Szekszárdi Vasárnap 2002 (12. évfolyam, 1-46. szám)

2002-09-01 / 30. szám

SZEKSZÁRDI 2002. SZEPTEMBER 459. VASÁRNAP 3 Egy nevezetes szekszárdi nap XLVII. Nem tudom, akad-e olyan város, főképp megyeszékhely, amely megfeledkezett első irodalmár szülöttéről, s róla legalább egy utcát el ne nevezett volna. Nálunk van ilyen csoda, hiszen a tévhittel ellentétben nem Garay János volt az első olyan alko­tónk, aki halhatatlanná tette nevét, miközben újabb szállal kö­tött bennünket a művelt Nyugathoz. A XVIII. század derekának ma­gyar irodalma alig mutat föl valami olyat, ami haladását, útkeresését jelzi: 1772 előtt a megfáradt barokk nagy művekre már nem képes, a felvilágosodás pedig még nem indí­ttatta útnak Bessenyeit és társait. ^Hán ezért is olyan jelentős, ha ^gy példa mégis kivételül kínálko­zik, Gerő György jezsuitáé. Szin­nyey József Magyar írók élete és munkái című könyve szerint az al­kotó Szekszárdon született 1732. augusztus 12-én, harmincévesen lépett a Jézus-társaságba, azaz a je­zsuita rendbe, 1765-ben szentelték misés pappá. Sorsa a Kárpátok lá­baihoz vitte, Ungvárott tanította a gimnáziumban a humán tudomá­nyokat, de „sorvasztó láz 1768. au­gusztus 28-án halálát okozta". A szerény és rövid életnek azonban volt egy olyan terméke, amely mind a kortársak, mind az utókor figyelmét és tiszteletét meghozta az ifjú paptanár számára, s ez égy kétkötetes latin regény magyar for­dításának elvégzése. Talán nem véletlen, hogy a fordí­tó és a főhős is Szekszárdhoz kap­csolódik, de erről bizonyosat nem mondhatunk. A főhős Bouilloni Gottfried alsólotaringiai herceg, aki a pápa utasítására 1096. augusztus 15-én indult seregével az első ke­resztes hadjáratba, s a mintegy 40000 főnyi had októberben béké­sen átvonult hazánkon, útba ejtve a pihenőül szolgáló szekszárdi apát­ságot is. Egy luxemburgi jezsuita, Guillaume de Waha-Baillonville nemcsak erről, hanem főhőse egész életéről írta 1673-ban megje­lent regényét. A mű nálunk is igen népszerű lett, 1746-ban és 1749­ben is kiadták latinul, de a széle­sebb olvasóközönség épp ezért még nem élvezhette. Gerő György tudósi alapossággal és kegyes szán­dékkal lefordította, és Haller Sámu­elnek ajánlva meg is jelentette, mondván, így „előáll bajnoki erő­vel, új fényben, új időben az új Ke­resztény Herkules, mennél vitéz té­teményekkel méltóságosb, annál nyelvünken kívánatosb". Mindez a „nagy vitéznek és nagy magyar­nak" nevezett Hallernek is kedves. PERFEKT Gazdasági Tanácsadó Oktató és Kiadó Rt. tanfolyami ajánlata 2002/2003-as tanévre A fenti képzéseket megfelelő létszám esetén Szekszárdon kívül Tamásiban • Pénzügyi és számviteli szakellenőr (mérlegképes könyvelő, adótanácsadó és pénzügyi tanácsadó végzettséggel rendelkezőknek) • Ingatlanközvetítő • Társasházkezelő ' is indítjuk. • Pénzügyi-számviteli ügyintéző • Mérlegképes könyvelő (új teltételek szerint) • Társadalombiztosítási ügyintéző • Társadalombiztosítási szakelőadó • Személyügyi ügyintéző • Személyügyi gazdálkodó ÚJ SZOLGÁLTATÁSUNK A KAPCSOLT KÉPZÉSEK SZERVEZÉSE. Intenzív formában egymásra építve szervezzük: • TB-ügyintéző (középfokú) + TB-szakelőadó (emeltszintű) • Személyügyi ügyintéző (középfokú) + Személyügyi gazdálkodó (emeltszintű) • Vállalkozási ügyintéző (középszintű) + Mérlegképes könyvelő (emeltszintű) a i/f*tr\l Amennyiben Ön bármely emeltszintű képzésünkhöz szükséges UJ | középfokú képesítést a Perlekt Rt.-nél szerezte, a jelenleg vá­lasztott képzés dijából 10% kedvezményt adunk! Munkanélküliek a helyileg illetékes munkaügyi kirendeltségein központi támogatást igényelhetnek. További információk: PERFEKT Rt. Tolna Megyei Igazgatósága perfekt 710 0 Szekszárd, Széchenyi u. 54-58. Telefon/fax: 74/410-185, 06­30/474-34-06 • E-mail: perf17@mail.matav.hu A kiadás költségeit fedező meg­ajánlott mellett Gerő szól kora ke­resztény magyar főrendjeihez is, nekik mint a török elleni küzdelem (aktuális) hősét mutatja be Gottf­riedet: „Most ismét visszatérni és fegyverben láttatni nem inkább más segétségekkel akar, mint tie­tekkel, valakik nevezeteket az ő kö­vetői közé számláltatni akarjátok. A Ditsőséges bajnok már mintegy negyedszer világra jővén, Bennetek láttatik magának hadat vezérelni, ha a hívót hallani, az Elöljárót kö­vetni fogjátok. Ő Titeket az Anya­szentegyházhoz, együtt a Hazához való szeretetre hol vitéz, hol buzgó szívvel indít." Ezért „erősségének ne tsak tsudálói, hanem követői, és ditsőségének örökösi is mennél többen legyenek". Ebben kíván se­gíteni ez a könyv, „mint örökös vagy példa, vagy tsuda erő tétet­vén, buzgóságtokat indítani, fárad­ságtokat könnyebbíteni láttassék". A nemes szándék tudósi alapos­sággal párosul, mert Gerő György nem szolgai módon fordított. Intés a Kegyes Olvasóhoz című bevezető­jében megismétli a Tinódi Sebes­tyén Krónikájában hangoztatott el­vet: „Én a vitéz hartzokat azon írók után, kik azokon jelen voltak, iga­zán írtam, sem azokat nem költ­vén, amiket ők nem írtak, sem azo­kat ki nem hagyván, amiket írtak." Változtatott a szerkezeten is. „A Deák író a külömbféle dolgokat összve keverve hét könyvekben (fejezetekben), én elválasztva tizennyoltzban írtam, az Olvasó­nak bővebb értelmére is, pihenésre is. A szólást is a Deákhoz (latin­hoz), melly kiváltképpen tetszetes, amint közelebb, úgy nyelvünk tu­lajdonán ejteni igyekeztem..." Szinte megható tíz emberöltő távo­lából a fordító üzenete: „Éllyen a Kegyes Olvasó, és olly Haza szere­tő szívvel vegye fel azoknak, ami­ket írtam, Olvasását, aminemű szívvel vettem azoknak, miket ol­vas, leírását." Nem' véletlen, hogy a korszak egyik legértőbb kutatója, Turóczi­Trostler József így dicséri: „Akad példa, hogy ráfeledkezik az élő, be­szélt, rögzített nyelvre. Ilyenkor frissen, közvetlenül hat. Mintha nem is választana el bennünket másfélszáz év az időpontjától..., az érett barokk történetszemlélet­ének, érzületi, gondolati tartalmá­nak leggazdagabb magyar kife­jezése..., emberközelbe hozza az elbeszélés csodáit, rajtaütéseit, vár­ostromait, borzalmait, szinte látni és hallani őket..., ott van a helye a magyar regény előcsarnokában". Dr. Töttős Gábor ^ ÓDON DERŰ 147. Mór megtette kötelességét Nem véletlen, hogy Babits Mi­hály Halálfiai című regényében szelíd gúnnyal Tudós Cyrillnek nevezi Szekszárd egykori plébá­nosát, Wosinsky Mórt. A kiváló régész, múzeumigazgató a kele­ti népek és nyelvek nagy ismerő­je is volt, ennek aztán többször hasznát vette. A Tolnamegyei Közlöny 1897. augusztus 8-án ar­ra emlékeztetett, hogy átlagosan kétévenként Szekszárdon is megtehette ezt... Két évvel előbb egy, ekkor két csaló örmény álpapot leplezett le. Nem csoda, hogy „ez az eset általános szenzációt keltett", mert az álpapok, „kik már há­rom év óta járják Európa külön­böző országait, hamis okmá­nyokkal ezreket gyűjtöttek ösz­sze, állítólag örnjény templo­mokra és iskolákra". Ebből az derül ki, hogy amerre jártak, senki nem tudott örményül, de az ottani viszonyokról sem. Szekszárdra két szakállas, ör­mény papnak álcázott férfiú ér­kezett, akik - miután az alispán­tól gyűjtési engedélyt kértek ­két városi őrt maguk mellé véve, meg is kezdték buzgó munkál­kodásukat. Vesztükre az egyi­kük betévedt a plébániára. Éliás testvér aligha gondolta, hogy az Osztrák-Magyar Monarchia el­dugott nagyközségi rangú me­gyeszékhelyén emberére akad. Pedig így történt. „Wosinsky Mór esperes-plébános fogadta, aki az előmutatott gyűjtőkönyv­be fűzött okmányokat átvizsgál­va csakhamar tisztában volt ve­le, hogy közönséges csalóval van dolga. A könyvben ugyanis az örmény érsek levele volt, mely­ben mindenkit felhív arra, hogy miután a kurdok az örményeket üldözték, köztük hét papot is le­gyilkoltak, templomaikat, isko­láikat is lerombolták, adjanak könyöradományokat az üldözött örményeknek." A francia, német és orosz nyelvű iraton azonban hamis volt a pecsét. Wosinsky nemcsak ezt tudta, hanem saját képei segítségével azt is leleplezte, hogy az álpa­pok a Közel-Kelet közelében sem jártak, noha előbb ezt állí­tották. Éliás „többek közt azt mondotta, hogy Betlehem fél­órányira van Jeruzsálemhez, ho­lott hét órányira fekszik". Nyelvi problémák is adódtak. Wosinsky átkísérte Éliást az alispánhoz, ahol motozás után hamis pecsét és okmánypapír is előkerült, akárcsak Georgius, Éliás társa. Mór ismét megtette kötelessé­. gét... Lanius Excubitor

Next

/
Oldalképek
Tartalom