Szekszárdi Vasárnap 1992 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1992-02-23 / 8. szám

6 ,. SZEKSZÁRDI VASARNAP 1992. FEBRUÁR 16. A bietigheim-bissingeni polgármester - két riporter között „Tetterő és remény vallja Holzwarth úr Fárasztó egész napos szakmai programok után a Deutsch Klub ven­dégeiként újra együtt vannak a bietig­heim-bissingeni küldöttség tagjai, ol­dottan, régi és új ismerősök gyűrűjé­ben. Hamarosan színes műsort élvez­het a közönség, vastapsok emelik a hangulatot. Rá is szolgálnak az elő­adók: a Német Nemzetiségi Baráti Kör kórusa sváb viseleti ruhákban, remek harmonikakísérettel ezúttal is nagyszerű élményt nyújt. Azt mond­ják, hogy ahol 2 német összejön, 3 szólamban énekelnek... Most is, mint máskor, hibátlan volt az intonáció, teljes az összhang. Aztán jöttek a Dienes-iskola táncoló diákjai. Hírük már túljutott Szekszárd határain, ami nem is csoda. Összekovácsolódtak az évek során, s a nehéz technikai ele­mekkel tarkított részeket is ugyan­olyan könnyedén és elegánsan járták, mint a csöndes, visszafogott gyertyás táncukat. Tehetségről és szorgalom­ról tanúskodtak az 5. osztálvos vers­mondó lányok is. Szép volt a műsor, majd az azt követő „bátyus" együttlét is. Folytatódott az éneklés, beszélge­tés. Nekem is sikerült néhány szót váltani a német város második pol­gármesterével, aki igen barátságos ember lévén, szívesen válaszolt. Pe­ter Holzwarthnak hívják. - 1939-ben születtem, ezért tu­dom, hogy a német népnek milyen nagy a felelőssége. Nekünk a kapcso­latainkkal a különböző országokban embertől emberig kell eljutni. így például a magyarokkal, cseh és szlo­vákokkal, lengyelekkel, oroszokkal együtt szeretnénk Európához tartoz­ni. Nincs ott senkinek kivételes he­lye. Régóta törekszünk arra, hogy más népekkel közelebbi barátságba kerüljünk. Szekszárd nem az egyedü­li testvérvárosunk. Jó kontaktusban vagyunk angol, francia és japán váro­sokkal, azok polgáraival. Mindenki­nek saját élete, élettere és érdeklődé­se van. ezért fontos az. hoev kölcsö­nösen és jól megismerjük egymást. Ez esetben elsősorban a két kultúrát szeretnénk egymáshoz közelebb hoz­ni és ápolni, ápolni. Tehát ezek az út­jaink funkcionálisak. Jó lenne, ha szorosabbá válna a kitelepített és a Magyarországon élő németek össze­tartozása annál is inkább, mert ezt a törekvést maguk az emberek akarják. A kapcsolatok szélesítése azért is le­hetséges, mert nagyon sok segítséget kapunk Szekszárd város polgármeste­rétől, akinek ezúton is köszönetet mondok. Sokfelé tárgyalunk, gondok­kal és örömökkel is találkozunk, s meggyőződésem, hogy kölcsönösen tudunk egymásnak segíteni. Még egyszer kiemelem a kölcsönösséget, a megértést, az egymással való megbé­kélést - épp elég szörnyűség történik a szomszédos Jugoszláviában - és fő­leg a barátságot. Reméljük, hogy eb­ben az évben is sok ember találkozik egymással itt is, ott is. Tatkraft und Hotfnung - mondja bizakodó mosollyal Peter Holzwarth^ ami annyit tesz: tetterő és remén Komolyan gondolja. NÉMETH JUDIT Testvérvárosi ízelítő.. Szekszárd egyik testvérvárosának polgármestere, Hans Peter Holzwarth úr és az általa vezetett delegáció feb­ruár 13-tól 16-ig tartózkodott a megye­székhelyen. Hála a vendégek zsúfolt programjának, nem volt könnyű szabad időt találnia számunkra. Ami keveset mégis, azt kénytelenek voltunk két részre bontani, egy pénteki táncbemu­tató előttre és a szombati reggeli után­ra. A véletlen úgy hozta, hogy az el­múlt hét végén nagy „testvérvárosi já­rás" volt Szekszárdon. Lapunkban ko­rábban, tavaly, már hírt adtunk arról, hogy a Bietigheim-Bissingenben járt megyénkbeli képzőművész delegáció valamivel később a francia Bezonsba is ellátogatott. A németekkel párhuzamo­san onnan is megérkezett az első (ma­gánjvendég, M. Róbert Futtersack sze­mélyében, Juhos László szobrászmű­vészhez. - A testvérvárosi látogatásoknak csak örülni lehet - vélte a német pol­gármester. - A mi városunk nagyjából akkora, mint az önöké, de van testvér­városunk Japánban is. - Nekünk viszont Finnországban! ­„Kulturális téren is fejlesztjük kapcsolatainkat" A testvérvárosi ügyek referense, Frau Sigrid Geisler munkalátogatásra érkezett. Mélyebben és pontosabban kívánt megismerkedni a megyeszékhely könyvtárával, munkatársaival, az intézmény szolgáltatásaival, műhe­lyeivel, vállalkozásaival. Német alapossággal kérdezett és jegyzetelt. Különös­képpen érdekelte a német állomány összetétele és nagy­sága, amelynek bővítéséhez első lépésben iskolai és óvodai nyelvtanításhoz szükséges könyveket, munkafü­zeteket, képeskönyveket és úgynevezett Dudeneket, se­gédkönyveket hozott. A közeljövőben a kétnyelvű okta­táshoz nélkülözhetetlen szakkönyveket küldenek, törté­nelem, irodalom, földrajz témaköreiből válogatva, per­sze tematikusan. A könyvtár igazgatónőjével egyetemben Geisler asszony is fontosnak tartotta, hogy a két város gyerme­kei megismerkedjenek egymással, barátságok szövődje­nek. Jó alkalom lesz erre az idén már 13. alkalommal megrendezendő váraljai német nemzetiségi olvasótábor, ahová tőlük is érkezik néhány fiatal. Az épület zsúfolt helyiségeit járva nem is csodálko­zott azon a vendég, hogy nincs kiállítóterem, mint ahogy az náluk természetes. Mégis alkalmasnak találta a földszinti „lapozgató" rész arra, hogy ott a testvérvárosi kapcsolatok bemutatóanyagát majd elhelyezze. Ahogy mondta: mély és jó benyomásokkal búcsúzik és segítő­kész tervekkel utazik haza. A találkozásnak remélhetően már húsvétkor újabb eredményei lesznek. N. J. büszkélkedtünk. - Tulajdonképpen az, ami az Önökével kialakult, hogyan jött létre? - Azt hiszem, elsősorban a mi kez­deményezésünkre, akik egy keleteuró­pai várost is szerettünk volna felkarolni. - A „kelet-európai" kifejezésért mi­felénk nem lelkesednek különöseb­ben... - Tudom, bocsánat! Mondjunk ke­let-közép-európait! - Furcsa dolog, hogy amikor az em­berek hosszú időn át minden lehetsé­ges rosszat elkövetnek, mint például a legutóbbi világháború, akkor váratowil értelmes dolgok is eszükbe jutnak®^ testvérvárosoknak az utóbbi évtizedek­ben kialakult szervezete kétségtelennül ilyen! ^^ - Valóban az, és minálunk naj^B kedvelt. - Sokaknak az a véleménye, hogy pompásan alkalmas a különböző városi vezetők utaztatására... - Ez tagadhatatlanul igaz, de bizo­nyos határig nem elkerülhető, akár a protokoll, amit senki nem szeret külö­nösebben. - Remélem,a Dienes Valériáról el­nevezett 4. Sz. Általános Iskola tánc­csoportjainak, Gál László tanítványai­nak, tegnapi szereplését a Deutsche Bühne színpadán nem érezte ilyennek. - A legkevésbé sem. Osztrák, bajor és sváb táncaik valóban pompásak vol­tak. Egyébként szeretném megnyugtat­ni. Már Bietigheim-Bissingen és Szek­szárd között is kezdenek kialakulni a „magán" idegenforgalmi kapcsolatok. - Van ennek valamilyen biztató je­le? - Remélem, holnap elutazásunkig már lesz. Ma találkozunk a kórház fő­igazgatójával, aminek remélhetőleg nemcsak a két rokon intézmény hivata­los kapcsolatfelvétele lesz az eredmé­nye, hanem nővérek és később orvosok cseréje is. Ápolónőkben nálunk hiány van, a magyar orvosok híre pedig kitű­nő. O. I. Fotó: K. A.

Next

/
Oldalképek
Tartalom