Köves Slomó (szerk.): Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjából 2. - Klasszikus zsidó művek magyarul 8. (Budapest, 2006)
Vájécé (1Mózes 28:10-32:3)
37 Vájécé (!Mózes 28:10-32:3.) Eljutott a helyre és ott töltötte az éjszakát, mert a nap leszállott. Vett a hely kövei közül, és feje alá tette, és lefeküdt azon a helyen. (1 Mózes 28:11.) עגפיו םוקמב - Eljutott a helyre... - אל ריכזה בותכה - Nem említi meg az írás, — הזיאב םוקמ — hogy melyik helyre jutott el,אלא םוקמב - csak azt írja ״a helyre”, - רכזנה םוקמב רחא - amely másutt is említésre kerül. — אוה רה הירומה — A hely pedig Mórijá hegye [ahol korábban Abrahám megkötözte Izsákot, hogy feláldozza Istennek], - רמאנש וב — amiről az van írva:2 — ״ — אריו תא םוקמה קוחרמ...már messziről látta azt a helyet”. עגפיו - Eljutott... - ומכ עגפו וחיריב - [Az eredeti héber szót: uájifgá két féle képpen lehet érteni. Vagy úgy,] ahogy Józsuánál találjuk:3 ״...eljutott (ufágá) Jerikóba...”, - עגפו תשבדב — [vagy hasonlóan ehhez Izrael határai kapcsán is szerepel ez a kifejezés] ״...megérinti (ufágá) Dábásetet...”.4 - וניתוברו ושריפ- Bölcseink azonban összefüggésbe hozzák — ןושל הלפת — az ״ima” szóval, — ומכ לאו עגפת יב — ahogy [Jeremiásnál] találjuk:5: ״Ne imádkozz (tifgá) hozzám!”, — ונדמלו - és ebből azt tanulhatjuk meg, — ןקתש תלפת תיברע — hogy Jákob rendelte el az esti imát.6 — הנשו בותכה אלו בתכ ללפתיו - És azért van írva: ״eljutott” és nem ״imádkozott”, - ךדמלל — hogy elmondja a Tóra, - הצפקש ול ץראה — hogy csoda folytán lerövidült az útja Jákobnak, [és így tudott eljutni a Mórijá hegyéig,] — ומכ שרופמש קרפב דיג השנה — amint az a Gid hánáse [talmudi] fejezetben olvasható:7 [mi2 1 Mózes 22:4. 3 Józsuá 16:7. 4Uo. 19:11. 6 Jeremiás 7:16. 6 A Talmud bein (Bráchot 26b.) Bölcseink elmondják, hogy a napi három imádkozás, a három ősapától származik. 7 Chulin 91b.