellegvárai által pénzelt, kibocsátott és forgalomba hozott — könyvek ezrei álltak rendelkezésre e hosszú idő alatt. Ez a “rendelkezésre állás” pedig úgy értendő, hogy a könyvek “ingyen és bérmentve” lettek el­küldve a világ összes tudományos intézeteihez, azok használatára és tájé­koztatására, német, angol, francia vagy finn nyelven kinyomtatva. Mit tudtak tenni ez ellen a “déliek”...? Nevezzük őket egyszerűen csak “törökösöknek” és munkásságuk vizs­gálatánál azt kell megállapítanunk, hogy közülük a “legelfogadottabbak” — mint Vámbéry és Munkácsy Bernát — is csak igen nehezített körülmé­nyek között bírtak valamit tenni a “déli” irányú kutatások érvényesítése ér­dekében, mert a “déli” nyelvekkel való tudományos hasonlítási, vagy azo­nosítási törekvéseknek sem lehetőségük, sem alkalmuk, sem anyagi támo­gatásuk nem volt arra, hogy — az “északi” hadvezetőséghez hasonlóan — egy “déli irányú” nyelvtudományt létre hozzanak. Ennek a stratégiai egyenlőtlenségnek azután az lett az eredménye, hogy a köztudatba vitt és — az első időben “hipotézisnek” nevezett — finnugor származtatási elmé­let axiomatikus ereje a “tudománytalanság” ítéletét függesztette minden olyan igyekezetre, mely a magyar nyelv eredet-kutatását “délfelé” akarta irányítani. Nem szeretek személyeskedni, de azt hiszem, hogy ennek a “nyelvészeti totalitarizmusnak” utolsó harcosai a Komoróczy-iskola hivei voltak. Indokolni kivánom a “nyelvészeti totalitarizmus” kifejezés alkal­mazását is és csak azt hozom fel bizonyságként, hogy Komoróczy Géza “Sumer és Magyar” c. könyvében háromszáz-egynéhány tanulmányt sorol fel — bemutatva részletesen —hogy ezek mindegyike a “déli irányú” nyelv­származtatást és annak tudományos kutatását kívánja és szorgalmazza, de egyetlenegyben sem talált egyetlenegy adatot sem, mely — az ő szempont­jából — elfogadható lehetne. (Még a Sorbonne-on 25 évig dolgozó Dr. Gosztonyi sumerológus könyvében sem.) Ehhez az iskolához sorol Pusztay János is, aki már “sumir áfiumnak” nevezi azt az igyekezetét, mely a sumir nyelvnek a magyar nyelvvel való tudományos összehasonlítását tartja az igazságos megoldásnak és csak “totalitarizmus”-nak nevezhető Pusztay azon javaslata, mellyel “orvosságot” is ajánl az “áfium”, vagyis a sumir nyelv tudományos tanulmányozása ellen. Mindkét könyvre érdemben vála­szoltam* éppen azért, mert mindkét munkában észrevettem a jóhiszemű olvasók tudatos félrevezetését. Ki kellett térnem ezekre az előzményekre azért, mert a vezérfonalul vá­lasztott Kálmán Béla cikke — “Nyelvtudomány és őstörténet” címmel (a továbbiakban így rövidítem e cikket: “KB”) a “Forrás” 1981. évi novem­beri számában közöltekre vonatkozóan azt írja, hogy: “...valami nem is rejtett ellenséges hangulat érződik a finnugor népek iránt...” — a “Forrás” említett cikkeiben. — Én bizony rendesen áttanul­mányoztam minden közleményt, amelyre ez a “KB” idézet vonatkozhatna, de azokban nem találtam semmiféle “ellenséges hangulatot” a finnugor­nak nevezett népekre vonatkozóan, hanem azt láttam bennük, hogy mindegyik sóvárogja a tudomány szabadságát. És igazuk van... és itt ne­kem is fel kell kiáltanom — Kunszabót utánozva— így: “A nemjóját! — Miért mondja “KB” az említett 78. oldalon így: ‘nem tartom se tudomá­nyosnak, sem erkölcsösnek, hogy minden szerző hivatkozás nélkül a “hiva­talos nyelvészet” álláspontjával vitatkozik.’” Ugyanis “KB”-nek ez a kitétele semmiképpen sem illik bele abba a tó­nusba, amivel írásának “tudományos szintjét” hangoztatja. E sorok írója úgy véli, hogy éppen azért, mert a “Forrás”-t világszerte olvassák, “KB” szakmai kötelessége az lett volna, hogy megmagyarázza: mit ért egyáltalán “hivatalos nyelvészet” elnevezés alatt és talán azt is indokolni kellett volna, hogy: miért van Magyarországon hivatalosítva a nyelvtudomány...? Jó lett volna kiegészíteni még e felvilágosítást azzal az adattal is, hogy: létezik-e egyidőben “hivatalos” kémia, matematika, fizika és orvostudomány is...? Mert ha csak a “nyelvtudomány” van hivatalosítva, akkor ez nyilván azért történt, hogy csak egyetlenegy álláspont szerepelhessen a köztudat azon színpadán, melyet a hivatalositás “tudománynak” hirdet ugyan, de semmiféle kritika, vagy a hivatalos állásponttal ellenkező tudományos bi­zonyítás hangját és megjelenését nem tűri, mely ennek a “hivatalos nyelvé­szetnek” értékét csorbítaná, vagy ingatag alapjait értéktelenítené. És az “ingatag alapok” felemlítése indokolt, mert olvassuk el együtt a mai finn­­ugorisztika nesztorának — Hajdú Péternek: “Finnugor népek és nyelvek” c. munkájában a 98. és 101. oldalain írottakat, melyeket — eredetben — idézek így: “...nincsenek olyan szövegeink, melyek a finnugorság alapnyelvén... szólnának hozzánk. Ennek következtében mind az alapnyelv szókészlete, mind nyelvtani szerkezete a maga teljességében és legapróbb részleteiben ismeretlen előttünk... így legfeljebb az áll módunkban, hogy a nyelvtudo­mány eredményeit felhasználva, próbáljunk rekonstruálni egy hipotetikus alapnyelvi szöveget: wete patana peje... ‘a víz a fazékban fő’...” Ezt az idézetet indokolásnak szántam és azt szeretném érzékeltetni ve­le, hogy a “Forrás” cikkírói, akik bele mertek kapni a jelenlegi “hivatalos nyelvészet” parányi bírálatába, valószínűleg jól ismerik Hajdú Péter fenti megállapításait és egyáltalában nem értenek egyet azzal az irányzattal, mely édes anyanyelvűnket egy hipotetikusan összeállított (tehát eszperantó­szerű) és “állítólag és feltételezetten” valamikor létezett, de mindezideig nem bizonyítható “ősnyelvből” származtatja. Miután ehhez az érzékelte­téshez nem kell semmiféle nyelvészeti szaktudás, mert a származtatási alap ősnyelvének nem-létezését maga a “hivatalos nyelvészet” állítja, talán igen nagy merészség és egyoldalú beállítódottság vezérelte “KB”-t, amikor e “nemlétező ősnyelvből” való származtatás elleni tiltakozást erkölcstelen­nek nevezi és fölényes szavakkal még “nyelvészeti alapműveltséget” is kö­vetel a bírálóktól. Igen hasonlít ez a felfogás az előbbiekben említett két könyv hangjához, melyek nem “egy rejtett, ellenséges hangulatot” tükröz­nek azok felé, akik a “hivatalos” állásponttal ellenkező véleményen van­nak. És éppen jól jön itt, ha ezeket a “gúnyos” és fölényes kritikákat és le­kicsinyléseket összehasonlítjuk a “Forrás” cikkíróinak türelmes, simogató és szeretetteljes stílusával, mert bizony mindazok a szerzők, akiket “KB” a tolla hegyére biggyeszt, a “Forrás”-ban szeretettel és megbecsüléssel nyi­latkoznak a “magyar nyelvtudomány”-ról és a mai — “hivatalos nyelvtu­domány” által teremtett — nehéz helyzetben is nem azt keresik, ami elvá­lasztja a magyart a magyartól, hanem azt, ami összetartja az egész magyar­ságot. Talán egy allegorikus képben tudnám legjobban kifejezni a mai, ma­gyarországi “nyelvtudomány”-i helyzetet. Mintha a minden magyarok édesanyja — a mi Édes Anyanyelvűnk — be lenne zárva a finnugorisztika erős várába és mindazok, akiknek ez az édes anyanyelv csak “mostohájuk” — ágyúkkal lövik a szembenállókat, akik fegyvertelenek. Akiknek nincs másuk, csak őszinte szavuk, amivel azt kérik: “Engedjétek szabadon édesanyánkat. Adjatok neki szabadságot, hogy szabadon élhessen és hogy mindenki segíthessen neki megtalálni az ő édes szüleit — elődeit — azt a valóságos nyelvi ‘anya-ölet’, ahonnan szár­mazik. Ne faragjatok neki kitalált és hamissággal készített elődöket, mert ezek — madárijesztőként — hessegetik el az ő csicsergő madárkáit, az édes anyanyelv tündöklő ékességeit és színpompás csodáit.” De megint indokolnom kell. Most éppen azt, hogy miért látom így a magyarországi nyelvtudományi helyzetet. Indokolásomban azonban me­gint a “KB” cikk a segítségem, mert ez is a “finnugorisztika várának” az egyik lőfegyvere. Nem ágyú — csak olyan puskaféle... mert a “Hármas Kis Tükör” nyelvszeretetére hivatkozik ugyan — igy idézve azt: “...szeresd nemzeted ősi magyar nyelvét! — Nincs féltőbb kincse egy nemzetnek, mint a nemzeti nyelve. A világ legrégibb történetei íiják: hogy azon nemzet, melynek nyelve gondatlansága által elkorcsosodott... az élő nemzetek sorából kitöröl tetett...” És ezt a gyönyörű gondoskodást idézve — sorban puffogtatja le a “For­rás” cikkíróinak azon igyekezetét, mellyel “édes anyanyelvűk korcsosítá­­sa” ellen szólalnak fel, pontosan az ellen, amit a “kitalált ősnyelv” vonatkozásai okoznak. Igen szomorú és megint öncélú “KB” azon igyeke­zete, amellyel el akarja terelni a figyelmet a sumir—magyar nyelvhasonlí­tás szakmai elvégzésének a fontosságáról, idegen nyelvészeti módszerezé­­sek emlegetésével. Ugyanis a “magyar nyelvtudomány” — ezen a síkon — nem érdekli a többi nyelvekre vonatkozó hasonlat, vagy levezetés. Még Ci­cero nyelvét is mellőzni kell azért, mert olyan óriási mennyiségű ékírásos anyag áll rendelkezésre, melynek kiértékelése elsősorban szakembereket követel. Olyanokat, akik ismerik a sumir nyelvet. Tehát megint igazuk van a “Forrás” cikkíróinak, amikor követelik a budapesti sumir katedra felál­lítását... és a sumir nyelv oktatását. És ilyen szakismeret hiányában a “KB” bírálata, a sumir—magyar nyelvi összevetések elutasítása tekinteté­ben, teljesen értéktelen, mert “KB”-nek fogalma sincs a sumir nyelvről és ékirásról. Azzal soha nem foglalkozott. Nyelvészeti ismereteit az ékírási szakra sem terjesztette ki. Ami pedig áll a fizikára és a kémiára, az érvényes a nyelvészetben is. Ha valaki fizikát tanít a középiskolában, még nem ismerhető el atomfizikus szakembernek. Ugyanez nyelvészeti síkon azt jelenti, hogy aki nem ismeri a sumir nyelvet — nem tagadhatja a sumir—magyar nyelvészeti tanulmányok állításait és bizonyításait azért, mert nem ért hozzá. Ha mégis tagadja — valami tudományon kívüli indoka van e tagadáshoz — mert a cáfolathoz szükséges “tudománya” hiányzik — szakember nem lévén a sumerológiában. A visszautasítások fölényeskedő szóhalmazaiban azonban emlékeztet minket “KB” régi nyelvemlékeinkre — amint a 82. oldalon így ír‘ “A mai magyar nyelv a 10. századi nyelvemlé­kek óta jelentős változáson ment át. Ezért a nyelvrokonosításhoz a magyar nyelvtörténetet is illik ismerni...” Ez helyes így. Valóban “illik” ismerni a magyar nyelvtörténetet, de ... a 10. századbeli nyelvemlékeinknek nemcsak mifelénk, hanem a 10. század­tól visszafelé is van nyelvtörténete. Ezt is “illik” ismerni. Nos éppen ez az “illendőség” ösztönzött sokunkat e 10. századbeli nyelvemlékeink alapos tanulmányozására. E sorok írója a Tihanyi Apátság alapítólevelét szemelte ki tanulmánya tárgyául. Ezt a nyelvemlékünket Bárczy Géza másolta le na­gyon szépen és az erről kiadott — közismert — munkájában “magyar szór­ványoknak” nevezte azokat a magyar nyelvű részeket, amelyek a latin szö­vegbe vannak beékelve. Nos, ezeket — a Bárczy által lemásolt és kiadott — magyar szórványo­kat e sorok írója — nagybetűkkel — nagy falitáblára írva — bemutatta a 29. Orientalista Világkongresszus Közel-Keleti Osztályának megnyitó ülé­sén Párisban, a Sorbonne-on, a világ minden részéből ott összegyűlt és ma­gyarul nem tudó sumerológus szakembereknek, akik az így felírt szövege­ket sumírul olvasták le és megkérdezték, hogy mit akar elérni az előadó ezeknek a sumir szövegeknek a bemutatásával...? Elképzelhető-e szakem­ber meglepetése, amikor megtudták, hogy az általuk sumímak felismert, olvasott és megértett szövegek a Tihanyi Apátság Alapítólevelében talált magyar nyelvű szórványok. Így nyert elismerést az a valóság, hogy a 10. századbeli ezen nyelvemlékünk magyar nyelve azonos azzal az 5000 év előt­ti nyelvvel, amit ma a nyelvtudomány sumir nyelvként ismer. Ezt tehát a magyar nyelvtudománynak is el kell ismernie, mert a “hiva-

Next

/
Oldalképek
Tartalom