Köves Slomó - Katcz, Georg (szerk.): Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjából 10/a. Böchukotáj - Klasszikus zsidó művek magyarul 8. (Budapest, 2008)
Szemelvények Rásinak a kommentárjából
Szemelvények Rásinak a kommentárjából 27 םכסאל הרזא םירגב יתקירהו םכירחא ,ברח התיהו םכצרא הממש םכירעל ויהי .הברח ארקיו) ,וכ (גל És elszórlak benneteket a népek közé, és utánatok ürítem a kardot; országtok elpusztul, és városaitok rommá lesznek. (3Mózes 26:33.) D)1lű תאו5ם הרזא - És elszórlak benneteket a népek közé... - וז הדמ השק - Ez kíméletlen lépés, - העשבש ינבש הנידמ םילוג - mert amikor egy ország lakosai száműzetésbe vonulnak - םוקמל דחא - egyetlen helyre, - םיאור הז תא הז ןימחנתמו - látják egymást és vigaszt nyernek, - לארשיו ורזנ הרןמבכ - Izrael [azonban] szétszóratik, akár egy gabonarosta által, - םדאכ הרוזה םירועש הפנב - [éppen úgy,] mint amikor valaki árpát rostál egy szitával, - ןיאל תחא ןהמ הקובד התרבחב - és [ily módon az árpamagok] közül egyetlen egy sem fog odatapadni a másikhoz. ־ יתיקױזןנ ...Utánatok ürítem a kardot... - ףללששכ ברחה - Amikor [egy katona] kirántja kardját, - ןקורתמ ןדנה - a hüvely kiürül. - ושרדמו - A Midrás magyarázata szerint azonban: - ברס תטמשנה א ם םביר - Egy kard, amelyet egyszer kirántottak üldözésetekre, - הניא תרזוח רהמ - nem tér vissza egyhamar [hüvelyébe], - ־ םדאב קירמש תא םימה rnint amikor egy ember kiüríti vizét [annak tartályából]; - ןיאו ןפוס רלזחל - [a víz] sem tér vissza egyhamar [a tartályba]. התןהל םכצרא ה״קןקש - ...országtok elpusztul... - אלש ורהמת בושל הכותל - [És] nem fogtok egyhamar visszatérni belé. ךותמו ךכ םכיך^ ויהי הפרח - S így ...városaitok rommá lesznek. - תלאךנ םכל תוברח - [Még] számotokra is feldúltnak tűnnek majd, - העשבש םדאש הלוג ותיבמ - mert amikor valaki elűzetik házából, - ומךכמו וריעמו - szőlejéből és városából, - ופוסו רוזחל - [ám tudja,] hogy vissza fog térni, - ולאב ןיא ומרכ ותיבו םיברח - [visszatérvén, olybá tűnik neki,] mintha háza és