Századok – 2022

2022 / 3. szám - TANULMÁNYOK - Pálosfalvi Tamás: Két (király)választás Magyarországon. Habsburg Albert és Jagelló I. Ulászló magyar királysága

KÉT (KIRÁLY)VÁLASZTÁS MAGYARORSZÁGON amelyek Borbála kocsijain voltak? Mályusz Elemér „kincsekkel megrakott” sze­kerekről beszél, de ennek kicsi a valószínűsége.61 Kincsekkel — vagy akár fegy­verekkel — megrakott szekereket igen könnyű lett volna katonákkal őriztetni, ráadásul nem világos, milyen problémát okozott volna Zsigmond szempontjából, ha a császárné familiárisai alkalmasint mégis megdézsmálják azokat. Nem vilá­gos továbbá az sem, miféle kincseket küldhetett volna Borbála Csehországból Magyarországra, és emberei miért próbálták volna azokat, vagy egy részüket, akár elrejteni, akár kivinni a városból. Zsigmond levelének fogalmazása vala­miféle óvatosságot sejtet: mintha éppen azt akarta volna elkerülni, hogy felhívja a figyelmet a kocsikra és tartalmukra, és ezért bízta volna meg a pozsonyiakat, hogy ők felügyeljék azokat a császár megérkeztéig. Különösebb feltűnés nélkül ezt valóban csak a pozsonyiak tehették meg. Minden jel szerint Zsigmond attól tarthatott, hogy Borbála familiárisai valami olyasmihez férnek hozzá, aminek kikerülése a városból politikai problémákat okozott volna - talán Zsigmondnak magának, talán inkább „kijelölt” utódjának. 61 Mályusz E.: Zsigmond király uralma i. m. 123. Szerinte Zsigmond ezzel a lépéssel biztosította, hogy „környezete, a királyné és kincsei nélkül, Albert utódlása mellett foglaljon állást”. Kincsekről, arany­ról és ezüstről valójában a császárné 1438. évi szökése kapcsán beszél Piccolomini, amikor Borbála a lengyel udvarban keresett menedéket. Lásd Wostry, W: Albrecht II. i. m. I. 35., aki ezt a forrást tévesen kapcsolta az 1437. decemberi eseményekhez. 62 Tartalmukat ismerteti Lovcsányi Gyula: Adalékok a magyar-lengyel érintkezések történetéhez a mo­hácsi vész előtt I-VI. Századok 20. (1886) V. közlemény 693-694., de az idézett passzust latinul idézi, és meg sem próbálja értelmezni. 63 „Séd unde hoc, quod nostrarum litterarum exempla, per famulos nostros a manibus nostrorum inimicorum captivatorum, ab inimicis devulsa et vestris dominacionibus congratulandi gratia missa, nobisque complacitive seu opprobriose remissa sint, suspicari quidem possumus, deffinire nequimus” - Codex epistolaris I. i. m. 91. Vö. Uo. 96-97. is. (Köszönöm Neumann Tibornak a szöveg fordításá­ban nyújtott segítségét.) 64 „Recepimus his diebus certas litteras nobis a dominis regni Bohemiae missas, ex quarum tenore et signanter ex copiis, quas in eisdem reperimus inclusas et quas etiam pro habenda terűm notitia Indokoltnak tűnik ezen a ponton egy olyan forrást bevonni a vizsgálatba, amelyre eddig jóformán egyáltalán nem figyeltek fel a magyar kutatók.62 A ma­gyar főpapok és bárók 1438 szeptemberében, Erzsébet királyné jelenlétében és talán utasítására, a lengyel uraknak küldött leveléről van szó, amelyben sok minden egyéb mellett az alábbi mondatot is olvashatjuk: „Ám arról csak sejté­sünk van, eldönteni nem tudjuk, hogy vajon levelünknek a példányai {exempla^ amelyeket embereink fogságba ejtett ellenségeinktől ragadtak el, és amelyek (el­lenségeink által) uraságtoknak küldettek el gratulálás céljából, nekünk békélte­­tőleg vagy gyalázkodó módon lettek-e visszaküldve”.63 A magyar főurak levele válaszként született a lengyel országnagyok levelére, amelyből kiderül, hogy e példányok másolatok {copid) voltak, amelyeket bizonyos cseh urak mellékeltek a Lengyelországba küldött levelükhöz.64 Az idézett mondat pontos értelmezése 474

Next

/
Oldalképek
Tartalom