Szittyakürt, 1971 (10. évfolyam, 1-12. szám)

1971-02-01 / 2. szám

1971. február hó «ITTVAKÖfcT 5. oldal A KERESZT ES KARD MOZGALOM HANGJA CmiÍc önrcüen emborftk önzőt!©« morvUkj* vúti előre a magyar ügyet! A „Szülőföldünk” közelről... Nehogy félreértés essék, nem a Magyar Hazáról lesz szó, hanem ar­ról a könyvről, melyet még 1966-ban adtak ki Budapesten “Szülőföldünk” címen a Magyarok Világszövetsége nevében. Már a bevezető sorai is így mondják: ezt a könyvet a külföldön élő magyar származású honfitársak­nak nyújtják.. . A külföldi magyar sajtó, szakembe­rek, pedagógusok, még politikusok is foglalkoztak már a nagyon szép ki­állítású könyvvel, sok-sok érvet is hoztak fel az újabb otthoni kultúrpoli­tika ellen és mellett. Mi most csak egy jelenségre szeretnénk felhívni a figyelmet, ami eddig láthatólag elke­rülte sokaknak a figyelmét. A “Szülőföldünk” ajánlásában Lő­­rincze Lajos ezt írja: „Életünk, múl­tunk—jelenünk bemutatásában a leg­jobb magyar írók a tolmácsaink, az ő ajkukra figyelve, az ő kezüket fogva tájékozódunk, nézünk szét ebben a mi kis világunkban.” Szerény véleményünk szerint Lő­­rincze Lajosék sokkal jobban tennék, ha az “ajkak-figyelésére” összpon­tosítanának, mert sajnos a kézfogás­ból néha egészen karcsavarásig menő erőszakosság lesz. Nézzük meg példá­ul Arany János közismert versét, a Családi kör-t. A vers szerint az egyik gyermek “félrebillent fejjel” alszik el az anyja ölében, ügy látszik, Lő­­rincze és munkatársai is így jártak mire a 11. és 12. szakaszhoz értek: nem futotta az „ajkak-figyeléséből”. Arany János 1851 áprilisában fejezte be ezt a verset, és ezzel a szöveggel adta ki: . . .Az idős fiú is leteszi a könyvet, Figyelmes arcúval elóbb-elébb görnyed; És mihelyt a koldus megáll a beszédben: ‘Meséljen mégegyet’ - rimúnkodik szépen. ‘Nem mese az,gyermek’, így feddi az apja, Rátekint a vándor és tovább folytatja:... A “Szülőföldünk” Arany János fenti sorai helyett így hozza a Családi kör­nek ezt a részletét: .. .Beszél a szabadság véres napjairul, S keble áttüzesül és arca felpirul, Beszél azokról is — szemei könnyben úsz­nak — Kikkel más hazában bujdosott...koldusnak. Elbeszéli vágyát hona szent földjére, Rosszá terhes útját, amíg hazaére. . . Ennek a változatnak stilisztikai és poétikai alacsonyabbrendűsége nyom­ban kitűnik. Arany János a leggondo­sabban író magyar költők közé tarto­zik, a harmadik sor súlyos ritmushi­bája nem kerülhetett volna nyomta­tásba. Mégis, miért került ez a változat megjegyzés nélkül a könyvbe, mintha Arany így írta volna a verset, és így is adta volna ki? Csak azért, mert a mondanivaló oly nagyszerűen „appli­kálható” a mai életre? Arra a bizo­nyos „mi kis világunkra”? A koldus­nak kikerült hazánkfiaira az USA-ban, vagy Kanadában? Arad után tizenhat hónappal Arany talán nem tudhatta, hogy mi a sorsa a kintieknek, de Lő­­rincze Lajosék pontosan tudják, hogy ez a változat nem hozza közelebb egymáshoz az otthoni és a kint élő ez a változat nem hozza közelebb mert nem igaz, mert a vers nem jó, mert az önkényes változtatások pon­tosan abba a kategóriába esnek, amit Illyés Gyula minősít legjobban az „Egy mondat a zsarnokságról” című hosszúversében. . . Óvatosság kedvéért hozzátesszük, hogy az otthoniakat nem vádoljuk ot­romba hamisítással. Tudunk ugyanis kutatásokról, sajnos nem áll rendelke­zésünkre, hogy van eredeti Arany-kéz­irat, melyben ez a változat szerepel (Arany János összes költeményei,— Szépirodalmi Könyvkiadó, 1964). A kérdés itt az, hogy szabad-e a költő akaratával szemben hat, nyilvánvaló­an gyengébb sort, egy ki nem adott kéziratból megjegyzés nélkül fölvenni, mintha az lenne az eredeti, és ezt csak azért, mert a soroknak politikai aktualitásuk van? A Szépirodalmi Könyvkiadó szerint Arany a változást a cenzúra szigorára való tekintettel tette. Ez lehet a Szép­­irodalmi Könyvkiadó véleménye, bár még ők is bevallják, hogy a költő a „szöveget később se állította vissza, amikor már senki sem akadt volna fenn azon”. Lényegesen valószínűbb­nek látszik, hogy az Arany János ál­lal tisztázott és kiadott szöveg drá­­maiságánál, verstani és magyarsági tisztaságánál fogva került a magyar szépirodalom gyöngyei közé, ezért annak önkényes megváltoztatását ki­mondottan erőszakos karcsavarásnak kell tekintenünk. Ez pedig bizonyosan olyan valami, amit Lörincze Lajostól, a nyelvésztől — nem fogadhatunk el. Andreánszky Károly TÖRTÉNELEMHAMISlTÁS, megint a magyarok terhére A tatárjárás idejében lezajlott lieg­­nitz-i (sziléziai) csatáról a Deutsche Nachrichte Zeitung 1971 január 1-i száma azt írja, hogy: „Vállt vállnakvetve harcoltak a né­met és lengyel nemesek jobbágyaik­kal Wallstattnál a liegnitzi csatában Dzsingisz kán örököseinek támadása ellen. Bár a védők nagy része elesett a csatatéren, áldozatos harcuk meg­védte Európát a mongol betöréstől.” Ezt a történelmi tévedést, tudatlan­ságot — vagy talán szándékos hami­sítást — immár harmadszor találom Németország egyik legkomolyabb, legtekintélyesebb és erősen naciona­lista lapjában. A német történetírók — velük együtt a legtöbb nyugati tör­ténetíró is — csak idéznek régi fel­jegyzésekből, amelyeket többnyire a nem-keresztényeket gyűlölő kolostori papok írtak. És anélkül, hogy adatai­kat más forrásművekből merített ada­tokkal is alátámasztanák; anélkül, hogy mérlegre tennék az idézett régi feljegyzések adatait. Merem állítani, hogy ez nem történik minden szándé­kosság nélkül, mert ha igen, akkor nagy tudatlanságra vall. Tudniok kel­lene legalább annyit, hogy a mongo­lok Magyarországra is betörtek — és épp a liegnitz-i csata után. Hivatásukhoz méltó történetírók tudják, hogy a Bathu kán „arany hor­dája” három irányban, azaz három seregben tört Nyugateurópa felé. Min­­denik sereg egy “tuman”-ból = 10.000 lovasból állt. A jobb szárnyat, az észa­kit Bathu kán egyik legvitézebb vezé­re, Subotaj vezette, akit — állítólag — Liegnitznél megvertek. Az igazság az, hogy a Bathu kán terve szerint észak­ról kellett betörnie Magyarországra, ott pedig egyesülnie a középkeleti és délkeleti Kárpátokon betört seregtes­tekkel, ami — mint ismeretes — meg is történt Mohi-pusztán. Subotaj ve­resége tehát nem vereség volt, hanem a haditervnek megfelelő kitérés a to­vábbi csata elől. A mongol sereg egyik fő célja az volt, hogy a keleten legyőzött és Ma­gyarországra menekült 40.000 kún harcost fogságba ejtse és felhasználja további nyugati hódításhoz. A másik cél a magyarság megnyerése és szö­vetségesként való felhasználása a to­vábbi nyugati hódításokhoz.A magya­roktól minden tizedik ifjút követelte Bathu kán, hadseregének feltöltése céljából, és minden tizedik állatot, hadserege élelmezésére. Ha terve si­került volna, azaz: ha a magyarok nem álltak volna ellene, — valóban el­jutottak volna a La Manche csator­náig, és ettől féltek akkor Nyugat­­európában. IV.Béla azonban — mond­hatjuk: sajnos! — ellenük állt. Ezzel feláldozta a magyar népet, melynek a mongolok hatvan százalékát elpusztí­tották, és pusztává tétette az orszá­got a mongolok bosszúja által, amit még fokozott az, hogy a Béla király­tól hazafelé vonuló mongol követség tagjait az ország északkeleti részén kolostori papok elfogták és kivégez­ték. Az ilyen cselekedet még a mai becstelen háborús korszakban is visz­­szatetszést kelt és bosszút vált ki, hátmég akkoriban, a becsületes mon­golok részéről! A mongolok csaknem két évig tar­tózkodtak Magyarországon a mohi­pusztai csata után, azután pedig hosz­­szú időn át többször is betörtek az országba, mint hódított területre, és csodálatos, hogy erről oly keveset tud­nak Németországban és nyugaton. . . Hol vannak a nyugatot-imádó, sza­­badeurópás magyarok, akik kétrét­­görnyedve járulnak a nyugati szabad­­kőműves politikusok elé? Miért nem foglalkoznak a hasonló történelmi ha­misításokkal, és miért nem tárják a történelmi igazságot protektoraik elé, miért nem tárják fel a nyugati világ előtt? _________ Szőllősy Sándor * (Forrásmunka: Rudnay Egyed — “At­tila Trilógia”, 1., 2., 3. rész, Bruxelles, — 1964, 1965, 1966.) Honismeret kommunista módra! Csonka-Magyarországon — a nemzettől idegen célokat követő államhatalom egymásután adat ki könyveket, írat tanulmányo­kat és vitacikkeket a hagyo­mánytisztelet és a honismeret mibenlétéről. A komuunista Történettudományi Intézetben hatalmas apparátussal kutat­ják, elemzik és “marxista tudo­mányossággal” meghamisítva publikálják hazánk történeimé nek írott emlékeit. Sok százmil­lió forintot fordítottak a múlt emlékeinek a feltárására is. A rabszolgatartók kezében a mű­emlékvédelem azonban inkább valútapolitika, mint a nemzeti sajátosságokhoz való ragaszko­dás. “A múltat végképp eltörölni hívtuk harcba az elnyomottakat. A mi nemzeti hagyománytiszte­letünk nem a nacionalizmus, ha­nem a hazafiság, s az ezzel ösz­­szeforrott nemzetköziség” — ol­vassuk a rezsim pártsajtójában. Ez a “hazafiság”, a nemzetünk kőben testet öltött emlékeinek “tisztelete”, csak Nagyvázsony­­tól Sopronig, Sárospataktól Sik­lósig terjed, addig is internacio­nalista módra. Országra szóló ünnepségeken emlékeznek meg Szent István­ról. Nevét mákonyként idézik. Államteremtőt, országalapítót “tisztelnek” Szent István király­ban, — országának elrabolt te­rületeiről azonban hallgat az in­­temaeionálé dudája. Mintha az ‘elnyomottak’ ott nem is harcol­tak volna a földért, a kenyérért, a szabadságért. De akkor miért bömböltek Gábor Áron ágyúi? A rabszolgatartók honismereti elmélete csődbe került. íme: — “Volt időszak, amikor úgy gon­doltuk, hogy a szocializmus vi­szonyai között gyorsan és vég­legesen leküzdhető a nacionaliz­mus. A történelem tapasztala tai ezt a feltételezést nem iga­zolták, mert leküzdése hosszabb időt vesz igénybe” — mondotta Pullai Árpád a kommunisták X. pártkongresszusán. Szent István Magyarországát nemcsak külföldiek, de tán ma­gyarok is járják! ... A magyar­ság pedig szabad nemzeti életet akar élni hagyományaiban és honismeretében is, valahogy így, ahogyan a költő — Garay — írta: Csak törpe nép felejti ős nagyságát, Csak elfajult kor hős elődöket; A lelkes eljár ősei sírjához, S gyújt régi fénynél új szövétneket. S ha a jelennek halványul sugára, A régi láng ragyogjon fel honára. Évezredes a múltunk, s nem­csak a történelemből kitörölhe­tetlen, hanem a magyar lélekből is. Akik ki akarják maratni on­nan, azok előbb letűnnek a buta hatalmaskodás porondjáról, mint ahogy a céljukat elérnék. A múlt kisért, és — visszaüt. Ez az élet rendje... (m. t.) i t

Next

/
Oldalképek
Tartalom