Szekszárdi Vasárnap 1992 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1992-09-06 / 36. szám

8 , SZEKSZÁRDI IASARNAP 1992. SZEPTEMBER 13. A vésőre lecsapó bunkó nyomán forgácsok pattannak. A keményfa puha vajként formálódik a mester keze alatt. Mintha könnyed, játékos szórakozás lenne az egész. Pedig a kalapácsként működő fabunkó öt­kilós, a megmunkált farönk pedig három mázsa fölötti. Tölgyfarönk, ami köztudottan nehezen hagyja magát faragni. Most mégis szemem láttára formálódik az anyag, láthatóvá válik a csak papíron megálmo­dott minta, a leendő emlékoszlop díszítése. Egy közlemény nyomán jöttem a szekszárdi Bródy Sándor utcába. „A Magyar Köztársaság elnöke a Ma­gyar Köztársasági Érdemrend Tiszti Keresztje Katonai Tagozata kitünte­tést adományozta kiemelkedő mun­kája elismeréseként Törő György alezredesnek..." - olvastam. A műhely falán egy másik kitün­tetés is lóg. Egyszerű, gyermekkezek formálták agyagba. Rajta a felirat: ,áldozatos fanyűvő munkáért érem Gyuri bácsinak. BM-oysok." A fel­irat nyilván az óvó nénié, de a díszí­tés gyermekkézre vall. - Először akkor hallottam a ne­vét, amikor sorra avatták a megyé­ben, de az egész Dél-Dunántúlon a II. világháború hőseinek tisztelgő emlékoszlopait, kopjafáit - mon­dom Törő Györgynek, a népművé­szet mesterének. - Igen, kétségkívül annak volt na­gyobb visszhangja, pedig én gyer­mekjátékokkal, köztéri padok, dísz­kapuk faragásával kezdtem. Ha le­mész a Dália mögötti játszótérre, tíz padom és tizenkét gyerekjátékom van ott felállítva. - Tény, hogy egy emlékműavatás ünnephez kötődik, nagyobb publici­tást kap, mint egy játék felállítása... - Igen, pedig az utóbbi épp oly kedves számomra. Ez, mondhat­nám úgy is, hogy családi indíttatás. Feleségem óvónő, nagyobbik lá­nyom végzett óvónő, a kisebbiket pedig most vették fel a kaposvári képzőbe. Ezek után mertem volna nem óvodai játékokkal kezdeni? - Nem kell ezt azért olyan komo­lyan venni - szól közbe felesége, aki éppen a családi ház leendő kerítésé­nek elemeit csiszolja. - Gyuri min­dig nagyon szerette a gyerekeket és szívesen gyártott játékokat. - Volt hozzá szakértőm - mondja Törő György. - Már a játékok terve­zésénél közbeszóltak a nők. Felesé­gem és lányaim. Sok apró tanácsot adtak, amire nem is gondoltam. Olyasmit, hogy hol kerekítsem le a játékot, hogy nehogy sérülést okozzon. Vagy milyen magas legyen a hinta, mit csináljunk, hogy a gyerek keze ne tudjon beszorulni, be­csípődni valamelyik mozgó alkatrészű játéknál. Szóval az „óvónők" szakértelmét igénybe vé­ve tudtam csak tervezni. De több­ször előfordult, hogy a kivitelezés fo­lyamán is változtattunk. - Sokat ér az efféle tanácsadó szolgálat, de a szobrokat, játékokat mégiscsak te faragtad meg... - Alapvető tévedés. Mindannyi­an dolgozunk a megvalósításon. A tervrajzról beszéltem, a pauszpapírra készített tervet a család nőtagjai vi­szik át méretarányosan a fára. A na­gyolómunkába is besegítenek, a fa­ragásokat aztán én végzem, de a vég­ső díszítésben is van szerepük. A pik­kelyezést - azaz az oszlop, játék sík felületeinek díszítését is ők végzik, mint ahogy a csiszolást is. Néha egész csapat jön össze. Feleségem, lányaim, azok barátai, szóval össze­dolgozunk, csapatmunka ez a javá­ból, de azt hiszem enélkül nem is menne. Katona vagyok, életem nagyrészt katonaként élem. Csak a szabadidőmet tudom a fafaragásra áldozni. * A Bródy utcai családi ház alsó szintjét, a városra néző udvar felé a faragóműhely helyiségei uralják. Onnét csak a pincébe lehet lejutni, ahol Törő György saját termesztésű borai szunnyadnak. Hogy milyen minőségűek, arról a műhely falán sorakozó oklevelek tanúskodnak, no és e sorok írójának emlékezete. Mert a beszélgetés során a pohárba is ju­tott a helyi termesztésű kékfrankos­ból. De most az alagsorban vagyunk. Törő György a fa útját mutatja, azt amíg a kinagyolt gerendából, vastag pallóból köztéri alkotás lesz. - Akármilyen meredek is a bejá­rat, azért autóval le tudunk jönni a ház mellett - mondja. - Van abrikterem, így a Gemencből hozott fa először ide kerül. Ké­sőbb, mint mondtam, az óvónők viszik fel a mintát a kinagyolt fára. Ez már a másik helyi­ségben történik, ahol a még fel nem dolgozott fát is szárítom. Aztán jön a faragás, a finomí­tás, végül a felületkeze­lés. Itt van ez az oszlop, az apósom - akit na­gyon szerettem - síijára készítem. Már majd­nem kész. Két hét múl­va felállítjuk. - Többféle mintát látok itt. Van ezeknek jelentésük? - Természetesen. Az alsó részre kerül a felirat. Fölötte a kereszt, apósom vallására utal. Az­tán az andráskereszt, a férfiasság jel­képe, de van itt szőlőmotívum i^fc hisz szekszárdi volt sokáig. A több^ díszítőelem is mind megannyi jelen­tést hordoz, egész fel az oszlop csú­csáig. Törő György Szekszárdtól alig negyven kilométerre, Szakályban született. Mégis hosszú volt az út, ami a Kapós menti kis faluból a szek­szárdi faragóműhelyig vezetett. Er­ről faggatom. - Nem mondhatom, hogy őseim erdélyi fafaragó mesterek voltak, hisz mi Szakályban őslakosok vol­tunk. Tudom, hogy a hőgyészi Tö­rők között voltak svábok is, Bukovi­nából elszármazottak is, de mi min­dig ott, a Kapós mentén éltünk. Vi­szont a közeli Somogy megye fafara­gói kétségkívül hatással voltak rám. De a faragásba mindig igyekeztem bevinni a Kapós mente motívum­kincsét. Legyen az hímzés, ami át­menthető, vagy egy szűrrátétes su­bán látott motívum. Egyébként pásztor faragók is voltak a Kapós mentén, de önálló stílusuk nem volt. A fanyűvő alezredes V f Gyermekjáték készül Tájba illőn

Next

/
Oldalképek
Tartalom