Szittyakürt, 1977 (16. évfolyam, 1-12. szám)
1977-01-01 / 1-2. szám
10. oldal «IffVAKÖkT 1977 január—február hó Az Erdélyi Világszövetség Movimento mo im hírei [RDíLífRT MOZGALOM A nyugaton élő románok, Nagy-Romániával együttműködve — Münchenből postázva —- a következő román nyelvű röpiratot terjesztik: w ' Ronane din Occident, fii gata, cu ama ln minä, cäci ziua iztucnirii räzboiului.ruso-chinez se apropie. In aceastä luptä colosalä rusul, släbit, o sä fie nevoit sä se apere, ba chiar sä lupte pentru supravie^uire, cäci de data asta el se aflä in fa^a unui uriag care va puné, infine, capät despotismului barbarilor de Xa Hoscova. Roáané'diii OccTdejrt^fii deci gata, cu aroa In Dinä, sä intri in ■fara ta, cäci frafii täi de acolo te agteaptS, ci au neveié de ajutorul täu nu raraii pentru a siüucí Banarabia noasträ din gniarele barbarilor, ci ?i pentru salvgardarea Trar.silvaniei. Cäci trebuie sä fii minte, sä nu uifi nici o clipa cä tu ai doi dujeani: rusul §i ur.gurul, doi barbari venifi de pe aceleapi stepe de la Räsärit., sä se ageze in raijlocul civilizatiei noastre. Deci, traditia gi sentisentele nträmogegti comme ii tin unifi, cot la cot, contra románilor. De accea, rurul are o totálé incrcdere in fratele säu naghiar, care, in ochimb, e devotat pina la mäduvä regiaului rusesc.Devotat chiar de la inceput. De aceea, istoria revclufiei unguregti din 1956 nu e decit un mit in slujba propagárii anticomur.ismului occidental. Cáci revolufia asta, intradevár, n-a fost decit o räscoalä de pugeäriagi, de netrebnici gi de vagabonzi radiodirijafl de peste ho'tare, antrer.ind, ín preaima tensiunii, si cífiva oameni cinstifi. Agadar íntreaga tarä ungureascé s-a sinfit ugurata gi a fost foarte multuisitá cir.d tancurile rusegti au curäfat-o de tulburátori. Faptul ásta a dezváluit din nou fráfia ruso-maghiará gi dovedeste cá toatá ungurimea áorejte si susfine prezenfa rusilor In Europa orientals. Sustinut, la rindul säu, de cátre rugi, ungurul Incurajat píndeste ocazia recuperárii Transilvaniei. Dar tu, románé din Occident, susfinut de o putere mai colosaié, aceea a chir.ejilor, repezeptete, in monentul oportun, ín Transilvania ca sä o aperi contra ung”rilor. Pa-ti Dine sea.ua, ca fára participarea ta, Transilvania poate fi perdutä. Loverte, oaoarä färä milä,, sä nu ráuíie ín viafä nici un ur.gur, cäci nu exists o alta solutie pentru conéervarea Transilvar.iei decit ninicirea totalá a ungurilor. Deoarece asicilarea lor e irealizabilä, Ceausescu't. Incercat sä-i risipeascä pe cale adninistrativä, dar nici asta nu e 0 solutie, cäci nici un fei de coexistenfä pacificä nu e posibilä cu ungurul, pentru cá el nu vrea sä renunte la recuperarea Transiivaniei. Fiind deci iraposibil sä ne tocrim cu el, sä gäsin ínpreuná o fórrá de nodus-vivendi, s-o scoateu. In sfirsit, la capät cu el pe cale pacificä, adevärata solufie nu poate fi decit brutalä. Solufia asta se aflä ín revolverül täu, ronane din Occident, cu care tu vei sävirgi actul definitiv. Dar bagä de seanä sä nu te ivegti r.ici odatä ín fata dusnanului; ascurüe-te, fii lucid si insesizabil atacíndu-1 pe la spate, färä rise, cäci tu trebuie sä ränli In viatä. Implineste deci misiunea ta istoricä cu singe rece, färä ecofie: un glor.t In cäpätlna vesnicului täu duscan. Dacä egti In stare sä-1 lichidezi, instaleazä-te ln casa lui, cäci asta e o metodä patriotica consacratä gi legalizatä, dupä ocupafia nazistä, In Belgia si ín Franta, deci o pofi inita gi tu cu succes. ii-ai nici 0 fricä de uncirii lui Kadar, cäci colosul chinez intinde, treptat, in continuä cregtere, o plasä subversive pretutindeni ln jurul rugilor care, epuizafi, inäbusiti, depäsiti, vor fi nevoiti sä abandoneze frafii lor naghiari. üanifestul ästa exprinä vointa unaninä a tuturor románilor de pe cele cinci continente. Ronane din Occident, copiazá-1 si difuzeazä-1 printre frafii täi, cu cea aal mai-e discretie, cäci succesul depir.de §i de tine. Fordítás románból: “Nyugati román, fegyverrel a kézben légy kész, mert közeleg az orosz — kínai háború kitörésének napja. Ebben a harcban a legyengült orosz kolosszus védekezésre, az életéért csatára kényszerül, hiszen ezúttal oly óriással kerül szembe, mely végre-valahára megdönti a moszkvai barbárok önkényuralmát. Nyugati román, fegyverrel kezedben légy tehát kész, hogy hazajöjj, hol testvéreid várnak, akiknek szükségük van reád nemcsak azért, hogy Besszarábiánkat kiragadjuk a barbárok karmaiból, hanem Erdély megmentéséért is. Mert egy percig se feledd, hogy két ellenséged van: az orosz és a magyar; kér barbár, mely kelet sztyeppéiről jött, hogy beüljön civilizációnk kellős közepébe. Hagyományaik és ősi érzelmeik szorosan egyesítik őket a románság ellen. Ezért az orosz teljesen megbízik magyar testvérében, aki hű az orosz rendszerhez; hűséges volt kezdettől fogva. Ezért az 56-os magyar forradalom története nem más, mint mithosz, mely a nyugati antikommunizmus terjesztését szolgálja. Mert ez a forradalom valójában csak börtöntöltelékek, semmirekelők és csavargók kivülről irányított felkelése volt, melyben belekevertek néhány becsületes embert is. Ilyenformán egész Magyarország boldogan fellélegzett, amikor az orosz tankok megszabadították a rendzavaróktól. Ez a tény újból nyilvánvalóvá tette az orosz —magyar testvériséget és bebizonyította, hogy egész magyarság kívánja és támogatja az oroszok kelet-európai jelenlétét. Az orosz által támogatott, felbiztatott magyar csak az alkalmat lesi, hogy Erdélyt visszaszerezze. De te, nyugati román testvérünk, kit hatalmas erő, a kínaiak támogatnak, a megfelelő pillanatban siess Erdélybe, hogy megvédd a magyarok ellen. Vess számot azzal, hogy nélküled Erdély elveszheti Üss, ölj könyörtelenül, egyetlen magyar se maradjon életben. Mivel Erdély megtartására nincs más megoldás, csak a magyarok teljes megsemmisítése. Mivel beolvasztásuk megvalósíthatatlan, Ceausescu megpróbálta közigazgatási úton való szétszórásukat. De nem ez a megoldás; a magyarral semmiféle békés együttélés nem lehetséges, mivel a magyar nem akar lemondani Erdély visszaszerzéséről. Tekintve, hogy békés úton lehetetlen megegyeznünk és együttesen modus vivendit találnunk vele, az igazi megoldás csakis brutális lehet. Nyugati román, a megoldás a te fegyveredben rejlik, ezzel hajtod végre a végső tettet. De jól vigyázz, sose kerülj ellenséged színe elé, bújkálj, légy résen, észrevétlenül támadd őt hátba, így nincs kockázat. Neked kell életben maradnod. Ne izgulj, hidegvérrel teljesítsd történelmi küzdelmedet, mely: egy golyó örökös ellenséged koponyájába. S ha leszámoltál vele, ülj be a házába, hiszen ez már elismert és törvényes hazafias módszer a belgiumi és a franciországi náci megszállás óta. Nincs miért félned Kádár magyarjaitól, mivel a kínai kolosszus fokozatosan kiterjeszti egyre növekvő földalatti hálózatát az oroszok körül, akik kimerülve, legyőzötten kénytelenek lesznek magukra hagyni magyar testvéreiket.” “Ez a kiáltvány öt világrész románságának egységes akaratát fejezi ki. — Nyugati román, másold le ezt és terjeszd a legnagyobb körültekintéssel testvéreink között, mert a siker tőled is függ.” * * * A. “Valóság" 1976. évi 10. számá- A tanulmány alapján örömmel érban, “Kiegészítések egy nyelwita tesítjük azokat — akiket érdekel, történetéhez" címmel Háry György- hogy a magyar-szumir kapcsolatok né tanulmánya megjelent. ügye — Magyarországon is, komoly tudományos felkészültséggel bíró szakemberek állítása szerint — a magyar nyelvben igenis nagyon számottevő szumir örökség található. A Valóság hasábjain, sajnos, így zárták a “sumer-magyar” nyelvrokonság problémáját: “Köztudott dolog, hogy a magyar nyelvtudományt — s a nyelvtudományon túl a nagyközönség bizonyos rétegeit — évtizedek óta foglalkoztatja a feltételezett sumer—magyar nyelvrokonság problematikája. Szerkesztőségünkbe is számtalan kézirat érkezett és érkezik, amely a fellengzős dilettantizmustól a tudományos érvelésig különféle szinteken tárgyalja ezt a problémát. 1975. 12. számunkban közöltük Pusztay János Vázlatpontok a magyar nyelvhasonlítás történetéhez című tanulmányát, amely egyértelműen és megalapozottan utasítja el a sumer—magyar nyelvrokonságot. A válaszként beérkező ellenvélemények közül a fentiekben Háry Györgyné írását tartjuk érdemesnek közölni. Három okból. 1. Háry Györgyné jelen cikke szolid hangvételével és higgadt gondolatmenetével előnyösen különbözik a korábbi, hason témájú publikációktól (lásd Háry Györgyné cikke: Magyar Múlt, Sydney, 1975. 2. sz.). 2. Jellemzően és közérthetően foglalja össze a sumer-magyar nyelvrokonság híveinek álláspontját és gondolatmenetét. 3. A “sumerológusok” visszatérő panasza, hogy szinte megfosztják őket a publikálási lehetőségektől, akárcsak múlt századi elődeiket, akikre oly gyakran hivatkoznak. Ezt a vádat is szeretnénk Háry Györgyné cikkének közlésével elhárítani. Ugyané számunkban közöljük Komoróczy Géza A sumer nyelv rejtélye mint őstörténeti probléma című tanulmányát, amely felfogásunk szerint a téma tudományosan helytálló elemzését adja. A kérdés iránt érdeklődők figyelmébe ajánljuk Komoróczy nemrég megjelent könyvét (Sumer vagy magyar? Magvető, 1976), amelynek jegyzetanyaga részletesen kitér a Haryné cikkében említett filológiai problémákra is. Itt csak néhányra utalunk. Nem fedi a tényeket, hogy a múlt század második felében a finnugor nyelvi rokonitás hívei hatalmi szóval vagy adminisztratív eszközökkel szorították volna ki ellenfeleiket a tudományos életből. Vámbéry Ármin nem hallgatott el, Munkácsi Bernát művei az Akadémia kiadásában, illetve a tudományos élet fórumain jelentek meg. A kitűnő költő, Szabédi László nyelvelméleti munkáját sokan és sokszor bírálták már, legutóbb Hajdú Péter a Korunk 1976. 1—2. számában. Ami Dolgopolszkijt illeti: az ő “boreisch”, másképp “nosztratikus” elmélete erősen vitatott. Érdemes azonban arra figyelni, hogy az ő nyelvei között nem szerepel a sumer; észak — északkelet- eurázsiai nyelvekről (például a paleo-szibériai) van szó. Dolgopolszkij elemzései világosan oda konkludáltak, hogy a sumer és a többi eurázsiai nyelv rokonságának valószínűsége sokkalta kisebb, mint a többi eurázsiai nyelv egymás közti rokonságának valószínűsége. A fenti két tanulmány közlésével a témát — folyóiratunk szintjén — lezártnak tekintjük. — A szerk. ” * * * Az Erdélyi Világszövetség néven tömörült több, mint száz magyar szervezet és egyesület rendkívül nagy örömmel üdvözli soraiban az újonnan csatlakozott: 1. Svájci Magyar Egyesületek Szövetséget, 2. Zürichi Magyar Egyesületet, 3. Svájci Keresztyén Magyar Mun kásszövetsége t, 4. Burg-Kastli Magyar Gimnázium “Bethlen Gábor” Erdélyi Ifjúsági Kört, 5. Vitézi Rend Argentínai Csoportját, 6. Magyar Evangéliumi Református Keresztyén Egyházat (Argentína), 7. MHBK calgary-i Csoportját (Kanada). A fenti egyesületek a tagságuk határozatából — az Erdélyi Világszövetség alapelvei szerint — politikai és vallási szempontokra való tekintet nélkül — együtt kívánnak küzdeni az elnyomott erdélyi magyarság nemzeti-, emberi- és polgári jogainak elnyerése érdekében. Az egyesületek elnökei, vagy az elnökök által kijelölt megbízottak, automatikusan tagjai az Erdélyi Világszövetség Elnöki Tanácsának, az Erdélyi Világszövetség legfőbb fórumának. * * * Benedek András honfitársunktól kapott biztos értesülés alapján megtudtuk, hogy Comaneci Nádját — Kemenes Annának hívják. — O is és szülei is, jól beszélnek magyarul. A család gyergyói — “később költöztették át” őket Onestbe, Moldvába. E köré az ősi falu köré építették fel azután G. Dej iparvárost, ahol a Kemenes család most lakik. Zolcsák István NEMZETISÉGI KLUBBOK ÉS TÁBOROK KAPCSOLAT AZ ANYANEMZETEKKEL A nemzetiségek anyanyelvi művelődésének, hagyományaik ápolásának növekvő lehetőségei mindjobban felkeltik a nemzetiségi kultúrálódás igényét. A magyarországi délszlávok, németek, románok, szlovákok az utóbbi időben fokozottabban érdeklődnek nemzetiségi dalaik, táncaik, viseletűk, szokásaik — népi hagyományaik iránt. A Kulturális Minisztérium Nemzetiségi Osztálya éppen ezeknek az igényeknek a kielégítését segíti elő a most kezdődött esztendőben. 1977-ben is megszervezik a nemzetiségek néprajzi-honismereti táborait, amelyekben hazai és az anyanemzetek kutatói is részt vesznek. A Népművelési Intézet közreműködésével egy-kéthetes továbbképző tanfolyamot tartanak a nemzetiségi színjátszó és tánccsoportok, kórusok vezetői és könyvtárosai részére. Egy másik pályázat témája a nemzetiségi népi gyermekjátékok gyűjtése s színpadra alkalmazása. Továbbra is támogatják a hazai és külföldi amatőr együttesek, kulturális szakemberek, pedagógusok kölcsönös látogatását, szereplését. Ezáltal nemcsak a hagyományokat ápolják, hanem bővítik a magyarországi nemzetiségek és az anyanemzetek kapcsolatait. A tervek szerint Áta és Drávasztára községek délszláv amatőr táncegyüttese például a zágrábi nemzetközi folklór szemlén, a mohácsi délszláv együttes a hagyományokhoz híven a Vinkovci Ősz rendezvényein vesz részt, míg a Szerb és a Szlovén SzSzK-beli együttesek Magyarországon szerepelnek. Szlovák nemzeti együttes — szintén hagyományosan — a jövő nyáron a detvai folklór fesztiválon lép fel, s magyarországi vendégeskedésre érkezik a breznoi színjátszó- és folklóregyüttes. A mecseknádasdi német amatőr művészeti együttes az NDK-ba látogat, a Domowina Budysin kórust pedig a németlakta községekben fogadják majd a jövő nyáron. * A párizsi metró Concorde állomásán egy baleset következtében néhányan könnyebben megsebesültek. Ezzel kapcsolatban érdekes kimutatást tettek közzé. A párizsi metró fönnállásának hetvenhat éve alatt kevesebb balesetet okozott, mint a gépkocsik ma egy hét alatt. (Le Quotidien de Paris)