Századok – 2017

2017 / 4. szám - TANULMÁNYOK - Molnár Péter: A magyar jobbágyok eredete Kézai Simon szerint: az értelmezés lehetőségei és zsákutcái II. rész

MOLNÁR PÉTER 719 ez befolyásolhatta azt a módot is, ahogy Beauvais-i Vince – számára már nem volt meglepő Nagy Károly „tengerentúli” vállalkozásának meséje – beépítette saját kompilációjába a Descriptio Helinandus-féle rezüméjét. (A Descriptio története az ismeretlen szerző által írt Vita Karoli Magni ban is megelőzte a Pszeudo-Turpinus tartalmának kivonatait, ám Beauvais-i Vince közvetlen forrása, Helinandus esetében nem ez a helyzet.) Végül pedig ebben a sorrendben követik egymást a Descriptio és a Pszeudo-Turpinus fordításai a frank/francia történelmet egyszer ­re „nemzeti” és monarchista szellemben kanonizáló, észak-francia dialektusban összeállított Grandes Chroniques de France -ban is. Ennek a két évszázadon ke ­resztül vezetett krónikafolyamnak a legkorábbi, a frank régmúlttól 1223-ig tar­tó részét még Szent Lajos királytól kapott megbízása alapján kezdte összeállíta­ni Primatus saint-denis-i szerzetes, aki azonban a kész szöveget 1274-ben már csak III. Fülöpnek tudta átadni (címe ekkor még: Roman aux rois ). Noha a fordí ­tó-kompilátor ismerhette a „Johannes” eléggé elterjedt szövegét, a Descriptió t latin eredetiből fordította le, ezzel pedig a francia múlt hivatalos elbeszélésébe a hadba vonulásból magukat kivonókat örökletes szolgasággal sújtó büntetés a korábbi francia fordításokban, valamint Helinandusnál és Beauvais-i Vincénél olvasható­nál részletesebb története került be. 24 Röviden összefoglalva a történet keletkezésének Kézai Simon korát megelőző korszakaiból levonható tanulságokat: a 13. század harmadik negyedére ez a tétel a Francia Királyság északi és középső részén, valamint a Birodalom Középső- és az Alsó-Rajna-vidéki területein eléggé ismert lehetett. Hogyan illeszkedik az imént bemutatott források sorába az Henri Lemaître és Szűcs Jenő által e kérdés­ben felhasznált néhány szöveg? A Gui de Bourgogne ugyan korántsem alapozta meg a szolgaság kialakulásának ezt a magyarázatát; annyiban azonban érdekes, amennyiben nem sokkal azután – a 13. század első harmadának vége felé – ké­szült, amikor a Descriptió ban leírt tézis szélesebb körben ismertebbé kezdett vál ­ni a Nagy Károly-legendakör legnagyobb hatású szövege, a Pszeudo-Turpinus oldalvizein evezve. Philippe de Beaumanoir már egy szinte közismert nézetet integrált a hatalom kialakulásának sztoikus eredetű elképzelésébe (a Coutumes de Beauvaisis összeállításakor a „Johannes” eléggé, Beauvais-i Vince kompiláció ­ja pedig általánosan ismert volt a műveltebb észak-francia közönség köreiben; a 24 Les Grandes Chroniques de France. III. Szerk. Jules Viard. Paris 1923. (c. 5.) 169–170.: Tantost fist crier par tout le roiaume de France que tuit cil qui armes porroient porter, et viell et jone, s’apareillas­sent d’aler ovec lui es parties d’Orient contre les Sarrazins. Après ce, commanda que tuit cil qui à ce commandement ne vorroient obeir, rendissent toz jors mais, il et lor hoir, iiii deniers de lor chiés par non de servage. A kiadó itt – akárcsak a Descriptio-fordítás kezdetétől folyamatosan – a Rauschen által kiadott változatot adja meg a fordítás alapjaként: uo. 160. 1. jegyz. és 170. 1. jegyz. Vö. 4., 14., 18., 22., 23. jegyz.

Next

/
Oldalképek
Tartalom