Szittyakürt, 1982 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1982-01-01 / 1. szám

1982. január hó ttlTTVAKÖkt 5. oldal KUNSZABÓ FERENC TÖPRENGÉS EGY IDÜLT LÉPÉSTÉVESZTÉSRŐL „Szót, ragot és képzőt idegentől mennyit oroztál Attól fogva hogy e négy folyam árja itat. Miklosits és Dankovszky nyomán s irigyelve babérjok’ Egy sereg ifjú tudós rád bizonyítja mohón." (Arany János: Az orthológusokra) Kételyeim a nyelvészettel kapcsolatban azóta vannak, mióta megismertem. Ez pedig, gimnáziumba nem járván, egyetemi éveim alatt esett 1951—55 között. S mert ebben az időben Arany Jánosnak túl nagy becsülete nem volt az oktatáspolitikában, vonatko­zó véleményére csak véletlenül bukkantam. Ugyanekkor olvastam Táncsics Mihály nyelvészeti töprengéseit, ami fellelkesített, és Horvát István őstörténetre vonatkozó gondolatait, ami viszont elriasztott: hol a határ* mely az annyira szükséges újító me­részség meg a nemzeti, faji önimádat közötp húzható?! ... Túl közel volt még akkor Európa legutóbbi tragédiája, melynek okofói között a rasszista ideológia nem utol­só helyen áll . . . Hanem, érdeklődésemet sohasem vesztettem el a nyelvészeti s a vele kapcsolatos származástani, néprajzi, embertani, történelmi és a többi kérdések iránt; s hogy miért, arra itt három példát hozok. Az első mindjárt, hogy sohasem értettem: név szavunk miért finnugor eredetű, amikor: angol name, német Name, orosz imja, francia nőm, latin nomen, ógörög onoma, hindusztáni naum és japán na stb. Milyen módszerek, milyen elvek segítségével lehet azt eldönteni, hogy a manysi näm finnugor ősszó, míg a perzsa nam indoiráni? A második példa: sohasem értettem, miként lehetett meghatározni az őshazát, mikor arra sem írásos, sem néprajzi, régészeti vagy embertani bizonyíték nincsen, csupán nyelvészeti. Például Jankó János voltaképpen három hal nevének és előfordu­lási helyének azonosítása alapján tette le a voksot valahai Ural-alji tartózkodásunk mel­lett ... De úgy tessék érteni, hogy mikor ezeket tanulni kezdtem, akkor frissen ér­keztem otthonról, ahol is a kalendáriumon és a Biblián kívül igencsak nem volt más a családi „könyvtárban”, azaz, mit sem tudtam Budenz és Vámbéry ellentétéről vagy általában az „ugorosok” és „törökösök” vitájáról. Nem múló érdeklődésem harmadik példája pedig az legyen, hogy a hivatalos nyel­vészet álláspontja szerint szavainknak mintegy negyven százaléka ismeretlen eredetű, körülbelül tíz százaléka úgynevezett gyermeknyelvi, hangfestő és indulatszó, másik negyven százaléka pedig török, szláv, iatin, német stb. átvétel ... A nemjóját! — mondtam harminc éve, s mondom újra meg újra, tekintve, hogy idegen eredetű és megfejthetetlen szavaink száma azóta nem csökken, hanem éppen szaporodik. A nyáj például mindmáig ismeretlen eredetűnek vétetik, együtt a monnóval (= minden, mind­két), s hangutánzónak számítódik a banga (= ostoba, bamba), a kuka (— néma), a mazna (= nyápic); míg viszont a kuckó szlovák származásúnak minősül, a bődön és a guga délszlávnak, a nóta latinnak — mindez pedig Miklosits, Budenz és Hunfalvy immár évszázados következtetései alapján. Idestova két évszázada létezik magyar nyelvtudomány, és lassan másfél százada bázis a finnugrisztika, közben pedig a feltételezett uráli őrhazából hozott, s kezdetben túl­nyomónak becsült finnugor ősszavak száma — lásd a hetvenes években folyamatosan kiadott Szófejtő Szótárt — tíz százalék alá csökkent. Azaz, nem előre, hanem hátra haladunk? . . . Körülbelül itt tartottam meg-megújuló töprengéseimben, mikor 1972 augusztusában Szegeden járva betévedtem a magyar nyelvészek II. kongresszusára, ahol is több kitűnő előadás között meghallgattam egy fejtegetést arról, hogy idejét múlta a két nyelven — magyar—török, magyar—latin, magyar—finn stb. — alapuló rokonítás, és rá kellene térni a „sokszögű” összehasonlításra, támaszkodva egyúttal a kapcsolódó tudományágak eredményeire is. Évekkel később, s megint csak véletlenül került kezembe e kongresszus kinyomtatott anyaga, s látnom kellett, hogy ezt a fej­tegetést nemcsak hogy nem közölték, de meg sem említették. X Azt megint csak a véletlennek tudom be, hogy nem sokkal e meghökkentő tapaszta­latom után néztem meg a televízió 1975. október tizennyolcadiki adását, ahol is nyel­vészek meg régészek, vitát imitálva, fantom-kijelentéseket tettek. Felolvastak pél­dául egy meg nem nevezett szerző meg nem nevezett művéből pár sort, majd kijelen­tették, hogy ez nem helytálló. Aztán egymás szájába adva a szót beszéltek arról, hogy egyes személyek meg irányzatok a finnugrisztikát akarják felelőssé tenni a tria­noni békéért. Ezt hosszan és mély beleéléssel taglalták (mármint azt, hogy a magyar hivatalos nyelvészet nem marasztalható el az első világháborúért!), majd rátértek arra, hogy a finnugrisztika bírálói ma már korszerűtlenek, mert legfeljebb a XIX. századi metódusokhoz jutottak el. Ezekután egyikük felíratott a táblára két szót: tuduga, gugurf,"közölvén, hogy ezek sumér szavak, majd eltöprengett, hogy miért nincs semmi közük a magyar tudomány és gége szavunkhoz, mert bár jelentésük azonos, de ez csak véletlen alaki egybeesés. A másodiknál könnyebbnek találta a megoldást, hiszen, ugye, a gugua nem gége, az elsőnél pedig a d hangzó kiesésének és bekerülésének ma­gyarázatába fogott, többször belebotolva saját körmondataiba mikor is én hirtelen felkacagtam. Mert eszembe jutott, hogy gyerekkoromban otthon a jóslatokat mondó látó embert olykor tudónak is neveztük, s hogy az úgynevezett ádámcsutkát, sőt, a Nagykunságban és a jászságban magát a gégét, mindmáig guga névvel is jelöli a nép. Vagyis voltaképpen azon nevettem, hogy ha az az úr a tévében nem erőlködik annyira, akkor nem tud engem meggyőzni állítása ellenkezőjéről. Mert ez adás óta szilárdan hiszem, hogy a sumér tuduga és gugua a magyar tudomány és gége megfele­lője. De nem ezt közlendő kerestem föl, hanem megkérdezni, hogy az a bizonyos szegedi előadás is teljesen korszerűtlen volt? Mert ha igen, nem kellett volna kihagyni a nyomtatott anyagból, sőt, előterjesztőjét meg kellett volna hívni a tévéadásra, hadd illusztrálja a tudománytalanságot. Ennyit mondtam összesen is, és a kedves olvasó nem fogja elhinni a reagálást: a mindaddig választékos modorú úr felcsattant, hogy „cinikus, sovoniszta nacionalistákkal” nem hajlandó tárgyalni!... Döbbenetemnél csak sajnálatom volt nagyobb, és szó nélkül távoztam; s bár még több kísérletet tet­tem a dolog jobb megértésére, gondolom, az eddig leírtak elegendőek annak bizo­nyítására, hogy végül is miként jutottam arra: valami ördögi lépéstévesztés tanúi vagyunk a magyar hivatalos nyelvkutatás, de a vele kapcsolatos egész eredet- és fej­lődéskutatás területén. És erre példát már csak kettőt, mégpedig a zenetudomány­ból és az írásos történelemből. Bartók Béla 1936-ban Dél-Anatóliába utazik, s ott mintegy kilencven népdalt vesz fonográfra. Hazajőve megállapítja, hogy ezek közül húsznak van magyar megfelelője, majd Népdalgyűjtés Törökországban címmel beszámol tapasztalatairól: Nyugat, 1937 2., 4., 5. szám. Dolgozatát különlenyomatban is terjeszti, benne — többek között — megállapítván, hogy korábban a finnugorok körében kereste a zenei rokonságot, de mert ott vajmi keveset talált, északkelet helyett délkeletnek fordult. „A tény, hogy ilyen rokonságokat egyáltalán meg lehet állapítani, a témát nemzetközi fontosságra emeli. Mert nincs a világon — legalábbis tudomásom szerint — más eset, amikor a népzene korát ennyi sok évszázaddal visszamenőleg ilyen cáfolhatatlan határozottsággal lehetne megállapítani.” Nos, Bartók Bélának ezt a páratlan eredményét egyetlen ma­gyar áttekintő, elemző szakmunka sem említi, nem hivatkozik rá, nem veszi figyelembe, 1937-től mind e sorok írásáig (külföldiek igen). A történelmi példa pedig: Luitprandt cremonai püspök 910-ben e szavakat veti papírra: a magyar nemzet nyilvánvalóan Krisztus-hívő (gens hungarorum videlicet Christiana). Semmi feltételezés, semmi megszorítás —ám, a nyilvánvalóan kitétel arra utal, hogy az érdemes püspök nem mindjárt jött rá erre. Előbb bizonyos zavaró mo­mentumokat kellett tisztáznia. Ezek mibenléte pedig korábbi krónikások (Theophilak­­tos Simocattes, Konstantinos Porfirogennétos stb.) feljegyzéseiből derül ki. Az tudni­illik, hogy a magyarok abban az időben a keresztyén vallásnak nem a római, de nem is a bizánci rítusát követték, hanem azt a változatot, mely a Kazár birodalomban és egy­általán a Közel-Keleten akkoriban igen elterjedt volt, sőt, mai napig is megtalálható a a grúz egyházban meg a libanoni keresztyéneknél. Mégis, hivatalos történetírásunk már idestova egy évezrede úgy tartja számon, hogy Árpád törzsei pogányokként jöt­tek be a Kárpát-medencébe, s kereszteletlenek voltunk mind az ezredfordulóig... Miért? Az okok megértéséhez eleink őstörténetéig kell visszalépnünk egy lehelletnyi időre. Konstantin görög császár és mások feljegyzéseiből azt tudjuk, hogy a IX. szá­zad végén a magyarok egy tömege, át a Kaukázuson, „eredeti hazájuk tájára” vonult, míg egy hadra kelt sereg, kevés asszonynéppel és gyermekkel „követve a szkíta-hun­­avar hagyományt”, nyugatra indult, hogy „átvegyék Attila örökségét”. A két rész aztán még századokon át kapcsolatot tart egymással, számunkra azonban itt az a fontos, hogy az ógörög, a latin, majd az ezek romjain felépülni kezdő, indoirániból indoeuró­paivá lett civilizáció akkor már évezredek óta harcban áll azzal a másikkal, melyiknek jelölésére álljon itt a fenti szkíta-hun-avar folytonosság. Vagyis, amikor Árpád csapatai átkelnek a Kárpátokon, pár év múlva pedig az Alpokon, akkor Belső-Európának nagyon régen beágyazódott reflexei támadnak föl. Eleink ugyan magyarinak (megyeri, megyeri) nevezik magukat, a krónikások azonban nem mennek lépre: következetesen hungarusokról írnak, sőt, nagyon jól tudják, hogy a szintén Hungáriában feltámadó aváriusok erejét alig egy évszázada sikerült véglegesen felmorzsolni. Azaz, függetlenül a magyarok hadi tetteitől, szokásaitól, kultúrájától vagy kulturálatlanságától, Belső- Európa népei rémülettel, éppen ezért értetlenül néznek rájuk. S hiába vannak rokon­szenves vagy vad és barbár hírünknek ellentmondó följegyzések is, ezek elmerülnek, lényegtelenülnek az általánosan kialakuló negatív képben, amelyik aztán megkövese­­dik, s a későbbi krónikások számára mintegy alapállássá válik. Aki mást is lát, mást is ír, azt elfogultsággal (Luitprandt), naivitással (St. galleni barát), később pedig, a tudo­mányosság kifejlődése idején, ahistorizmussal vádolják. Ezt használja föl, ezt mélyíti el, hazugságokkal is, a Habsburg-propaganda, valahány­szor Európa előtt bizonyítania kell, hogy a magyarokkal való vitájában „természete­sen” neki van igaza. Ezt a megmerevedett falat nem bírjuk mi áttörni Zrínyi, Rákóczi vagy Kossuth kifelé irányuló propagandájával. De ez az oka, hogy Európa történet­­tudományában mindmáig sűrűek a velünk kapcsolatos félreértések, tárgyi tévedések. Mert például a francia ma már óvakodik tájékozatlanságot elárulni az angol, a német nemzet történetében, velünk kapcsolatban viszont megengedi magának. Hanem a sok közül vegyünk csak egy konkrétumot, a legfrissebbet, a legtávolabbról. A történelmi tudnivalókat népszerű formában, de általában jó színvonalon közreadó Reader’s Digest kanadai kiadásában Árpád az Urálon kel át népével, úgy jut a mai hazába; a Magyar Királyság 1403-ban szűnt meg; az 1703—11 -es szabadságharcot Károlyi Sándor vezette, s az egész a földbirtokos osztály felkelése volt csupán; a magyarok különben is „arroganciájukról és maradiságukról” ismertek, ezért gáncsolták a Habsburgok min­den haladó tervét, s ezzel hajszolták bele a monarchiát az első világháborúba. Csak néhány példát vettem, a szelídebbek közül, s főként: NEM PANASZKÉPPEN. Nem, mert ha akár egyetlen személlyel, akár egy nemzettel kapcsolatban a negatív kép ennyire általános és ily makacsul továbbélő, akkor a zokszó legfeljebb mosolyt vált ki. Azt nézzük meg inkább, hogy miért olyan hatástalan az, amit mi mondunk. Az okok között vannak politikaiak, földrajziak, gazdaságiak, hatalmiak, hanem most maradjunk csak a fölvett fonálnál, mert emezekkel összefüggésben persze, de mégis­csak az az eredendő, az alapvető — s viszonylag még ezen tudnánk a legkönnyebben változtatni. Amikor, levonva a közel- s régmúlt tapasztalatait, Géza és István idejében a magyar­ság meghatározó erejű többsége úgy dönt, hogy föladja a keleti civilizációt, akkor egész múltunkat meg kellett tagadnunk. Ezért volt az új hit hirdetőinek ajkán fertelmes és rút minden, amit addig hittünk, tettünk. A magyar történelemben, történetföl­fogásban, de a közszemléletben is itt kezdődik a skizofrén vonulat. Igen, mert az új hirdetése közben magát a honfoglalás tényét nem lehetett föladni, azt nem lehetett jogtalan színben föltüntetni, hiszen akkor létünket kérdőjelezzük meg. Első királyaink idején az igriceket üldözik, ölik, külön falvakba gyűjtik, így zárva el őket a néptől. Az új énekesek pedig már a keresztyén legendákat regölik. így vész el a régi tudás, így hiszi el idővel nemcsak a vezető réteg, hanem a nép is, hogy bár Árpád vitézei karddal hódították meg ezt a földet, de a bejövő szerzetesek tanítottak bennünket mindenre, ami az emberi élethez szükséges. Ez azonban végül is elegendő lett volna, mert a középkor és az újkor fordulóján erre is felépíthettük volna új szellemiségünket, világ- és önszemléletünket, együtt a társadalmi, gazdasági formációk változtatásával, ahogyan tették ezt Belső-Európa népei a XVI., XVII., XVIII. századokban. S valóban, a társadalmi földrengést jelző pa­rasztháború meg a protestantizmus nálunk is a XVI. század első felében jelentkezik — közben azonban számunkra a puszta fönnmaradás lett a fő gond, s az is maradt másfél századon át. Nyugat viszont diadalmasan vívja meg gazdasági, társadalmi, szellemi har­cát, s az ottani népek hallatlan felvirágzásra jutnak, míg mi megosztott területen s mindig legalább kettős függőségben kínlódunk reformációnkkal és ellenreformációnk­kal, majd a török hódoltság után, az osztrák és cseh ipar gyarmatává téve, újabb másfél századon át építgetjük gazdasági, népi erőinket. És mikor a XIX. század elején fölütjük fejünket, s újra tájékozódni próbálunk, akkor azt látjuk, hogy már megint tanulnunk kell Európa nyugatától, ahogyan, megromlott hagyományaink szerint, tanulni kellett az ezredfordulón (holott, valójában nem min­dent kellett tanulnunk, illetve, mást kellett tanulnunk, mint amit addig tudtunk, hittünk és tettünk). És ebben nem a tanulás, az okulás, az átvétel szükségessége a tra­gikus, hanem az, hogy közben már a középkori Magyarország gazdaságára, kultúrá­jára, szellemiségére vonatkozó tudásunkat is elvesztettük. A szituáció ördögien is­métlődik: annyi maradt csak fönn, hogy az ország gazdag és hatalmas volt III. Béla vagy Mátyás idején, de ehhez hiányzik a bizonyító apparátus. Ha tehát régi dicsősé­günket hangoztatjuk, akkor mosolyognivaló szájhősök vagyunk nemcsak Nyugat szemében, hanem — ami bénítóbb — saját magunk előtt is. Á dokumentumok túlos túlnyomó többsége elveszett, s ami lassan gyűlöget, az édeskevés. Ezért aztán nem a közvélemény, hanem éppen a gondolkodó fők ítélik úgy, hogy mi mindig, minden téren erősen le voltunk maradva Belső-Európához képest. S aki ebben nem nyugszik meg, aki többet sejt, az vagy búskomorrá válik (Széchényi Ferenc), vagy beleőrül (Horvát István), vagy felhágy a kísérletezéssel (Táncsics Mihály). Széchenyi István, francia gondolkodóktól véve az ötletet, külön elméletet állít föl helyzetünk magya­rázatára: A nemzetek léte az egyén életére hasonlít. Mindkettőnek van csecsemő-, gyermek-, ifjú-, felnőtt- és öregkora. Mi az Árpádok idején még gyermekek voltunk, s ilyen korban ugyan mi jeleset hozhattunk létre? Később a Kelet népé ben tovább akar lépni, de mert a tárgyi alap akkor még mindig kevés, a misztikumtól pedig racionaliz­musa mindig megóvta, ezért gondolatai töredékesek maradnak, s könyvét mindmáig csupán a Kossuthtal, illetve a radikalizmussal való polémiának fogjuk föl ... Hanem,­­a tárgyban legnagyobb tudású történészek (korábban Pray, Katona majd Horváth Mihály, Szalay László) is csak annyit mernek megállapítani, hogy Mátyás idején talán nem sokkal maradtunk le szomszédainktól.

Next

/
Oldalképek
Tartalom