Szittyakürt, 1973 (12. évfolyam, 1-12. szám)
1973-04-01 / 4. szám
1973. április hó 7. oldal EMBEREK ÖNZETLEN MUNKÁJA VISZI ELŐRE A MAGYAR ÜGYET! KERESZT ÉS KARD MOZGALOM HANGJA A MAGYAR NYELV ÉRTÉKEI A fajtánk közt sokan — az átlag magyar nincs tisztába a nyelvünk szépségével és értékével. A külföldi tudomány sokkal jobban értékeli mint a magyar. Maga a sumir-magyar nyelvrokonságot is idegen nyelvtudósok fedezték fel és nemcsak felfedezték, hanem hiszik is; melylyel szemben több magyar nyelvész és sok intelligens magyar is tagadja. Természetesen a tagadók alatt nemcsak a “hivatalból tagadókat,” idegent értek, hanem a született magyart is. Hányán élnek itt kint, akik 20-30 év után már nem beszélik anyanyelvűnket és hány itt kint született kis magyar nem tudja, — nem érti a szülei nyelvét. Ezért örülünk az itt kint és méginkább az otthon megjelenő oly sajtóterméknek, mely szép anyanyelvűnkkel foglalkozik. Az otthoninak politikai háttere van, de még akkor is az eredményt kell néznünk. A Magyar Hírek (XXV. évf. 8. sz. 1972 ápr. 15. szám) mely inkább a külföldön élő magyarság felé ír, közli Ruffy Pétertől “EGY KIS NYELV NAGY ÉRTÉKEI” című tanulmányt. Meg kell jegyeznünk, hogy Ruffy Pétertől sok tárgyilagos — maximumig elmenő munkát olvastam az otthoni sajtóban. Ezzel szemben nem olvastam például Boldizsár Ivántól hasonló modorban, de annál több “irányított cikket”. Példátlan örökség jutott osztályrészünkül. A mai magyar nyelv című egyetemi tankönyv, amelyet a tudományegyetemek magyar nyelv és irodalom szakán használnak, számvetést közöl a magyar szókincsről. A mai magyar nyelv című tankönyv szerint az akadémiai nagyszótár anyaggyűjtése alapján végzett számítások azt közlik, hogy a képzéseket, a tájszókat, a műszókat is beleszámítva, de a szépen, halkan féle határozószókat és a főnévi meghatározói igeneveket nem számítva, 800.000-re tehető a magyar nyelv szavainak száma. Ha az utóbbiakat is beszámítjuk, 1.065.000-re becsülhetjük a magyar szavak számát. Minden madár a saját fészkét tartja a legszebbnek —, de e honszeretet, fészekszeretet, anyanyelvszeretet nem zárhatja ki más nyelvek megbecsülését, páratlan értékeinek az elismerését. Bárczi Géza, nyelvünk nagy tudósa sem hirdeti azt, hogy a magyar nyelv a legszebb, legérzékletesebb, a leggazdagabb, csupán azt, hogy merőben más, mint a többi nyelvek. Ez a különbözés, ez a másféleség rejti, s őrzi legnagyobb értékeit. Ilyen, más nyelvektől különböző, nagy értéke anyanyelvűnknek páratlan tömörsége. Más nyelvek terjengősebbek, mint a magyar. A magyar szöveg más nyelvekre fordítva, sokkal hosszabb, mint az eredeti. Ennek a jellemző tömörségnek egyik oka a birtokos személyragozás. Mi nem azt mondjuk és írjuk, domus mea (latin), mein Haus (német), ma maison (francia), my house (angol), hanem azt, hogy házam. Birtokos személyraggal jelöljük azt, amit mások a szó elé helyezett birtokos névmással fejeznek ki. E tömörségre jellemzőek Hernádi Sándor példái. Franciául: Vous étes professeur de francait. Öt szó. Magyarul: Ön franciatanár. Kettő. De van ennél jobb arány is. Angolul: Flinging her arms round his neck. Hat szó. Magyarul: Nyakába borulva. Kettő. A magyar nyelv hallatlan árnyaltsága felett érzett nemzeti büszkeség nélkül is meg kell állapítani, hogy a magyar tárgyas igeragozás a világon eléggé egyedülálló dolog. Tárgyas igeragozás a legtöbb finnugor nyelvben sincs, a kétféle ragozási mód tehát a magyar nyelv eltérő, külön fejlődésének az eredménye. A látok, látlak, látom különbségeit más nyelvek nem tudják igeraggal kifejezni. A magyar nyelvnek külön alanyi, s külön tárgyas igeragozása van. Más ragozást alkalmazunk, ha az állítmány tárgya határozott, s mást, ha az állítmány tárgya határozatlan, vagy nincs is tárgya. Sokkal határozottabb, teljesebb az a nyelv, amely különbséget tud tenni a várok egy leányt, vagy várom a lányodat között, az esténként olvasok valamit, vagy az esténként a regényt olvasom között. Egyedülálló nyelvi jelenség az, sajátosan magyar állapot, hogy egy-egy szavunkban vagy csak magas hangú, vagy csak mély hangú magánhangzók foglalnak helyet. (Érzés, tudás). Eléggé egyedülálló jelensége nyelvünknek az is, hogy ragjainknak, képzőinknek több alakja van. A magánhangzóilleszkedés szabályai szerint magas hangú szavakhoz magas hangú ragok és képzők, mélyekhez mély hangú ragok és képzők járulnak. Azt mondjuk és azt írjuk, hogy kert-ben, de nem mondjuk és írjuk azt, ház-ben, hanem azt, hogy ház-ban. Állat-nak és nem állat-nek, viszont ember-nek és nem embernak. Bárczi Géza állítja azt, hogy a magyar nyelv legnagyobb értékei a képzők. Ezek a magyar nyelv hallatlan finomságát, árnyaltságát, kifejező erejét biztosítják, s minden korban lehetővé tették egy csodálatos költői nyelv kivirágzását. Bárczi szerint az a körülmény, hogy a magyar líra világirodalmi színvonalon áll, e páratlan gazdagságnak tulajdonítható. Ő igekötőink hallatlan gazdagságát idézi fel, s ezt a példát közli: (Egy-egy igekötő milyen finom, meghatározó, eltérő, árnyalt értelmet adhat egy igének.) Megfagy, lefagy, elfagy, befagy, kifagy, átfagy, szétfagy, fölfagy. A magyar és más nyelvek, például a német nyelv egyik jellemző különbözősége az, hogy a magyar nem szereti a mondat végére tartogatni az igét. A magyar szereti az igét előbbre helyezni, vagy egyenesen a mondat élére. Például: Zsindelyezik a kaszárnya tetejét, Száll a madár ágról ágra. A két szórend különbségéről írja Gárdonyi: "A német mondat abban különbözik a magyartól, hogy olyan, mint a hosszú, sötét folyosó, amelynek hátul a lámpása, az ige. Odáig csak tapogatózva botorkálsz. A magyar mondatban mindjárt az elején ott a lámpás: a kezedbe veheted, s nincs előtted homály." Szeretjük az igét a mondat közepére, vagy egyenesen az elejére helyezni, ugyanakkor szeretünk a szórenddel játszani, mert ez a játék, ez az elrendezés nagyon sok értelmi árnyalatot teremt. Bárczi Géza szerint a rugalmasság egyik nagy értéke, fontos tulajdonsága anyanyelvűnknek: A vendégek megérkeztek kocsin tegnap délután. Ez nem egészen annyi, mint ez: A vendégek tegnap délután érkeztek meg kocsin. Újabb árnyalati értelmi eltérés van a következő mondatban: Tegnap délután a vendégek érkeztek meg kocsin. S újabb értelmi árnyalatot teremthetünk ezzel a szórenddel: A vendégek kocsin érkeztek meg tegnap délután. Az Akadémia sok-sok évvel ezelőtt az akadémiai jutalom első fokozatában részesítette Zolnai Béla nyugalmazott egyetemi tanárt a Nyelv és hangulat című művéért. A nagy nyelvtudós három éve halt meg hosszas betegség után Budapesten. Zolnai Béla volt az, aki a legszebben, legérzékletesebben beszélte el nekünk azt, milyen óriási hangulati árnyaltságok, milyen megejtő zeneiségek vannak a magyar nyelvben. Zolnai magyarázta meg ennek a nemzetnek, Zolnai tárta fel a magyar olvasó előtt világirodalmi rangú líránk szépséges forrásait. A mély hangok hangulatteremtő komorságát, a magas hangok derűs fényét és színeit elemezve, egy páratlanul árnyalt és gazdag lírai nyelv bontakozott ki magyarázatának szövete alól. Két versből idézek csupán e nyelvi hangulat pellemzésére. Elsőnek Kosztolányi “Iloná”-jából az első versszakot: Lenge lány / aki szó, / holdvilág mosolya: / ezt mondja / a neved, / Ilona, / Ilona". Azután Verlaine őszi dalának egyik szakaszát idézem előbb Tóth Árpád, azután Szabó Lőrinc fordításában: ősz húrja zsong, jajong, búsong a tájon, s ont monoton bút konokon és fájón. Zokog, zokog az ősz konok hegedűje, zordul szívem, fordul szívem keserűre. E kincsnek, e nagy nyelvi örökségnek minden magyarul beszélő ember örököse. Ha él vele. Ha meríteni képes a rá örökített páratlan gazdagságból. Pócs Lajos J\o.yuifh cjßajos azt üzente . . . A SZABADSÁGHARC 125-IK ÉVFORDULÓJA Az országgyűlés 1848. július 11-én 12 ezer honvéd toborzását és felfegyverzését szavazza meg. Kossuth pillanatnyira megszakít á beszédét, s ekkor következett a legfenségesebb jelenetek egyike. Nvári Pál, a szónoklat varázsereje, a helyzet rendkivülísége által megkapatva, hirtelen felugrott helyéről s jobbját magasan esküre emelve, hangosan kiáltá: „Megadjuk!” A visszafojtott keserv, aggodalom, lelkesedés, — mely Kossuth eddigi beszéde folyamán legfelebb egy-egy helyeslésben nyilvánult, — viharként tört ki most egyszerre. A haza szent szerelme megihleté az elméket, a sziveket. Mindnyájan felugráltak. És kipirult arezezal, a lelkesedés Jángragvujtó hevével, kezeiket szintén esküre emelve zúgták: „Megadjuk! Megadjuk!” Kossuth szemeiben könny csillant meg. Kezét szivére szorította, s meghatottságtól remegő hangon fohtatá: ..Uraim! Még mondani akartain valamit. Ne vegyék e kérést a minisztérium részéről olyannak, mintha maga iránt bizalmat kívánna szavaztatni. Kérni akartam még önöket uraim, hogy ha van valahol a hazában egy sajgó kebel, mely orvoslásra, ha sail egy kívánság, mely kielégítésre vár: szenvedjen még egy kissé e sajgó kebel, s várjon még egy kissé e kívánság, ne függeszszük fel ezektől azt, bogé a hazát megmentsük (zajos, kitörő lelkesedés}. Ezt akartam még kérni uraim, De önök felállottak mint egy férfiú s én leborulok a nemzet nagysága előtt, s csak azt mondom, ennyi energiát a kivitelben, mint amennyi hüzafiságot tapasztaltam a megajánlásban, s Magyarországot a poklok kapui sem döntik meg!” Kossuth 1849-ben az osztrákok ellen keresztes háborúra hívja fel a népet: „Veszélyben van hazánk, nemzetiségünk, vallásunk, szabadságunk, életünk, mindenünk, - igv kiált fel május végén kibocsátott manifesztumában, — tehát kell, hogy minden vallás, minden nemzetiség egyesüljön s részt vegyen az országos keresztes háborúban. Hadseregünkhöz így milliók csatlakoznak. Egyesek elveszhetnek, de a nemzet megáll s megmenti erejével s példájával Európát magát. Isten, az igazságos és mindenható megáldotta eddig fegyvereinket, a szent szabadság fegyvereit az osztrák hadsereg legyőzésében. Folytassuk a harezot bátran! Seregeink megszokták a győzelmet. Európa népei ébredeznek; Isten pedig kísérletbe ejti bár a szent ügyet, de áldása még nem hagyta el soha.” Kossuth kiáltványa Európa népeihez: „Ti kormányok, hivatalos őrei vagytok nemcsak országotok, hanem egész Európa szabadságának s jogszerű érdekeinek is. Ti népek, ébredjetek fel a szörnyű veszélyre, midőn a zsarnokok hadai szövetkezve kezdik eltiporni s kioltani a szabadság szent igéjét Németalföldön. Itáliában s magyar hazánkban. Te büszke angol nemzet, elfelejtkezel az általad felállított be nem avatkozás elvéről s tűröd azt, épen az alkotmányos szabadság érdeke ellen? A britt árbocz kevély zászlaját veszély fenyegeti. Isten levonja róla áldását, ha hűtlen lesz az ügyhöz, melytől dicsőségét kölcsönözte. Te franczia respublica, elfelejtkezel azon elvekről. melveket születésedkor kijelentettél?! Azt mondád, szív- és lélek szerinti frigyre hívod fel mindazon népeket, melyek általában a respublica elvét fogadják el nemzeti létük alapjául, s elnézed mégis a zsarnokság diadalát? Tehát ébredjetek fel, óh népei és nemzetei a szabad és keresztény Európának! Mi nem vagyunk utolsók a sorban; a vihar, melyet nem tartóztattok fel, elsodor titeket is! Magvarország terén Európa szabadsága döntetik el. Ez' országgal a világszabadság egy nagy földet, egv nemzettel egy hív bajnokot fog elveszteni. Mert mi küzdünk utolsó csepp vérig, hogy e föld vagv választott tartománya legyen a vérrel vívott szent szabadságnak, vagy örökké kárhozatos emléke annak, mint bírnak szövetkezni a zsarnokok s mint tudják a szabad népek s nemzetek egymást elhagyni----" A manifesztum, mely Kossuth és a kormány lemondását tudatta: „A nemzethez! A szerencsétlen harezok után, melyekkel Isten a légközelebbi napokban meglátogatta a nemzetet, nincs többé remény, hogy az egyesült osztrák és orosz nagyhatalmasságok ellen az önvédelem harczát sikerrel folytathassuk. Ily körülmények között a nemzet életének megmentése s jövőjének biztosítása egyedül a hadsereg élén álló vezértől lévén; várható s lelkem tiszta meggyőződése szerint a mostani kormány további létezése a nemzetre nézve nemcsak haszontalanná, ide károssá is válván: ezennel tudtára adom a nemzetnek, hogv azon tiszta hazafiuí érzéstől indíttatva, melvlyel minden lépteimet s egész életemet egyedül hazámnak szentelem, magam s a minisztérium nevében a kormányról lelépek s addig, mig a nemzet a maga hatósága szerint másként intézkednék, a legfőbb polgári s katonai kormányzati hatalmat Cörgei Arthur tábornok urra ruházom. Megvárom tőle s ezért az Isten, a nemzet s a história előtt felelőssé teszem, hogy ezen hatalmat (legjobb tehetsége szerint szegény hazánk nemzeti státuséletének megmentésére, javára és jövőjének biztosítására forditandja. Szeresse hazáját oly Önzéstelenül, mint én szerettem és legyen a nemzet boldogságának biztosításában szerencsésebb nálamnál. Cselekvéssel többé nem használhatok hazámnak; ha halálom valami jót eszközölhet számára, örömmel odaadom életemet áldozatul. Az igazság és kegvelem Istene legyen a nemzettel! Aradvárban, augusztus 11-én. Kossuth Lajos kormányzó.” Ami ezután történt, tudja mindenki. Görgei, augusztus 13-án Világosnál 30 ezer emberével Rüdiger orosz tábornok előtt föltétlenül meghódolt s lerakta a fegyvert. Lerakatta akkor, midőn számos jel azt mutatta, hogy a csaták tüze és a pusztító betegségek által megtizedelt orosz csapatok már legközelebb kitakarodnak az országból; midőn Komárom még diadalmasan állott; midőn a honvédseregek utolsó csöpp vérig készek voltak tovább harczolni. A világosi meghódolást nyomon követte aug. 17-én a dévai. aug. 19-én a karánsebesi, aug. 24-én a síből fegyverletétel. Majd a várak átadása következett; Aug. 17-én meghódolt Arad, aug. 26-án Munkács, szept. 5-én Pétervárad. Csak Komárom tartotta még magát hősiesen. Midőn azonban Klapka, a vár halhatatlan emlékű védője látta, hogy egészen magára van hagyatva. okt. 1-jén, — az egész őrségnek szabad elmcneft biztosítva, - szintén kapitulált. A dicsőség fényes napja vérbe borult. Átvették szerepüket a hóhérok és a porkolábok. REFORMÁTUSOK LAPJA