Századok – 2020

2020 / 2. szám - KÖZLEMÉNYEK - Tamás Ágnes: A csehek ábrázolása a magyarországi élclapokban a 19. század második felében

TAMÁS ÁGNES 407 nyelvű is lesz.”26 Később, a nyelvrendeletek visszavonását követően pedig gúnyosan megállapítja Az Üstökös, hogy „Az osztrák németek darabokban vágják le a cseh oroszlán farkát, hogy ne nagyon fájjon neki.”27 Ezzel arra utalt a szerző, hogy a cse ­heknek tett engedményeket nem egyszerre vonta vissza a bécsi kabinet. Mindkét elemzett élclapban az évszázad végén, ugyancsak a nyelvrendeletek visszavonása után, az oroszlán szövegszerűen elég rendhagyó, kifejezetten magyar vonatkozású kontextusban is feltűnt: a szerzők az agresszív cseheket jelképező cí­merállatot állították szembe a Lánchídon békésen ülő oroszlánokkal a nyelvrende­let visszavonását követően: „A lánczhid tervezői a híd elejére a vitéz cseh nemzet jelvényeit, az oroszlánokat faragták ki. Ezek az egyedüli békés csehek a világon, ezek nem hevülnek a nyelvrendeletért, nem lévén nekik nyelvük.”28 Az ötlet több­féle szövegváltozatban is élt, üzenetük azonban hasonló. A Borsszem Jankó másik írása sem mutat együttérzést a csehek helyzetével: „A cseh oroszlán lázong, mert az új osztrák kormány a nyelvrendeleteket visszavonja. Lám, a mi lánczhidi orosz­lánaink közönyösen veszik a cseh testvér-oroszlán bánkódását. Ezeket nem érinti a nyelvrendelet, mivelhogy nincsen is nekik nyelvük.”29 Az Üstökösben pedig meg­fogalmazták a szimbólum segítségével, hogy a nyelvkérdés Ausztriában nehezen megoldható konfliktus: „Az osztrák kormány lépéseket tett, hogy cseréljük el a cseh oroszlánt a lánczhidi oroszlánokkal. Ezeknek tudnillik nincsen nyelve.” 30 A csehek egy másik állítólagos tulajdonsága az élclapok hasábjain – amellett, hogy nyelvükért „hevülnek” –, tudniillik hogy pimaszok, szemtelenek követe­léseik hangoztatásakor, ugyancsak sajátos, a magyar szókészletből adódó szó­játékkal került többször az élclapokba.31 A csehek egyik nemzeti étele, egy ser­penyőben sütött édes tészta ugyanis magyarul csehpimaszként32 vonult be a sza ­kácskönyvekbe. Megtudhatjuk például 1871. november elején, hogy a „csehpi­masz-vacsorara, [...] kiegyezkedhetetlensigi lekvárral bekenyve nagyon jo”, ami persze utalt az 1871. évi kiegyezési tárgyalások sikertelenségére.33 Seiffensteiner Solomon, a Borsszem Jankó egyik állandó zsidó szereplője pedig a csehek magya ­rellenességét így kommentálja, célozva az ételre és az arcátlan csehekre: „Ozért 26 Borsszem Jankó, 1897. április 25. 3. 27 Az Üstökös, 1899. október 29. 521. 28 Borsszem Jankó, 1899. november 26. 13. A szöveg ahhoz a kortárs városi legendához köthető, amely szerint a lánchídi oroszlánszobroknak nincsen nyelvük. Ezt az állítást maga a szobrász, Mar­schalkó János cáfolta: az ábrázolt pozícióban nem látszik az állatok nyelve. Pesti Hirlap, 1897. novem­ber 28. 10. 29 Borsszem Jankó, 1899. október 15. 4. 30 Az Üstökös, 1899. december 24. 616. 31 Borsszem Jankó, 1899. július 2. 10.; Borsszem Jankó, 1898. június 26. 3.; Borsszem Jankó, 1898. október 16. 2. 32 Máshol tarkedliként ismerik, csehül: lívance. 33 Az Üstökös, 1871. november 4. 529.

Next

/
Oldalképek
Tartalom