Szekszárd Vidéke, 1890 (10. évfolyam, 1-58. szám)

1890-06-19 / 31. szám

SzekszáurcL *V idéke. csára: „Drum prüfe, wer sich ewig bindet, Ob sich das Herz zum Herzen findet!“ és igen sok esetben rohannak a szerelem sötét vermébe, annól- kül hogy ők vagy szüleik bővebb tájékozást szerez­hetnék maguknak a kérőnek nemcsak anyagi, — de egyéb viszonyairól is. De tökéletesen megért­hető a szegény fiatal asszony hősi eltökélése, ki azt hívén, hogy egy ragyogó pillangót fogott s ré­mülve látja, hogy csalódott: miután pedig saját maga volt egyedül eltévesztett életének az oka, megszűnteié azt. * „Es ist eine alte Geschichte, Und bleibt doch ewig neu !“ Heine ezen örökszép dala .újra aktu­alitást nyert azon szomorú, igazán gyászos viszony­ban, mely a vadászőrmestert kedvesével a halálban egyesité. Hogy szerették egymást! Jobban és oda- adóbban mint Hero és Leander, vagy mint Borneo és Julia ! De a leány szülei semmikép sem akar­tak egyesülésükbe bele egyezni ; más szerencsét szántak egyetlen lyányuknak, mint a szegény őr­mestert. A szerelmesek azonban, szentül meg ló­vén győződve, hogy egymás nélkül nem élhetnek,, csakhamar készen voltak a végletekre. Nem szól­tak, nem fenyegettek, nem közölték füvel-fával el- tökélésiiket (mint bizonyos hős párbajozó felek), — — — hanem összejöttek az üllői utón egy ven­déglőben fogadtak szobát, és egy csókkal, egy lö­véssel kiadták lelkűket! A rendőrség képviselője, ki a tett helyén megjelent, nagy csudálkozással vette észre, hogy a revolverből csak egy golyó hi­ányzik és ezen körülményre figyelmeztette is a mentőket; két halott egy golyóval, hogy lehet ez'? A hírlapok Írták is, hogy e sajátságos körülményt majd csak a bonczolás fogja kideríteni. A tudós orvosok végre is hajták az operátiót és konstatál­ták, hogy a golyó keresztül hatolva a leány mellén, befurakodott a férfi testébe, a hol meg is akadt. A költő mondatát („Zwei Herzen und ein Schlag!“) „Két szív és egy dobbanás“ variálva mondhatjuk joggal e szomorú esetről: Két szív és egy durra­nás ! — — ' — — — Mit nem áldoznának most a szülők, ha sze­retett leányukat vele feltámaszthatnák a holtak­ból ? Addig pedig, inig élt és könyörgött, maka­csul megtagadták tőle az engedni műket, hogy sze­retett kedvesével egyesüljön. Máshoz akarták őt kényszeríteni, nézetük szerint szerencséjéhez, mely azonban a leányt sohasem tette volna boldoggá. Mostani sajnálkozásuk — késő bánat, mely leányu­kat vissza nem adhatja többé nekik ! ❖ ❖ ❖ Még több szerelmi véres dráma játszódott le e napokban fővárosunkban, a melyekben -— mint színházban — a nőknek jutott a főszerep ; hol mint cselekvők, hol mint szenvedők, de mindig ha­tásosan játszottak. Ha mindezeket összegezzük, ak­kor igazat adunk a szép Camilla özvegynek, ki Sardou „A csapodár“ czimü v7igjátékában férjéről panaszkodó Constance b aráin ójának sürgősen taná­csolja, hogy tolózárt csináltasson ajtajára és — — szivére. „A férfi, ki szeret, legyőz minden akadályt, a zárt is ; ki pedig csak szokásból akar hozzánk jönni, az akadjon zárt ajtóra. Azért, tolózárt !“ A sok szerelmi drámát a nő okozza; talán mert nagyon is könnyen hozzáférhető némelyik. Nem volna rósz, ha a szép Camilla tanácsát kö­vetnék : „Tolózárt, csak tolózárt!“ Pesti Miksa, 67ÁSZEOVAT. Élete virágában, boldogsága kezdetén, min­denki’által szeretve, tisztelve, a zavartalan családi boldogság örömeit alig élvezve még — s már is örökre le kellett hunynia szemét annak a bájos, szel­lemmel, vig kedélylyel bővelkedő fiatal asszonynak, ki, Leopold Lajost, lapunk jeles tollú külmun- katársát 3 évig ritka boldogsággal övezé. A mé­lyen sújtott férj és család bánatában nagyszámú ismerősei és tisztelői oszto mák, mert a gyászhir minden résztvevő embert mélyen megrendített. A család a következő gyászjelentést tette közzé : „Leo­pold Lajos úgy a maga, mint Elemérke és Erzsiké gyermekei nevében ; valamint Vásárhelyi Rezső és neje szül. Bockenstein Jozefa, mint szülők ; dr. Vásárhelyi Lajos, Vásárhelyi Ernő és Aladár, mint testvérek ; Leopold Károly és neje, szül. Engel Jo­zefa, mint ipa, illetve napa; Leopold Irma és férje dr. Lévay Ignácz, dr. Leopold Kornél, Leopold Jenny, Leopold Róza és férje Rosenbaum Miksa és Leopold Mihály, mint sógor, illetve sógornők s az összes rokonok mély fájdalomtól telt, megtört szív­vel tudatják forrón szeretett nejének, a legjobb anyának, imádott egyetlen leányuknak, testvérük­nek, menyüknek, sógornőjüknek, rokonuknak Leo­pold Lajosné szül. Vásárhelyi Ilonának 26 éves korában, boldog házasságának 4-ik évében, folyó évi junius hó 11-én, délután 6 órakor hosszú és kínos szenvedés után történt gyászos el huny tát. A drága halott hiilt porai folyó hó 13-án délután 4 órakor fognak a halottas házból (VI. kér. Andrássy-ut 51. sz.) a kerepesi-uti izr. sirkertbe örök nyuga­lomra kisértetni. Budapest, 1890. junius hó 12-én. Vele a béke, velünk a gyász !“ —- Temetése Buda­pesten nagy és őszinte részvét mellett ment végbe, mert a fővárosban is a boldogultat a legelőkelőbb körökben ismerték és szerették bájos, szeretetre méltó lénye és kiváló szelleme miatt. A szabadságharcz egyik hőse hagyta itt már nagyon megritkult bajtársait, az általánosan ismert és becsült Steiner Adolf, szekszárdi borkeres­kedő elhunytéval, kit mindenki elvszilárdsága, be­csületessége, miatt tisztelt és becsült. Meglátszott ez temetésén is, a mely a legnagyobb részvét mellett ment végbe, valláskülönbség nélkül a város min­den rangú és rendű osztálya lerótta iránta a vég- tisztesség kötelezettségét. Az izr. gyermekénekkar megható gyászdalt énekelt. A kiadott gyászjelentés következőleg szól : „Özv. Steiner Adolfné született Rozenstock Rozália maga, úgy a számos rokonság nevében is fájdalomtól megtört szívvel tudatja, for­rón szeretett felejthetlen férje Steiner Adolf 1848/49. honvédnek éltele 63-ik, boldog házasságának 32-ik évében, folyó évi junius hó 11-en éjjeli 11 órakor órakor agyszélhüdés következtében történt gyászos elhunytét. A boldogult hüh tetemei folyó évi ju­nius hó 13-án délelőtt 10 órakor fognak az izr. sirkertben örök nyugalomra helyeztetni. Szegzárd, 1890. junius hó 12-én. Áldás és örök béke lebeg­jen a drága halott porai felett!“ _______IRODALOM, A * „Pesti Hírlap“ a magyar olvasó-közönség kedvenez lapja, azzal a hírrel lepi meg előfizetőit, hogy a jövő félév folyamán rendkívüli disz­szel kiállított naptárt fog nekik ka­rácsonyi ajándékul küldeni; oly nap­tárt, melynek bő szépirodalmi részét legjelesebb íróink szolgáltatják a régi és az uj gárdából s mely tulajdonképen naptári részével is felül fogja múlni az eddig megjelent összes hasonló évkönyveket és bo ti ára legalább 1 frt lesz, mig az előfize­tők kivétel nélkül d i j t a 1 a nu 1 k ap j ák meg. A másik nevezetes hir, melyet a „Pesti Hírlap“ olvasóival közöl, hogy az uj félév elején meg­kezdi a hírneves E 1 i e B e r t h e t rendkivel érde­kes legújabb regényének közlését „F e n e k e 11 e n örvény“ cziin alatt, mely regény kizárólagos fordítási jogát a „Pesti Hírlap“ szerezte meg. A „Pesti Hírlap“ ma már b el- és külföldi ere­deti távirati tudósítások, valamint mu­lattató csevegések, válogatott tárczák, közhasznú közlemények tekintetében kétségtelenül az eiső he­lyet foglalja el napilapjaink közt s ára mindazáltal negye d é v re .csak 3 frt 50 k r. egy h ó r a 1 frt 20 k r, mely a „Pesti Hírlap“ kiadóhivata­lába (Budapest, Xádor-utcza 7.) küldendő, honnót mutatványszámokat is szívesen küldenek egész hé­tig ingyen és bérmentve: * A „Kis Miivész“, Hops János dévai képezdei zenetanár által ének- és zongorára szerkesztett ifjúsági zenefolyóirat 2-ik füzete bekiildeteU. Mint az első füzet megjelenésekor, úgy most is a legmelegebben ajánljuk olvasóinknak e hézagot pótoló vállalatot, mely arra törek­szik, hogy a zongorát tanuló ifjúságnak szórakozást nyújt­son a mellett a sok száraz gyakorlat mellett, a melyeknek folytonos játszatása által a legtöbb zongoratanitó már ideje­korán kiöli a gyermek leikéből a zenére való hajlamot. — Czélja a magyar zene könnyű modorban való megismertetése, értelmi fejlettségükhöz mórt versekre Írott dallamok által, melynél fogva nagyon alkalmas az ifjú szívben idejekorán felkölteni a hazafias érzést, valamint a namzeti irodalmunk és dalköltészetünk iránt való szeretetek — A „Kis Művész“ mindkét nembeli ifjúságot, de sőt a felnőtteket is képes szórakoztatni dalszövegeivel és dallamaival. Különös érdekes e füzetben a következő ezimii dal: Hogyan főzte meg Csi- bainé az eleven rákoá ? melyben a szöveg szerzője Hetyey Gábor egy valósággal megtörtént esetet ir le versben; a zenét hozzá Hoós János szerkesztő irta. E dalnak úgy szö­vege, mint dallama nemcsak az ifjúságnak, hanem a felnőt­teknek is megfogja nyerni tetszését. — Előfizethetni a fo­lyóiratra félévre 2 írtjával a „Kis Művész“ szerkesztőségénél Déván. (Hunyadmegye). * „Vitör-, kard- és párbaj-vivás“ czimü műre hir­det előfizetést Murz E. es. és kir. százados a 89. sz. gyalog­ezredben Egy kötet ára 2 frt. A mű, mely október havában küldetik szét, egyidejűleg német nyelven is megjeleli és ára ugyanennyi. Az előfizetési pénzeket a gyüjtő-ivvel együtt, legkésőbb folyó évi junius 30-áig kérem Debreczenbe, ne­vemre ezimemre beküldeni. A KÖZÖNSÉG KÖRÉBŐL. Köszönetnyilvánítás. Mindazoknak, kik felejthetetlen férjem Steiner Adolf 48-as honvéd halála alkalmából temetésén részvétüknek kifejezést adtak s mély bánatomat vi­gaszukkal egy hiten i kegyesek voltak, fogadják ez utón is fájdalomtelt szívvel hálás köszönetemet. Özv. Steiner Adolfné. Meghaltak Szekszárdon. 1890. évi junius hó 12-től 1890. junius hó 19-ig. Steiner Adolf, 63 éves, előrehaladott agyszélhüdés. — Fekete József, 78 éves, aggkór. — Tamás Gyula, 3 hó­napos, gyermekaszály. — Bors János, 2 hónapos, uéíhurut. — Bugyáki István, 58 éves, idiilt májsorvadás. Szerkesztői üzenetek. Influenza. A sajtó csak addig foglalkozhatik valakivel, mig az iró intenczióját az érdekeltek 1-ör elég okosak meg­érteni, 2-or elög fenkölt lelkiiek az ártatlan tréfát elér­teni s 3-or kevésbé érzékenyek, mint Hogy a legjobb aka­ratú kedelyes szót mindjárt félre ne é r ts é k. De ott a hol e kellékek hiányoznak s a magasabb gondolkozás helyett a falusi libák érzékenykedése képezi a tettek rugóját, ott a sajtó azt a czélt, hogy humoros közleményeivel élénkítsen, gyönyörködtessen s a társadalomba a Jiedélyeskedés magváfc vesse el, melynek virágai üditőjeg felvillanyozólag hatrrftk a falusi élet egyhangúságaiban — ismételjük, a hol ezt az ártat­lan kedélyeskedést meg nem értik, ott a sajtó nemcsak élté-, vesztette humoros közleményeivel czélját, hanem határozottan káros hatású s hiába való munkát végez. Was der Hans nicht lernt, das lernt der Johan nie. Ön legjobban tudja, hogy mi mennyi ragaszkodással vagyunk éppen a tolnaiak iránt s tudja, hogy czikkeit legjobb intenczióval, mint ártatlan tréfá­kat hoztuk. Éppen azért megvalljuk, hogy ily éretlen dolgo­kat, a melyek bekövetkeztek, nem vártunk az illetőktől. De mert bekövetkeztek, le kell számolnunk velük. Hogy egyesek nem szeretik, ha velük a nyilvánosság előtt foglalkoznak, abban még semmi sincs, és ezeknek az uraknak egyszerű ké­relmére kijelentettük, hogy ha nekik az kellemetlen, a jövő­ben az ön czikkeiből a rajok vonatkozó részt egyszerűen ki­hagyjuk. De hogy olyan emberek, a kikkel még csak nem is foglalkoztunk, összeülljenek egy kompániába s egy iz­gató éretlen beszédjeinek ennyire felüljenek azt azokról az urakról csakugyan nem tételeztük fel. — A sajtónak az is a czélja, hogy műveljen és gyönyörködtessen, azutóbbit leg­inkább a jóizii humorral éri el. Ezt czéloztuk mi is. de mert félre értettünk, egyszerűen arra kérjük, hogy jövőben ne fog­lalkozzék azzal az elemmel, melyről ön legjobban tudja, hogy velük csak éretlen gyümölcsöt hoz asztalunkra. — Ezzel pe­dig nyár közepén, mikor édes gyümölcs is sok van, ne trak- táljon bennünket. Utolsó czikkét is ez okból nem hoztuk, különösen, mert R. ur kivételével, a kiről tudjuk,, hogy a rá vonatkozó résznek maga is jót nevetett volna, a többiek azok közé tartoznak, a kik neui voltak még a falun túl s igy, ha a nevezetes oldalukról, be akarnánk mutatni, előbb utaztatni kellene őket. — Mi azt hittük, hogy az ön ezikkei lapunk iránt átalános érdeklődést s vele magunk iránt minden oldal­ról jóindulatot, az önök körében pedig élénkséget fogunk teremteni. A közönség legnagyobb részénél el is értük ezt a czélt, mit legjobban igazol az a körülmény, hogy előfizetőink azóta önöknél jelentékenyen szaporodtak. — De éppen azért arra kérjük ne foglalkozzék többé azzal az elemmel, mely az Udvari Paraszt tréfáin jóizüt tudott nevetni s tudott haho- tazni a zsidó kaszinó viselt dolgain, de mikor vele szemben is egy ártatlan tréfára merészelt ön vetemedni, akkor nem tudott az Udvari Paraszt gondolkozásáig — a ki a tréfát el-' értette — felemelkedni. Hagyjon tehát ennek az elem- i nek békét, mert most már meggyőződhetett, hogy ez az elem az ön ártatlan tréfáit sohasem fogja megérteni s mindég félre fogja magyarázni. Mi pedig veszekedni — még tréfából sem akarunk senkivel. — „Sírva jöttem“ Hangu­latos költemény, de több helyen nehézkes; minthogy pedig nagyon sok előbb érkezett és bevált költemény vár közlésre : ezt mellőznünk kellett! Prózát kérünk! — Pestalozzo. Át­olvassuk, s ha terünk engedi közölni fogjuk: de hamarjában nem, mert cl vagyunk halmozva kéziratokkal!

Next

/
Oldalképek
Tartalom