A Hódmezővásárhelyi Szeremlei Társaság Évkönyve 2019 (Hódmezővásárhely, 2019)

Tanulmányok - Béres Dezső: Paradox - Galyasi Miklós és a II. világháború

mint 30-at saját maga lőtt le.41 * November 19-től több lépcsőben hívták be a váltást, ő 25-én invitálhatta disznótorba Takács Ferencéket apósa, „Wéberék Damjanich utcai kúriájába”, és nem maradhatott el a névnapköszöntő vers sem december 3-án (Semper idem). Az újév elején bekövetkezett doni katasztrófa ellenére az itthoni élet zavartalanságát sejtteti, hogy 1943. március 20-án dísztáviratban értesítette barátja feleségét: „a mű pihen, az alkotó morog. Shakespeare Ferenc pontot tett az utolsó szonett alá. Sic ltur ad castra. Lucifer Miklós.” Vagyis Pákozdy Ferenc elkészült Shakespeare szonettjeinek műfordításával. A könyvet a címzett anyagi támogatásával nyomtatták ki Ladányi Jánosné budapesti Madách-nyomdájában (Lónyay u. 18/b). A részletező számlát 1943. július 10-én állította ki a nyomdatulajdonos Pákozdy nevére, aki a kötet utószavában mondott köszönetét: „... De mit mondjak költő-barátomnak, Galyasi Miklósnak, aki erre a munkára rávett s mindvégig biztatott-buzdított? Vagy, hogy szóljak Takács Ferencnéről, a kiadómról? Talán egyszer még hozzájutok, hogy megírjam ennek a fordításnak a történetét, s akkor bizonyára nem lesz oka szégyenkezni senkinek, legföljebb nekem. De én már azt se bánom. Örülök, hogy a világra jöttem, magyarnak születtem és ilyen magyarok közt lehettem magyar. Hódmezővásárhely 1943. március 27. Ismereteink szerint Pákozdy nem írta meg a műfordítás történetét. A nyugalom megszűnt, mikor a város iparlajstromába új bejegyzés került: „özv. Reisinger Gyuláné özvegyi jogon folytatott sütőiparát végleg megszüntette 1943. június 5.- én. Surinya e. a.” Mintha önként, pedig nem. A biztos megélhetést vonták el törvényi szabályozással, öt nap múlva már Lakó István közölte hirdetésben vásárlóival, hogy üzletét és székhelyét a volt Reisinger-féle sütödébe helyezte át. Hamarosan a telefont is elvették, mert rémhírterjesztő, demoralizáló eszköz, mint a rádió, amit rendőrkapitányi utasítására már két évvel korábban elkoboztak.43 Még 1940 szeptemberében Antonyij Ganew bolgár királyi ezredes, a bolgár munkaszolgálat főparancsnoka három napig tanulmányozta a magyar közérdekű munkaszolgálat szervezeti működését. A női munkaszolgálat olyannyira elnyerte tetszését, hogy mintájára szervezte meg a bolgár „társintézményt.”44 Három évvel később bizonyára más benyomásokat szerzett volna, ugyanis a hungarista nyomásra 1943. június 8-án lemondott Nagybaczoni Nagy Vilmos utóda, Csatay Lajos ezredes,45 újra szabályozta, szigorította azt. Ekkor a szegedi hadtesthez öt 4lGalyasi 1957.; KARSAI 1962. 1. 401. és II. 120-126. p.; BRAHAM 1977.1. 312. p. 4“Irigyelj 32. p.; MNL CSML HL Takács Ferenc iratai; NLVK HGY Galyasi-hagyaték. A latin mondat: „így jutunk a csillagokig” (Vergilius: Aeneis, 11. ének, 283. sor.) 43MNLCSML HL Iparlajstrom 1874-1884. Pb 3057/943. Vili. sz.; VRÚ, 1943. júl. 20. 5. p. 44Pesti Hírlap, 1940/202. sz. (62. évf., szeptember 6.) 10. p.; Újság 1940/202. sz. (16. évf., szeptember 6.) 8. p. 45Vitéz csatai Csatay Lajos (eredetileg Tuczentaller; Arad, 1886. aug. 1. - 1944. okt. 16.) tüzértábomok, a Kállay- a Sztójay- és a Lakatos-kormány honvédelmi minisztere. A Gestapo letartóztatta, feleségével öngyilkosok lettek. 188

Next

/
Oldalképek
Tartalom