Szekszárdi Vasárnap 1998 (8. évfolyam, 1-27. szám)

1998-06-17 / 11. szám

1998. MÁJUS 17. SZEKSZÁRDI 11 Dávid Zsuzsa egyszerű óhaja: „dolgozni szeretnék" Interjú a DBU új igazgatójával, aki reménykedik a támadások megszűnésében Dávid Zsuzsa előtt nem volt teljesen ismeretlen Szekszárd városa: már korábban is hallott az itteni jóféle borról, ám Tolna megye székhelyére természete­sen a Deutsche Bühne Ungarn léte hozta. A Német Színház ^^emrég megválasztott és kineve­zett igazgatója azonban nem tit­kolja: arról nem igazán hallott, hogy milyen múltja - és jelene ­van az általa frissen átvett intéz­ménynek. Ha tudja - s most Dá­vid Zsuzsát idézzük -, nem is biztos, hogy megpályázza a di­rektori tisztséget... - Most már viszont itt vagyok, de nem azért, hogy a múlttal fog­lalkozzam - jelenti ki az igazga­tó. - Hanem azért, hogy dolgoz­zam, hogy színházat csináljak. Ugyanis ez a szakmám. - A DBU egyedi és sajátos a ha­zai színilázi közegben. Ez a tény sajátos terveket, elképzeléseket kí­ván? • I - Hadd fogalmazzak inkább így: a sajátosság természetesség kell, hogy legyen. Nekünk német darabokban, német nyelven kell gondolkodnunk, s az a célunk és feladatunk, hogy kiszolgáljuk a német anyanyelvű közönséget. S azt is szeretném, hogy a németül tanuló iskolások egy olyan kelle­mes helyként éljék meg a színhá­zat, ahova örömmel jöhetnek. - Ez azt jelenti, hogy az elkövet­kező időkben több gyermekdarab is szerepel a műsortervben ? - Természetesen, hiszen azt már nálam okosabb emberek felismerték, hogy a gyermekek­ből lesz a jövő felnőtt közönsé­ge. Éppen ezért nyitódarabként a Süsü, a sárkány című gyermek­musical németre fordított válto­zatát szeretnénk bemutatni. Bí­zom benne, hogy nagy siker lesz, hiszen legkisebbek, de a na­gyobbak is imádják ezt a mesejá­tékot. - Mit ajánlana az idősebb kor­osztály figyelmébe? - Az elmúlt évadból megtarta­nánk a Die Mitschuldigen és a Lola Blau című darabokat. Ezekhez csatlakozna egy olyan modernebb mű, a rockos stílusú Factory Blues, mely a mai Né­metországról, kiváltképp az ott tapasztalható török-német nem­zetiségi konfliktusról szól. S az operett kedvelőinek bizonyára kellemes perceket szerez majd a Mágnás Miska - természetesen németül. Külön történet, s távo­labbi elképzeléseim között fel­tétlenül szerepel még Hölderlin, az elborult elméjű költő-zseni tragikus életének bemutatása, mely darabnak a gerincét a költő életének második felében szüle­tett versei alkotnák, érdekes színházi formában megvalósítva. S ezen említett darabokkal vi­dékre, a környező vagy távolab­bi, németek lakta településekre is ellátogatnánk. - Nem tart attól, hogy a DBU megkaphatja a vándorszínház nem igazán elismerő minősítést? - Kifejezetten vállalom a ván­dorszínház feladatait, hiszen ezt bele is írtam a pályázatomba. Nyitni szeretnénk -, s nemcsak a vidék, hanem a megyeszékhely felé is. Úgy érzem, a korábbiak­hoz képest jobban részt kell ven­nünk a város életében, mivel itt vagyunk. Egy példát hadd említ­sek: felvettük a kapcsolatot az Aliscavin Rt.-vei annak érdeké­ben, hogy jelen legyünk műsora­inkkal rendezvényeiken. Hogy jobban fogyjon a szekszárdi bor... - Ebbéli terveiben, munkájában számít a jelenlegi színészgárdára? - Részben igen. Tudom, hogy ez kardinális kérdés, már csak azért is, mert folyton azt hallom, hogy a társulat nem szavazata el­lenére lettem igazgató. Jó, akkor nézzük meg a társulatot. Öt fő­ről van szó. Közülük ketten pá­lyáztak az igazgatói székre. A harmadik színész az előző művé­szeti vezető felesége. A másik kettőt is elődöm, Frigyesi And­rás szerződtette. Teljesen érthe­tő és logikus, hogy ők nem rám szavaznak. Az eredeti kérdésre visszatér­ve: vannak olyan színészek, akik­kel továbbra is együtt kívánok dolgozni, s vannak olyanok is, akikkel nem. - Lesz-e magyar nyelvű előadás a Német Színházban? - Eljutott hozzám is az a hír, mely szerint én mást se teszek, mint fennhangon hirdetem, hogy itt magyar nyelvű előadá­sok is lesznek. Ilyesmit soha nem hirdettem. Az azonban miért ne fordulhatna elő, hogy egy német darabot, amennyiben az már le­futotta a maga szériáját, magyar nyelven is előadjunk? -Hol? - Itt, a Német Színházban. Bármennyire is hihetetlen, én nem tartok attól, hogy egy ere­detileg német, de magyarul előa­dott darab esetén meginognának a német kultúra monumentális alapjai. Én abban hiszek, hogy a két kultúra kölcsönösen előnyö­sen hathat egymásra. S ez nem azt jelenti, hogy ravasz, s egyút­tal leplezetlen módon magyar színházzá akarom alakítani a Német Színházat. - Mint a DBU igazgatója, mi­lyen elveket és gyakorlatot kíván megvalósítani a helyi, avagy orszá­gos német kisebbségi önkormány­zatokkal való kapcsolatban ? - Szeretném valamennyi érde­keltet megismertetni a terveim­mel, s azt is szeretném, ha érde­mi dialógus alakulna ki közöl­tünk. S mindent megteszek an­nak érdekében, hogy a már most érzékelhető támadásokat figyel­men kívül hagyva kerüljek kap­csolatba az érintett önkormány­zatokkal. Mert tudom, hogy a német kisebbségi vezetők is fon­tosnak tartják a DBU ügyét. - Ön budapesti, egészen ponto­san budafoki. Arrafelé sok német származású ember él. Dávid Zsu­zsa milyen német gyökerekkel ren­delkezik? - Csak a közeli rokonság ré­vén mondhatok magaménak né­met hátteret, egyik keresztszü­lőm burgenlandi, oberwarthi származású. - S ön szerint feltétlenül szüksé­ges, avagy nem szükséges németül tudnia a DBU igazgatójának? - Ha nemmel válaszolok, ha­zabeszélek, hiszen nincs felsőfo­kú német képesítésem. De ha lenne, akkor is az lenne a véle­ményem, hogy a DBU egy szín­ház, s nem germanisztikai tan­szék. A híresztelésekkel ellentétben egyébként beszélek németül, már csak azért is, mert német ta­gozatos gimnáziumban érettsé­giztem. De mint már korábban is utaltam rá, én ezekkel a híresz­telésekkel nem kívánok foglal­kozni: ha lesznek továbbra is ilyen jellegű ütések, akkor per­sze állom azokat, de igazából dolgozni szeretnék. V V

Next

/
Oldalképek
Tartalom