Századok – 2020

2020 / 2. szám - KÖZLEMÉNYEK - IN MEMORIAM

BÁCSATYAI DÁNIEL 367 Megszökött II. Ióannész udvarából, és részt vett abban a kalandos velencei vállal­kozásban, amelynek fő célja a szentföldi keresztesek megsegítése mellett a bizánci fennhatóság alatt álló szigetvilág velencei uralom alá hajtása volt.21 Rodosz és Khiosz esetében a velencei dózse által vezetett hajóhad sikerrel járt: a menekülő Cerbano a küldetés végén, Rodosz szigetén csatlakozott övéihez 1125 legelején. Mindez onnan tudható, hogy Cerbano nem sokkal később hagiográfiai műben állított emléket a hadjáratnak, amelynek középpontjában Khioszi Szent Izidor ereklyéinek translatió ja – azaz a szigetről történő eltulajdonítása és Velencébe szállítása – áll.22 A munkából kiderül, hogy szerzője jól tudott görögül és egy Szent Izidor-martyrium ot is latinra fordított. Irodalmi ambícióját nemcsak a Translatio , hanem egy elveszett költemény is mutatja; az utóbbi témájául a velenceiek 1124. évi – magyarok elleni – dalmáciai harcait választotta. A fentiek kétségtelenül illeszkednek mindahhoz, amit Cerbanus magyarországi tevékenységéről tudunk. Kapitánffy István hasonló okokkal magya­rázta a fordító konstantinápolyi és magyarországi látogatását: velencei követnek te­kintette, aki a magyar uralkodó külföldi vagy más időigényes elfoglaltsága miatt kényszerülhetett hosszú várakozásra, amely arra is elegendő lehetett, hogy a hitvalló művét teljes egészében lefordítsa. 23 Van azonban más, számunkra valószínűbbnek tűnő lehetőség is. Már fentebb utaltunk arra, hogy létezik olyan vélemény, amely szerint Cerbanus a császári ud­var tolmácsa volt. A kérdés megítélése a fordító konstantinápolyi tartózkodására vonatkozó önéletrajzi híradás értelmezésén múlik.24 Cerbanus azt írja, hogy egy darabig I. Alexiosznál időzött (aliquantum commoratus), és ( ac ) rövid ideig fia, II. Ióannész udvarában volt elfoglaltsága (paulisper occupatus). Kapitánffy István értelmezése szerint szerzőnk két egymástól független konstantinápolyi küldetésben vett részt: előbb az általa nagyra becsült apa, majd – évekkel később – a zsarnok­ként jellemzett fiú udvarában. Ezzel szemben Charles M. Brand folyamatosnak tekinti Cerbanus bizánci tartózkodását, aminek az okát abban látja, hogy császári 21 Cerbanus bizánci kalandjáról lásd Kapitánffy I.: Cerbanus és Maximus-fordítása i. m. 359–360. Életrajzának újabb összefoglalására a friss szakirodalommal Bara Péter: Egy velencei a magyar királyság ­ban? Cerbanus Cerbano és biográfiája. Acta Historica 144. (2019) 25–41. 22 Cerbani clerici Veneti Translatio mirifici martyris Isidori a Chio insula in ivitatem Venetam. In: Recueil des historiens des croisades. Historiens occidentaux V. Paris 1895. (a továbbiakban: Translatio Isidori) 321–334. 23 Uo. 24 Dum igitur, ut predictum est, capta Saracenorum classe, de Tyri obsidione tractaretur, quidam Venetiarum clericus, Cerbanus nomine et cognomine, in aula prescripti imperatoris aliquantum com­moratus, ac in eadem, filii eius temporibus, paulisper occupatus, tum sacrosancti dominici Sepulcri devotione, tum etiam cognatorum ac compatriotarum desiderio invitatus, atque discordia, ex insolen­tis tyranni arrogantia et invidia nascentis, auspiciis et evidentibus ammonitus argumentis, ne forte, dissensione invalescente, in contraria suis parte reperiretur, cum qua se Ierosolimam iturum dimitte­ret, licentiam petiit. – Translatio Isidori 324.

Next

/
Oldalképek
Tartalom