Kovács Petronella (szerk.): Isis - Erdélyi magyar restaurátor füzetek 11. (Székelyudvarhely, 2011)

Farkas Cecília: Hebraica Biblia, Latina planeque nov Sebast. Munsteri translation

in :&.'jl(iiuJcinpíiclli<. > ubíiorii nrfupcr capitellumuc • i 'i.pcrpIexO ÄT maU punica per -c í íii ni.omtAţcramxnca: & laluquo* ;uc ft:,î columna alieia.unicit opere per. } «o.Tulii infupcr magiilor nulitum Se. I aram facerdoicm prxcipuuin,&' Zcplia« niam laccrdoyni Iccundi ordinii, aiq, not cuftodcsfacror im.De eiuiuic ucroiulu cunuehum unú qtiiciaieonliuuiusfupcr uir os bcilaiorcs, éc quinq: uiros ex li is qu f alpoterii t'acieni regis, quimuenii funt m emirate: fed Se’cü qui erat lóriba principii militix.cdnccnlvspopu'um icrtx adpu* gnam.aupfexaginrauirosdcpopuloccr' rf-qul muesli funi in cimiaic.Tulii hős in quam Ncbuear Adan magiítcr fiearlorö, 6." duxúcos grogom Bahylonisin Ribla. Percullictpeo.icx Habylomsftl oceiJuc. ősin Ribla,in ferra Hamath : flfmierauit ]chuiiadctcrrafua.l;ufiramcpopuÍu<rc> IKtux in torra lehuda, quo rcliqutt Nebu > diadnxrarrexBabylonis.eonlbiuiiqifu. pcreosGcdaliam (ilium Aliik am filq Sa< phan.Utaudicríitoines pnndpcs miliiíx, ípliSr uiri (alij)quod prxle.'iú (calfei n x Babylonia Gcdalíam, ucncrűiíp a J C ir Ja lanun Mfepa.nrmpelfmail filius Nciha mar Jonathan filius Karcait, Sctaia filius Thanhuineth Neiopliaiiics, laaraiiij. liufiliuyMaachatMpficumuirisfuK.lura uucpcto G-cdaliahu aiqi uirisquosfccum halxbiJit.fídixitadeoi: nolilenmére.>J (ei .leftisChaldarotum:halmaiéin iciia, oC fc* uiie regi 1 label,&cm uobis bene. J-’a domed . mein in mcnfclcptimo.ut ueni­­ret Ifma. i/ihus Noihani.rfilij lilifama, de femineregio.â' decern uiri cum eo.S.'per. eu ílci unt Gcdaliamqui álmot muicii. le hudarosquoq; SCChaldxos, quilueiunt nímcoi., Mirpa. Cőfurgensrp omnis po pulusi minori ufqi ad maiorö.fed &' prin cím > milníiuenerunt in Aegypiü: mnu> eruo^tnimaúcicChaldporQ.l-adücdue - o in niceíimofcpiimoannoiranfmigraii. oms lehoiadiin regis lehuda, menfeduo. dedmo.in uiccfimafcpuina menlis, fublc. oauit Euil Mcrodaeh rcxBabylflnu,coan ooquoregnarcccxperat.rapuilchoiacliin regiííchodadccarccrc. Loquuiusquceft cum eo ború:« pof uir ihromim eius luper throuumregum, qui cram fccum ín Ha. bcl.Mutauic C|uoque utftimcnta carecrls eius:8í illecoinedebatpancmiugiicrineo ípectu eius, cundudicbusulix lux. Ali. monia 1 ma* wa© n: 'jár. : naairo 'r? f ■ns eret­­nyv'a ţr.a -.r 4n •Mjxa'nan? 1 r-i'-5V»;n •nws iy'zn n E—'• 2 A v? C=n: ^ cWr»i* * *** nvü' fisa s ' Vaa nV 'íhA >-v Ş ■Vstcnbn sn fixa Vxîrşşp x nasbian n nn;5ŞiŞ- nvx a'vj SXS'S c= r/k r-v\Va? r 3 3J-01 V. Ttfva parin’ '£ navy x-app-c ■rrsf !6. kép. Kiegészített lapok. 3. A nedves kezeléshez a könyvtestet szét kellett volna bontani. Ezzel azonban a metszések a lapok elmozdu­lása miatt nem maradnak simák, és elvesznek az ere­deti bordák, mert azokat nem lehet újra fölhasználni. 4. Látható maradjon-e a hátsó táblán lévő javítás? Ha befedi egy új bőr, akkor a restaurátor látta utoljára. 5. A pergamenszalagok javítása kibírná-e a lebontást? A kiszáradt pergamencsíkok szárazon eltörhetnek, nedvesítésre a fa megduzzad és beleszorul a javítás (pergamenszalagos) „varrás”. 6. A hiányzó veretek pótlása esetén mit szükséges lemá­solni és mennyit szabad hozzátenni egy másolathoz (pl. más mintázatot adni)? 7. Melyik anyag használata vagy eljárás válik tartósabbá egy munkafolyamatnál? 8. Végül a bekövetkezett hibából tanulva: szabad-e’föl­adni a szakirodalomból felkínált lehetőségek közül jobbnak tartott eljárást (jelen esetben a fecskefarok) egy könnyebbnek és egyszerűbbnek tűnő megoldás miatt? Ez a történet tökéletesen megmutatta, hogy nem. Ezek a kérdések és az erre adott válaszok, megoldások nehezítették a munkát a restaurálás folyamán. Farkas Csilla Könyvrestaurátor, oki. könyvtáros Országos Széchényi Könyvtár 1014 Budapest, Szent György tér 4-6. Mobil: +36-70-224-2142 E-mail: csfarkas@oszk.hu 70

Next

/
Oldalképek
Tartalom